Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
712 ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੋ ਜੀਵਨੁ ਬਲਨਾ ਸਰਪ ਜੈਸੇ ਅਰਜਾਰੀ ॥ Bin simran jo jeevan balnaa sarap jæsé arjaaree. Without meditating in remembrance of the Lord, life is like a burning fire, even if one lives long, like a snake. ਨਵ ਖੰਡਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਅੰਤਿ ਚਲੈਗੋ ਹਾਰੀ ॥੧॥ Nav kʰandan ko raaj kamaavæ anṫ chalægo haaree. ||1|| One may rule over the nine regions of the earth, but in the end, he shall have to depart, losing the game of life. ||1|| ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਹੀ ਗਾਏ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ Guṇ niḋʰaan guṇ ṫin hee gaa▫é jaa ka▫o kirpaa ḋʰaaree. He alone sings the Glorious Praises of the Lord, the treasure of virtue, upon whom the Lord showers His Grace. ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਧੰਨੁ ਉਸੁ ਜਨਮਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥੨॥ So sukʰee▫aa ḋʰan us janmaa Naanak ṫis balihaaree. ||2||2|| He is at peace, and his birth is blessed; Nanak is a sacrifice to him. ||2||2|| ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ Todee mėhlaa 5 gʰar 2 cha▫upḋé Todee, Fifth Mehl, Second House, Chau-Padas: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਧਾਇਓ ਰੇ ਮਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਓ ॥ Ḋʰaa▫i▫o ré man ḋah ḋis ḋʰaa▫i▫o. The mind wanders, wandering in the ten directions. ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਸੁਆਦਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Maa▫i▫aa magan su▫aaḋ lobʰ mohi▫o ṫin parabʰ aap bʰulaa▫i▫o. Rahaa▫o. It is intoxicated by Maya, enticed by the taste of greed. God Himself has deluded it. ||Pause|| ਹਰਿ ਕਥਾ ਹਰਿ ਜਸ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਮੁਹਤੁ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥ Har kaṫʰaa har jas saaḋʰsangaṫ si▫o ik muhaṫ na ih man laa▫i▫o. He does not focus his mind, even for a moment, on the Lord’s sermon, or the Lord’s Praises, or the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਬਿਗਸਿਓ ਪੇਖਿ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕੋ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹਨਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥ Bigsi▫o pékʰ rang kasumbʰ ko par garih johan jaa▫i▫o. ||1|| He is excited, gazing at the transitory color of the safflower, and looking at other men’s wives. ||1|| ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਭਾਉ ਨ ਕੀਨੋ ਨਹ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਓ ॥ Charan kamal si▫o bʰaa▫o na keeno nah saṫ purakʰ manaa▫i▫o. He does not love the Lord’s lotus feet, and he does not please the True Lord. ਧਾਵਤ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦੁ ਭ੍ਰਮਾਇਓ ॥੨॥ Ḋʰaavaṫ ka▫o ḋʰaavėh baho bʰaaṫee ji▫o ṫélee balaḋ bʰarmaa▫i▫o. ||2|| He runs around chasing the fleeting objects of the world, in all directions, like the ox around the oil press. ||2|| ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਕੀਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਓ ॥ Naam ḋaan isnaan na kee▫o ik nimakʰ na keeraṫ gaa▫i▫o. He does not practice the Naam, the Name of the Lord; nor does he practice charity or inner cleansing. ਨਾਨਾ ਝੂਠਿ ਲਾਇ ਮਨੁ ਤੋਖਿਓ ਨਹ ਬੂਝਿਓ ਅਪਨਾਇਓ ॥੩॥ Naanaa jʰootʰ laa▫é man ṫokʰi▫o nah boojʰi▫o apnaa▫i▫o. ||3|| He does not sing the Kirtan of the Lord’s Praises, even for an instant. Clinging to his many falsehoods, he does not please his own mind, and he does not understand his own self. ||3|| ਪਰਉਪਕਾਰ ਨ ਕਬਹੂ ਕੀਏ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਿਆਇਓ ॥ Par▫upkaar na kabhoo kee▫é nahee saṫgur sév ḋʰi▫aa▫i▫o. He never does good deeds for others; he does not serve or meditate on the True Guru. ਪੰਚ ਦੂਤ ਰਚਿ ਸੰਗਤਿ ਗੋਸਟਿ ਮਤਵਾਰੋ ਮਦ ਮਾਇਓ ॥੪॥ Panch ḋooṫ rach sangaṫ gosat maṫvaaro maḋ maa▫i▫o. ||4|| He is entangled in the company and the advice of the five demons, intoxicated by the wine of Maya. ||4|| ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸੁਣਿ ਆਇਓ ॥ Kara▫o bénṫee saaḋʰsangaṫ har bʰagaṫ vachʰal suṇ aa▫i▫o. I offer my prayer in the Saadh Sangat; hearing that the Lord is the Lover of His devotees, I have come. ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪੁਨਾਇਓ ॥੫॥੧॥੩॥ Naanak bʰaag pari▫o har paachʰæ raakʰ laaj apunaa▫i▫o. ||5||1||3|| Nanak runs after the Lord, and pleads, “Protect my honor, Lord, and make me Your own”. ||5||1||3|| ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Todee mėhlaa 5. Todee, Fifth Mehl: ਮਾਨੁਖੁ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਬਿਰਥਾ ਆਇਆ ॥ Maanukʰ bin boojʰé birṫʰaa aa▫i▫aa. Without understanding, his coming into the world is useless. ਅਨਿਕ ਸਾਜ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਮਿਰਤਕੁ ਓਢਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Anik saaj seegaar baho karṫaa ji▫o mirṫak odʰaa▫i▫o. Rahaa▫o. He puts on various ornaments and many decorations, but it is like dressing a corpse. ||Pause|| ਧਾਇ ਧਾਇ ਕ੍ਰਿਪਨ ਸ੍ਰਮੁ ਕੀਨੋ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰੀ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥ Ḋʰaa▫é ḋʰaa▫é kirpan saram keeno ikaṫar karee hæ maa▫i▫aa. With great effort and exertion, the miser works to gather in the riches of Maya. ਦਾਨੁ ਪੁੰਨੁ ਨਹੀ ਸੰਤਨ ਸੇਵਾ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥ Ḋaan punn nahee sanṫan sévaa kiṫ hee kaaj na aa▫i▫aa. ||1|| He does not give anything in charity or generosity, and he does not serve the Saints; his wealth does not do him any good at all. ||1|| ਕਰਿ ਆਭਰਣ ਸਵਾਰੀ ਸੇਜਾ ਕਾਮਨਿ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਆ ॥ Kar aabʰraṇ savaaree séjaa kaaman ṫʰaat banaa▫i▫aa. The soul-bride puts on her ornaments, embellishes her bed, and fashions decorations. ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਓ ਅਪੁਨੇ ਭਰਤੇ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ Sang na paa▫i▫o apuné bʰarṫé pékʰ pékʰ ḋukʰ paa▫i▫aa. ||2|| But if she does not obtain the company of her Husband Lord, the sight of these decorations only brings her pain. ||2|| ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰਤਾ ਤੁਹੁ ਮੂਸਲਹਿ ਛਰਾਇਆ ॥ Saaro ḋinas majooree karṫaa ṫuhu mooslahi chʰaraa▫i▫aa. The man works all day long, threshing the husks with the pestle. ਖੇਦੁ ਭਇਓ ਬੇਗਾਰੀ ਨਿਆਈ ਘਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥ Kʰéḋ bʰa▫i▫o bégaaree ni▫aa▫ee gʰar kæ kaam na aa▫i▫aa. ||3|| He is depressed, like a forced laborer, and so he is of no use to his own home. ||3|| ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਤਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥ Bʰa▫i▫o anoograhu jaa ka▫o parabʰ ko ṫis hirḋæ naam vasaa▫i▫aa. But when God shows His Mercy and Grace, He implants the Naam, the Name of the Lord, within the heart. ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ਪਰਿਅਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੪॥ Saaḋʰsangaṫ kæ paachʰæ pari▫a▫o jan Naanak har ras paa▫i▫aa. ||4||2||4|| Search the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak! And find the sublime essence of the Lord. ||4||2||4|| ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Todee mėhlaa 5. Todee, Fifth Mehl: ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਬਸਹੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ Kirpaa niḋʰ bashu riḋæ har neeṫ. O Lord, ocean of mercy, please abide forever in my heart. ਤੈਸੀ ਬੁਧਿ ਕਰਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫæsee buḋʰ karahu pargaasaa laagæ parabʰ sang pareeṫ. Rahaa▫o. Please awaken such understanding within me, so that I may be in love with You, God. ||Pause|| ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਕੀ ਪਾਵਉ ਧੂਰਾ ਮਸਤਕਿ ਲੇ ਲੇ ਲਾਵਉ ॥ Ḋaas ṫumaaré kee paava▫o ḋʰooraa masṫak lé lé laava▫o. Please, bless me with the dust of the feet of Your slaves; I touch it to my forehead. ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੇ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥ Mahaa paṫiṫ ṫé hoṫ puneeṫaa har keerṫan gun gaava▫o. ||1|| I was a great sinner, but I have been made pure, singing the Kirtan of the Lord’s Glorious Praises. ||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |