Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
636 ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਚੂਕਾ ਭੇਖੁ ॥੭॥ Gur ankas jin naam driṛ▫aa▫i▫aa bʰaa▫ee man vasi▫aa chookaa bʰékʰ. ||7|| One who implants the Naam within himself, through the Guru’s halter - O Siblings of Destiny, the Lord dwells in his mind, and he is free of hypocrisy. ||7|| ਇਹੁ ਤਨੁ ਹਾਟੁ ਸਰਾਫ ਕੋ ਭਾਈ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ Ih ṫan haat saraaf ko bʰaa▫ee vakʰar naam apaar. This body is the jeweler’s shop, O Siblings of Destiny; the incomparable Naam is the merchandise. ਇਹੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੀ ਸੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Ih vakʰar vaapaaree so ḋariṛæ bʰaa▫ee gur sabaḋ karé veechaar. The merchant secures this merchandise, O Siblings of Destiny, by contemplating the Word of the Guru’s Shabad. ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਭਾਈ ਮੇਲਿ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥੮॥੨॥ Ḋʰan vaapaaree naankaa bʰaa▫ee mél karé vaapaar. ||8||2|| Blessed is the merchant, O Nanak! Who meets the Guru, and engages in this trade. ||8||2|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Soratʰ mėhlaa 1. Sorat’h, First Mehl: ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥ Jinĥee saṫgur sévi▫aa pi▫aaré ṫinĥ ké saaṫʰ ṫaré. Those who serve the True Guru, O Beloved, their companions are saved as well. ਤਿਨੑਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥ Ṫinĥaa tʰaak na paa▫ee▫æ pi▫aaré amriṫ rasan haré. No one blocks their way, O Beloved, and the Lord’s Ambrosial Nectar is on their tongue. ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ Boodé bʰaaré bʰæ binaa pi▫aaré ṫaaré naḋar karé. ||1|| Without the Fear of God, they are so heavy that they sink and drown, O Beloved; but the Lord, casting His Glance of Grace, carries them across. ||1|| ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥ Bʰee ṫoohæ salaahṇaa pi▫aaré bʰee ṫéree saalaah. I ever praise You, O Beloved, I ever sing Your Praises. ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ viṇ bohiṫʰ bʰæ dubee▫æ pi▫aaré kanḋʰee paa▫é kahaah. ||1|| rahaa▫o. Without the boat, one is drowned in the sea of fear, O Beloved; how can I reach the distant shore? ||1||Pause|| ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ Saalaahee salaahṇaa pi▫aaré ḋoojaa avar na ko▫é. I praise the Praiseworthy Lord, O Beloved; there is no other one to praise. ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥ Méré parabʰ saalaahan sé bʰalé pi▫aaré sabaḋ raṫé rang ho▫é. Those who praise my God are good, O Beloved; they are imbued with the Word of the Shabad, and His Love. ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥ Ṫis kee sangaṫ jé milæ pi▫aaré ras læ ṫaṫ vilo▫é. ||2|| If I join them, O Beloved, I can churn the essence and so find joy. ||2|| ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥ Paṫ parvaanaa saach kaa pi▫aaré naam sachaa neesaaṇ. The gateway to honor is Truth, O Beloved; it bears the Insignia of the True Name of the Lord. ਆਇਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥ Aa▫i▫aa likʰ læ jaavṇaa pi▫aaré hukmee hukam pachʰaaṇ. We come into the world, and we depart, with our destiny written and preordained, O Beloved; realize the Command of the Commander. ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੀਐ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥ Gur bin hukam na boojʰee▫æ pi▫aaré saaché saachaa ṫaaṇ. ||3|| Without the Guru, this Command is not understood, O Beloved; True is the Power of the True Lord. ||3|| ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥ Hukmæ anḋar nimmi▫aa pi▫aaré hukmæ uḋar majʰaar. By His Command, we are conceived, O Beloved, and by His Command, we grow in the womb. ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥ Hukmæ anḋar jammi▫aa pi▫aaré ooḋʰa▫o sir kæ bʰaar. By His Command, we are born, O Beloved, head-first, and upside-down. ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥੪॥ Gurmukʰ ḋargėh jaaṇee▫æ pi▫aaré chalæ kaaraj saar. ||4|| The Gurmukh is honored in the Court of the Lord, O Beloved; he departs after resolving his affairs. ||4|| ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਜਾਦੋ ਜਾਇ ॥ Hukmæ anḋar aa▫i▫aa pi▫aaré hukmé jaaḋo jaa▫é. By His Command, one comes into the world, O Beloved, and by His Will, he goes. ਹੁਕਮੇ ਬੰਨੑਿ ਚਲਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥ Hukmé banėh chalaa▫ee▫æ pi▫aaré manmukʰ lahæ sajaa▫é. By His Will, some are bound and gagged and driven away, O Beloved; the self-willed Manmukhs suffer their punishment. ਹੁਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੫॥ Hukmé sabaḋ pachʰaaṇee▫æ pi▫aaré ḋargėh pæḋʰaa jaa▫é. ||5|| By His Command, the Word of the Shabad, is realized, O Beloved, and one goes to the Court of the Lord robed in honor. ||5|| ਹੁਕਮੇ ਗਣਤ ਗਣਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ Hukmé gaṇaṫ gaṇaa▫ee▫æ pi▫aaré hukmé ha▫umæ ḋo▫é. By His Command, some accounts are accounted for, O Beloved; by His Command, some suffer in egotism and duality. ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥ Hukmé bʰavæ bʰavaa▫ee▫æ pi▫aaré avgaṇ mutʰee ro▫é. By His Command, one wanders in reincarnation, O Beloved; deceived by sins and demerits, he cries out in his suffering. ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੬॥ Hukam siñaapæ saah kaa pi▫aaré sach milæ vadi▫aa▫ee ho▫é. ||6|| If he comes to realize the Command of the Lord’s Will, O Beloved, then he is blessed with Truth and Honor. ||6|| ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸੁਣੀਐ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ Aakʰaṇ a▫ukʰaa aakʰee▫æ pi▫aaré ki▫o suṇee▫æ sach naa▫o. It is so difficult to speak it, O Beloved; how can we speak, and hear, the True Name? ਜਿਨੑੀ ਸੋ ਸਾਲਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ Jinĥee so salaahi▫aa pi▫aaré ha▫o ṫinĥ balihaaræ jaa▫o. I am a sacrifice to those who praise the Lord, O Beloved. ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਪਿਆਰੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੭॥ Naa▫o milæ sanṫokʰee▫aaⁿ pi▫aaré naḋree mél milaa▫o. ||7|| I have obtained the Name, and I am satisfied, O Beloved; by His Grace, I am united in His Union. ||7|| ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਧਾਰਿ ॥ Kaa▫i▫aa kaagaḋ jé ṫʰee▫æ pi▫aaré man masvaaṇee ḋʰaar. If my body were to become the paper, O Beloved, and my mind the inkpot; ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਿਖਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Lalṫaa lékʰaṇ sach kee pi▫aaré har guṇ likʰahu veechaar. and if my tongue became the pen, O Beloved, I would write, and contemplate, the Glorious Praises of the True Lord. ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੁ ਲਿਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥ Ḋʰan lékʰaaree naankaa pi▫aaré saach likʰæ ur ḋʰaar. ||8||3|| Blessed is that scribe, O Nanak! Who writes the True Name, and enshrines it within his heart. ||8||3|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਿਲਾ ਦੁਤੁਕੀ ॥ Soratʰ mėhlaa 1 pahilaa ḋuṫukee. Sorat’h, First Mehl, Du-Tukas: ਤੂ ਗੁਣਦਾਤੌ ਨਿਰਮਲੋ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥ Ṫoo guṇḋaaṫou nirmalo bʰaa▫ee nirmal naa man ho▫é. You are the Giver of virtue, O Immaculate Lord, but my mind is not immaculate, O Siblings of Destiny. ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਣੇ ਭਾਈ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਗੁਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥ Ham apraaḋʰee nirguṇé bʰaa▫ee ṫujʰ hee ṫé guṇ so▫é. ||1|| I am a worthless sinner, O Siblings of Destiny; virtue is obtained from You alone, Lord. ||1|| ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਤੂ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ॥ Méré pareeṫamaa ṫoo karṫaa kar vékʰ. O my Beloved Creator Lord, You create, and You behold. ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Ha▫o paapee paakʰandee▫aa bʰaa▫ee man ṫan naam visékʰ. Rahaa▫o. I am a hypocritical sinner, O Siblings of Destiny. Bless my mind and body with Your Name, O Lord. ||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |