Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
601 ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Soratʰ mėhlaa 3. Sorat’h, Third Mehl: ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਨੋ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਪਿਆਰੇ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸਾਸਾ ॥ Har jee▫o ṫuḋʰ no saḋaa saalaahee pi▫aaré jichar gʰat anṫar hæ saasaa. Dear Beloved Lord, I praise You continually, as long as there is the breath within my body. ਇਕੁ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਵਿਸਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਉ ਬਰਸ ਪਚਾਸਾ ॥ Ik pal kʰin visrahi ṫoo su▫aamee jaaṇa▫o baras pachaasaa. If I were to forget You, for a moment, even for an instant, O Lord Master, it would be like fifty years for me. ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥ Ham mooṛ mugaḋʰ saḋaa sé bʰaa▫ee gur kæ sabaḋ pargaasaa. ||1|| I was always such a fool and an idiot, O Siblings of Destiny, but now, through the Word of the Guru’s Shabad, my mind is enlightened. ||1|| ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਮ ਆਪੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥ Har jee▫o ṫum aapé ḋéh bujʰaa▫ee. Dear Lord, You Yourself bestow understanding. ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Har jee▫o ṫuḋʰ vitahu vaari▫aa saḋ hee ṫéré naam vitahu bal jaa▫ee. Rahaa▫o. Dear Lord, I am forever a sacrifice to You; I am dedicated and devoted to Your Name. ||Pause|| ਹਮ ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਸਬਦਿ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥ Ham sabaḋ mu▫é sabaḋ maar jeevaalé bʰaa▫ee sabḋé hee mukaṫ paa▫ee. I have died in the Word of the Shabad, and through the Shabad, I am dead while still alive, O Siblings of Destiny; through the Shabad, I have been liberated. ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥ Sabḋé man ṫan nirmal ho▫aa har vasi▫aa man aa▫ee. Through the Shabad, my mind and body have been purified, and the Lord has come to dwell within my mind. ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥ Sabaḋ gur ḋaaṫaa jiṫ man raaṫaa har si▫o rahi▫aa samaa▫ee. ||2|| The Guru is the Giver of the Shabad; my mind is imbued with it, and I remain absorbed in the Lord. ||2|| ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇ ਅੰਨੇ ਬੋਲੇ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Sabaḋ na jaaṇėh sé anné bolé sé kiṫ aa▫é sansaaraa. Those who do not know the Shabad are blind and deaf; why did they even bother to come into the world? ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥ Har ras na paa▫i▫aa birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa jamėh vaaro vaaraa. They do not obtain the subtle essence of the Lord’s elixir; they waste away their lives, and are reincarnated over and over again. ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥ Bistaa ké keeṛé bistaa maahi samaaṇé manmukʰ mugaḋʰ gubaaraa. ||3|| The blind, idiotic, self-willed Manmukhs are like maggots in manure, and in manure they rot away. ||3|| ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Aapé kar vékʰæ maarag laa▫é bʰaa▫ee ṫis bin avar na ko▫ee. The Lord Himself creates us, watches over us, and places us on the Path, O Siblings of Destiny; there is no one other than Him. ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥ Jo ḋʰur likʰi▫aa so ko▫é na métæ bʰaa▫ee karṫaa karé so ho▫ee. No one can erase that which is preordained, O Siblings of Destiny; whatever the Creator wills, comes to pass. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥ Naanak naam vasi▫aa man anṫar bʰaa▫ee avar na ḋoojaa ko▫ee. ||4||4|| O Nanak! The Naam, the Name of the Lord, abides deep within the mind; O Siblings of Destiny, there is no other at all. ||4||4|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Soratʰ mėhlaa 3. Sorat’h, Third Mehl: ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥ Gurmukʰ bʰagaṫ karahi parabʰ bʰaavėh an▫ḋin naam vakʰaaṇé. The Gurmukhs practice devotional worship, and become pleasing to God; night and day, they chant the Naam, the Name of the Lord. ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ Bʰagṫaa kee saar karahi aap raakʰahi jo ṫéræ man bʰaaṇé. You Yourself protect and take care of Your devotees, who are pleasing to Your Mind. ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥ Ṫoo guṇḋaaṫaa sabaḋ pachʰaaṫaa guṇ kahi guṇee samaaṇé. ||1|| You are the Giver of virtue, realized through the Word of Your Shabad. Uttering Your Glories, we merge with You, O Glorious Lord. ||1|| ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥ Man méré har jee▫o saḋaa samaal. O my mind! Always remember the Dear Lord. ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰਾ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Anṫ kaal ṫéraa bélee hovæ saḋaa nibhæ ṫéræ naal. Rahaa▫o. At the very last moment, He alone shall be your best friend; He shall always stand by you. ||Pause|| ਦੁਸਟ ਚਉਕੜੀ ਸਦਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ Ḋusat cha▫ukaṛee saḋaa kooṛ kamaavėh naa boojʰėh veechaaré. The gathering of the wicked enemies shall always practice falsehood; they do not contemplate understanding. ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੀ ਤੇ ਕਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਣਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥ Ninḋaa ḋustee ṫé kin fal paa▫i▫aa harṇaakʰas nakʰėh biḋaaré. Who can obtain fruit from the slander of evil enemies? Remember that Harnaakhash was torn apart by the Lord’s claws. ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਏ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥ Par▫hilaaḋ jan saḋ har guṇ gaavæ har jee▫o la▫é ubaaré. ||2|| Prahlaad, the Lord’s humble servant, constantly sang the Glorious Praises of the Lord, and the Dear Lord saved him. ||2|| ਆਪਸ ਕਉ ਬਹੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥ Aapas ka▫o baho bʰalaa kar jaaṇėh manmukʰ maṫ na kaa▫ee. The self-willed Manmukhs see themselves as being very virtuous; they have absolutely no understanding at all. ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥ Saaḋʰoo jan kee ninḋaa vi▫aapé jaasan janam gavaa▫ee. They indulge in slander of the humble spiritual people; they waste their lives away, and then they have to depart. ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਈ ॥੩॥ Raam naam kaḋé cheeṫėh naahee anṫ ga▫é pachʰuṫaa▫ee. ||3|| They never think of the Lord’s Name, and in the end, they depart, regretting and repenting. ||3|| ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਭਗਤਾ ਕਾ ਕੀਤਾ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥ Safal janam bʰagṫaa kaa keeṫaa gur sévaa aap laa▫é. The Lord makes the lives of His devotees fruitful; He Himself links them to the Guru’s service. ਸਬਦੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ Sabḋé raaṫé sėhjé maaṫé an▫ḋin har guṇ gaa▫é. Imbued with the Word of the Shabad, and intoxicated with celestial bliss, night and day, they sing the Glorious Praises of the Lord. ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥੪॥੫॥ Naanak ḋaas kahæ bénanṫee ha▫o laagaa ṫin kæ paa▫é. ||4||5|| Slave Nanak utters this prayer: O Lord, please, let me fall at their feet. ||4||5|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Soratʰ mėhlaa 3. Sorat’h, Third Mehl: ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ॥ So sikʰ sakʰaa banḋʰap hæ bʰaa▫ee jė gur ké bʰaaṇé vich aavæ. He alone is a Sikh, a friend, a relative and a sibling, who walks in the Way of the Guru’s Will. ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਭਾਈ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥ Aapṇæ bʰaaṇæ jo chalæ bʰaa▫ee vichʰuṛ chotaa kʰaavæ. One who walks according to his own will, O Siblings of Destiny, suffers separation from the Lord, and shall be punished. ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥ Bin saṫgur sukʰ kaḋé na paavæ bʰaa▫ee fir fir pachʰoṫaavæ. ||1|| Without the True Guru, peace is never obtained, O Siblings of Destiny; again and again, he regrets and repents. ||1|| ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥ Har ké ḋaas suhélé bʰaa▫ee. The Lord’s slaves are happy, O Siblings of Destiny. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |