Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
527 ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ nirbʰa▫o nirvær akaal mooraṫ ajoonee sæbʰaⁿ gur parsaaḋ. One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru’s Grace: ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥ Raag ḋévganḋʰaaree mėhlaa 4 gʰar 1. Raag Dayv-Gandhaaree, Fourth Mehl, First House: ਸੇਵਕ ਜਨ ਬਨੇ ਠਾਕੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥ Sévak jan bané tʰaakur liv laagé. Those who become the humble servants of the Lord and Master, lovingly focus their minds on Him. ਜੋ ਤੁਮਰਾ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਗੁਰਮਤਿ ਤਿਨ ਮੁਖ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jo ṫumraa jas kahṫé gurmaṫ ṫin mukʰ bʰaag sabʰaagé. ||1|| rahaa▫o. Those who chant Your Praises, through the Guru’s Teachings, have great good fortune recorded upon their foreheads. ||1||Pause|| ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥ Tooté maa▫i▫aa ké banḋʰan faahé har raam naam liv laagé. The bonds and shackles of Maya are shattered, by lovingly focusing their minds on the Name of the Lord. ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਗੁਰ ਮੋਹਨਿ ਹਮ ਬਿਸਮ ਭਈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ Hamraa man mohi▫o gur mohan ham bisam bʰa▫ee mukʰ laagé. ||1|| My mind is enticed by the Guru, the Enticer; beholding Him, I am wonder-struck. ||1|| ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਸੋਈ ਅੰਧਿਆਰੀ ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਜਾਗੇ ॥ Saglee ræṇ so▫ee anḋʰi▫aaree gur kichanṫ kirpaa jaagé. I slept through the entire dark night of my life, but through the tiniest bit of the Guru’s Grace, I have been awakened. ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਲਾਗੇ ॥੨॥੧॥ Jan Naanak ké parabʰ sunḋar su▫aamee mohi ṫum sar avar na laagé. ||2||1|| O Beautiful Lord God, Master of servant Nanak, there is none comparable to You. ||2||1|| ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ Ḋévganḋʰaaree. Dayv-Gandhaaree: ਮੇਰੋ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਹੁ ਮਿਲੈ ਕਿਤੁ ਗਲੀ ॥ Méro sunḋar kahhu milæ kiṫ galee. Tell me - on what path will I find my Beauteous Lord? ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ਮਾਰਗੁ ਹਮ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har ké sanṫ baṫaavhu maarag ham peechʰæ laag chalee. ||1|| rahaa▫o. O Saints of the Lord, show me the Way, and I shall follow. ||1||Pause|| ਪ੍ਰਿਅ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਇਹ ਚਾਲ ਬਨੀ ਹੈ ਭਲੀ ॥ Pari▫a ké bachan sukʰaané hee▫aræ ih chaal banee hæ bʰalee. I cherish in my heart the Words of my Beloved; this is the best way. ਲਟੁਰੀ ਮਧੁਰੀ ਠਾਕੁਰ ਭਾਈ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਹਰਿ ਢੁਲਿ ਮਿਲੀ ॥੧॥ Laturee maḋʰuree tʰaakur bʰaa▫ee oh sunḋar har dʰul milee. ||1|| The bride may be hunch-backed and short, but if she is loved by her Lord Master, she becomes beautiful, and she melts in the Lord’s embrace. ||1|| ਏਕੋ ਪ੍ਰਿਉ ਸਖੀਆ ਸਭ ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਿਰ ਸਾ ਭਲੀ ॥ Éko pari▫o sakʰee▫aa sabʰ pari▫a kee jo bʰaavæ pir saa bʰalee. There is only the One Beloved - we are all soul-brides of our Husband Lord. She who is pleasing to her Husband Lord is good. ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲੀ ॥੨॥੨॥ Naanak gareeb ki▫aa karæ bichaaraa har bʰaavæ ṫiṫ raahi chalee. ||2||2|| What can poor, helpless Nanak do? As it pleases the Lord, so does he walk. ||2||2|| ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ Ḋévganḋʰaaree. Dayv-Gandhaaree: ਮੇਰੇ ਮਨ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀਐ ॥ Méré man mukʰ har har har bolee▫æ. O my mind! Chant the Name of the Lord, Har, Har, Har. ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਚੋਲੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gurmukʰ rang chaloolæ raaṫee har parém bʰeenee cholee▫æ. ||1|| rahaa▫o. The Gurmukh is imbued with the deep red color of the poppy. His shawl is saturated with the Lord’s Love. ||1||Pause|| ਹਉ ਫਿਰਉ ਦਿਵਾਨੀ ਆਵਲ ਬਾਵਲ ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਰਿ ਢੋਲੀਐ ॥ Ha▫o fira▫o ḋivaanee aaval baaval ṫis kaaraṇ har dʰolee▫æ. I wander around here and there, like a madman, bewildered, seeking out my Darling Lord. ਕੋਈ ਮੇਲੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੀ ਗੁਲ ਗੋਲੀਐ ॥੧॥ Ko▫ee mélæ méraa pareeṫam pi▫aaraa ham ṫis kee gul golee▫æ. ||1|| I shall be the slave of the slave of whoever unites me with my Darling Beloved. ||1|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵਹੁ ਅਪੁਨਾ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਝੋਲੀਐ ॥ Saṫgur purakʰ manaavahu apunaa har amriṫ pee jʰolee▫æ. So, align yourself with the Almighty True Guru; drink and savor the Ambrosial Nectar of the Lord. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ਦੇਹ ਟੋਲੀਐ ॥੨॥੩॥ Gur parsaaḋ jan Naanak paa▫i▫aa har laaḋʰaa ḋéh tolee▫æ. ||2||3|| By Guru’s Grace, servant Nanak has obtained the wealth of the Lord within. ||2||3|| ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ Ḋévganḋʰaaree. Dayv-Gandhaaree: ਅਬ ਹਮ ਚਲੀ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਹਾਰਿ ॥ Ab ham chalee tʰaakur pėh haar. Now, I have come, exhausted, to my Lord and Master. ਜਬ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਆਈ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jab ham saraṇ parabʰoo kee aa▫ee raakʰ parabʰoo bʰaavæ maar. ||1|| rahaa▫o. Now that I have come seeking Your Sanctuary, God, please, either save me, or kill me. ||1||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |