Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
453 ਬਿਖਮੋ ਬਿਖਮੁ ਅਖਾੜਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਰਾਮ ॥ Bikʰmo bikʰam akʰaaṛaa mæ gur mil jeeṫaa raam. Meeting the Guru, I have won the most arduous battle in the arena of life. ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਤੂਟੀ ਭੀਤਾ ਭਰਮ ਗੜਾ ॥ Gur mil jeeṫaa har har keeṫaa ṫootee bʰeeṫaa bʰaram gaṛaa. Meeting the Guru, I am victorious; praising the Lord, Har, Har, the walls of the fortress of doubt have been destroyed. ਪਾਇਆ ਖਜਾਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਣਥ ਮੇਰੀ ਆਪਿ ਖੜਾ ॥ Paa▫i▫aa kʰajaanaa bahuṫ niḋʰaanaa saaṇaṫʰ méree aap kʰaṛaa. I have obtained the wealth of so many treasures; the Lord Himself has stood by my side. ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨਾ ਸੋ ਪਰਧਾਨਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕੀਤਾ ॥ So▫ee sugi▫aanaa so parḋʰaanaa jo parabʰ apnaa keeṫaa. He is the man of spiritual wisdom, and he is the leader, whom God has made His own. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾਂ ਵਲਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਸਰਸੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥੪॥੧॥ Kaho Naanak jaaⁿ val su▫aamee ṫaa sarsé bʰaa▫ee meeṫaa. ||4||1|| Says Nanak, when the Lord and Master is on my side, then my brothers and friends rejoice. ||4||1|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਅਕਥਾ ਹਰਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਛੁ ਜਾਇ ਨ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥ Akṫʰaa har akaṫʰ kaṫʰaa kichʰ jaa▫é na jaaṇee raam. Inexpressible is the sermon of the inexpressible Lord; it cannot be known at all. ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਹਜਿ ਵਖਾਣੀ ਰਾਮ ॥ Sur nar sur nar mun jan sahj vakʰaaṇee raam. The demi-gods, mortal beings, angels and silent sages express it in their peaceful poise. ਸਹਜੇ ਵਖਾਣੀ ਅਮਿਉ ਬਾਣੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥ Sėhjé vakʰaaṇee ami▫o baṇee charaṇ kamal rang laa▫i▫aa. In their poise, they recite the Ambrosial Bani of the Lord’s Word; they embrace love for the Lord’s Lotus Feet. ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Jap ék alakʰ parabʰ niranjan man chinḋi▫aa fal paa▫i▫aa. Meditating on the One incomprehensible and immaculate Lord, they obtain the fruits of their heart’s desires. ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Ṫaj maan moh vikaar ḋoojaa joṫee joṫ samaaṇee. Renouncing self-conceit, emotional attachment, corruption and duality, their light merges into the Light. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੧॥ Binvanṫ Naanak gur parsaadee saḋaa har rang maaṇee. ||1|| Prays Nanak, by Guru’s Grace, one enjoys the Lord’s Love forever. ||1|| ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ॥ Har sanṫaa har sanṫ sajan méré meeṫ sahaa▫ee raam. The Lord’s Saints - the Lord’s Saints are my friends, my best friends and helpers. ਵਡਭਾਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥ vadbʰaagee vadbʰaagee saṫsangaṫ paa▫ee raam. By great good fortune, by great good fortune, I have obtained the Sat Sangat, the True Congregation. ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਲਾਥੇ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੈ ॥ vadbʰaagee paa▫é naam ḋʰi▫aa▫é laaṫʰé ḋookʰ sanṫaapæ. By great good fortune, I obtained it, and I meditate on the Naam, the Name of the Lord; my pains and sufferings have been taken away. ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪੈ ॥ Gur charṇee laagé bʰaram bʰa▫o bʰaagé aap mitaa▫i▫aa aapæ. I have grasped the Guru’s Feet, and my doubts and fears are gone. He Himself has erased my self-conceit. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥ Kar kirpaa mélé parabʰ apunæ vichʰuṛ kaṫėh na jaa▫ee. Granting His Grace, God has united me with Himself; no longer do I suffer the pains of separation, and I shall not have to go anywhere. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ Binvanṫ Naanak ḋaas ṫéraa saḋaa har sarṇaa▫ee. ||2|| Prays Nanak, I am forever Your slave, Lord; I seek Your Sanctuary. ||2|| ਹਰਿ ਦਰੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ Har ḋaré har ḋar sohan ṫéré bʰagaṫ pi▫aaré raam. The Lord’s Gate - at the Lord’s Gate, Your beloved devotees look beautiful. ਵਾਰੀ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਜਾਵਾ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥ vaaree ṫin vaaree jaavaa saḋ balihaaré raam. I am a sacrifice, a sacrifice, again and again a sacrifice to them. ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰੇ ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ Saḋ balihaaré kar namaskaaré jin bʰétaṫ parabʰ jaaṫaa. I am forever a sacrifice, and I humbly bow to them; meeting them, I know God. ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ Gʰat gʰat rav rahi▫aa sabʰ ṫʰaa▫ee pooran purakʰ biḋʰaaṫaa. The Perfect and All-powerful Lord, the Architect of Destiny, is contained in each and every heart, everywhere. ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥ Gur pooraa paa▫i▫aa naam ḋʰi▫aa▫i▫aa joo▫æ janam na haaré. Meeting the Perfect Guru, we meditate on the Naam, and do not lose this life in the gamble. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੩॥ Binvanṫ Naanak saraṇ ṫéree raakʰ kirpaa ḋʰaaré. ||3|| Prays Nanak, I seek Your Sanctuary; please, shower Your Mercy upon me, and protect me. ||3|| ਬੇਅੰਤਾ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕੇਤਕ ਗਾਵਾ ਰਾਮ ॥ Bé▫anṫaa bé▫anṫ guṇ ṫéré kéṫak gaavaa raam. Innumerable - innumerable are Your Glorious Virtues; how many of them can I sing? ਤੇਰੇ ਚਰਣਾ ਤੇਰੇ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵਾ ਰਾਮ ॥ Ṫéré charṇaa ṫéré charaṇ ḋʰooṛ vadbʰaagee paavaa raam. The dust of Your feet, of Your feet, I have obtained by great good fortune. ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨੑਾਈਐ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥ Har ḋʰooṛee nĥaa▫ee▫æ mæl gavaa▫ee▫æ janam maraṇ ḋukʰ laaṫʰé. Bathing in the Lord’s dust, my filth has been washed away, and the pains of birth and death have departed. ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥ Anṫar baahar saḋaa haḋooré parmésar parabʰ saaṫʰé. Inwardly and outwardly, the Transcendent Lord God is ever-present, always with us. ਮਿਟੇ ਦੂਖ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਵਾ ॥ Mité ḋookʰ kali▫aaṇ keerṫan bahuṛ jon na paavaa. Suffering departs, and there is peace; singing the Kirtan of the Lord’s Praises, one is not consigned to reincarnation again. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਤਰੀਐ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥੪॥੨॥ Binvanṫ Naanak gur saraṇ ṫaree▫æ aapṇé parabʰ bʰaavaa. ||4||2|| Prays Nanak, in the Guru’s Sanctuary, one swims across, and is pleasing to God. ||4||2|| ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ Aasaa chʰanṫ mėhlaa 5 gʰar 4 Aasaa, Chhant, Fifth Mehl, Fourth House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Har charan kamal man béḋʰi▫aa kichʰ aan na meetʰaa raam raajé. My mind is pierced by the Lord’s Lotus Feet; He alone is sweet to my mind! The Lord King. ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Mil sanṫsangaṫ aaraaḋʰi▫aa har gʰat gʰaté deetʰaa raam raajé. By joining the Society of the Saints, I meditate on the Lord in adoration; I behold the Lord King in each and every heart. ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋੁ ਵੂਠਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥ Har gʰat gʰaté deetʰaa amriṫo vootʰaa janam maran ḋukʰ naatʰé. I behold the Lord in each and every heart, and the Ambrosial Nectar rains down upon me; the pains of birth and death are gone. ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ਸਭ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਨਸੀ ਗਾਠੇ ॥ Guṇ niḋʰ gaa▫i▫aa sabʰ ḋookʰ mitaa▫i▫aa ha▫umæ binsee gaatʰé. Singing the Praises of the Lord, the treasure of virtue, all my pains are erased, and the knot of ego has been untied. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |