Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
452 ਪਿਰ ਰਤਿਅੜੇ ਮੈਡੇ ਲੋਇਣ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਜਿਵੈ ॥ Pir raṫi▫aṛé mædé lo▫iṇ méré pi▫aaré chaaṫrik boonḋ jivæ. My eyes are drenched with the Love of my Husband Lord, O my dear beloved, like the song-bird with the raindrop. ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਪੀਵੈ ॥ Man seeṫal ho▫aa méré pi▫aaré har boonḋ peevæ. My mind is cooled and soothed, O my dear beloved, by drinking in the raindrops of the Lord. ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਜਗਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੀਦ ਨ ਪਵੈ ਕਿਵੈ ॥ Ṫan birahu jagaavæ méré pi▫aaré neeḋ na pavæ kivæ. Separation from my Lord keeps my body awake, O my dear beloved; I cannot sleep at all. ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਲਿਵੈ ॥੩॥ Har sajaṇ laḋʰaa méré pi▫aaré Naanak guroo livæ. ||3|| Nanak has found the Lord, the True Friend, O my dear beloved, by loving the Guru. ||3|| ਚੜਿ ਚੇਤੁ ਬਸੰਤੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਲੀਅ ਰੁਤੇ ॥ Chaṛ chéṫ basanṫ méré pi▫aaré bʰalee▫a ruṫé. In the month of Chayt, O my dear beloved, the pleasant season of spring begins. ਪਿਰ ਬਾਝੜਿਅਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਆਂਗਣਿ ਧੂੜਿ ਲੁਤੇ ॥ Pir baajʰ▫ṛi▫ahu méré pi▫aaré aaⁿgaṇ ḋʰooṛ luṫé. But without my Husband Lord, O my dear beloved, my courtyard is filled with dust. ਮਨਿ ਆਸ ਉਡੀਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਦੁਇ ਨੈਨ ਜੁਤੇ ॥ Man aas udeeṇee méré pi▫aaré ḋu▫é næn juṫé. But my sad mind is still hopeful, O my dear beloved; my eyes are both fixed upon Him. ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਉ ਮਾਤ ਸੁਤੇ ॥੪॥ Gur Naanak ḋékʰ vigsee méré pi▫aaré ji▫o maaṫ suṫé. ||4|| Beholding the Guru, Nanak is filled with wondrous joy, like a child, gazing upon his mother. ||4|| ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਈਆ ॥ Har kee▫aa kaṫʰaa kahaaṇee▫aa méré pi▫aaré saṫguroo suṇaa▫ee▫aa. The True Guru has preached the sermon of the Lord, O my dear beloved. ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹਉ ਘੋਲੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਈਆ ॥ Gur vitṛi▫ahu ha▫o gʰolee méré pi▫aaré jin har mélaa▫ee▫aa. I am a sacrifice to the Guru, O my dear beloved, who has united me with the Lord. ਸਭਿ ਆਸਾ ਹਰਿ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Sabʰ aasaa har pooree▫aa méré pi▫aaré man chinḋi▫aṛaa fal paa▫i▫aa. The Lord has fulfilled all my hopes, O my dear beloved; I have obtained the fruits of my heart’s desires. ਹਰਿ ਤੁਠੜਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥ Har ṫutʰ▫ṛaa méré pi▫aaré jan Naanak naam samaa▫i▫aa. ||5|| When the Lord is pleased, O my dear beloved, servant Nanak is absorbed into the Naam. ||5|| ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਖੇਲਸਾ ॥ Pi▫aaré har bin parém na kʰélsaa. Without the Beloved Lord, there is no play of love. ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਸਾ ॥ Ki▫o paa▫ee gur jiṫ lag pi▫aaraa ḋékʰsaa. How can I find the Guru? Grasping hold of Him, I behold my Beloved. ਹਰਿ ਦਾਤੜੇ ਮੇਲਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਸਾ ॥ Har ḋaaṫ▫ṛé mél guroo mukʰ gurmukʰ mélsaa. O Lord, O Great Giver, let me meet the Guru; as Gurmukh, may I merge with You. ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਸਾ ॥੬॥੧੪॥੨੧॥ Gur Naanak paa▫i▫aa méré pi▫aaré ḋʰur masṫak lékʰ saa. ||6||14||21|| Nanak has found the Guru, O my dear beloved; such was the destiny inscribed upon his forehead. ||6||14||21|| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥ Raag aasaa mėhlaa 5 chʰanṫ gʰar 1. Raag Aasaa, Fifth Mehl, Chhant, First House: ਅਨਦੋ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥ Anḋo anaḋ gʰaṇaa mæ so parabʰ deetʰaa raam. Joy - great joy! I have seen the Lord God! ਚਾਖਿਅੜਾ ਚਾਖਿਅੜਾ ਮੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥ Chaakʰi▫aṛaa chaakʰi▫aṛaa mæ har ras meetʰaa raam. Tasted - I have tasted the sweet essence of the Lord. ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੂਠਾ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ॥ Har ras meetʰaa man mėh vootʰaa saṫgur ṫootʰaa sahj bʰa▫i▫aa. The sweet essence of the Lord has rained down in my mind; by the pleasure of the True Guru, I have attained peaceful ease. ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਓਇ ਭਾਗਿ ਗਇਆ ॥ Garihu vas aa▫i▫aa mangal gaa▫i▫aa panch ḋusat o▫é bʰaag ga▫i▫aa. I have come to dwell in the home of my own self, and I sing the songs of joy; the five villains have fled. ਸੀਤਲ ਆਘਾਣੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੇ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਬਸੀਠਾ ॥ Seeṫal aagʰaaṇé amriṫ baaṇé saajan sanṫ baseetʰaa. I am soothed and satisfied with the Ambrosial Bani of His Word; the friendly Saint is my advocate. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਣੀ ਡੀਠਾ ॥੧॥ Kaho Naanak har si▫o man maani▫aa so parabʰ næṇee deetʰaa. ||1|| Says Nanak, my mind is in harmony with the Lord; I have seen God with my eyes. ||1|| ਸੋਹਿਅੜੇ ਸੋਹਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ਰਾਮ ॥ Sohi▫aṛé sohi▫aṛé méré bank ḋu▫aaré raam. Adorned - adorned are my beauteous gates, O Lord. ਪਾਹੁਨੜੇ ਪਾਹੁਨੜੇ ਮੇਰੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ Paahunaṛé paahunaṛé méré sanṫ pi▫aaré raam. Guests - my guests are the Beloved Saints, O Lord. ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਲਗੇ ਸੇਵਾ ॥ Sanṫ pi▫aaré kaaraj saaré namaskaar kar lagé sévaa. The Beloved Saints have resolved my affairs; I humbly bowed to them, and committed myself to their service. ਆਪੇ ਜਾਞੀ ਆਪੇ ਮਾਞੀ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਦੇਵਾ ॥ Aapé jaañee aapé maañee aap su▫aamee aap ḋévaa. He Himself is the groom’s party, and He Himself the bride’s party; He Himself is the Lord and Master; He Himself is the Divine Lord. ਅਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ॥ Apṇaa kaaraj aap savaaré aapé ḋʰaaran ḋʰaaré. He Himself resolves His own affairs; He Himself sustains the Universe. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਹੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥ Kaho Naanak saho gʰar mėh bætʰaa sohé bank ḋu▫aaré. ||2|| Says Nanak, my Bridegroom is sitting in my home; the gates of my body are beautifully adorned. ||2|| ਨਵ ਨਿਧੇ ਨਉ ਨਿਧੇ ਮੇਰੇ ਘਰ ਮਹਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥ Nav niḋʰé na▫o niḋʰé méré gʰar mėh aa▫ee raam. The nine treasures - the nine treasures come into my home, Lord. ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਰਾਮ ॥ Sabʰ kichʰ mæ sabʰ kichʰ paa▫i▫aa naam ḋʰi▫aa▫ee raam. Everything - I obtain everything, meditating on the Naam, the Name of the Lord. ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਦਾ ਸਖਾਈ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥ Naam ḋʰi▫aa▫ee saḋaa sakʰaa▫ee sahj subʰaa▫ee govinḋaa. Meditating on the Naam, the Lord of the Universe becomes the one’s eternal companion, and he dwells in peaceful ease. ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਚੂਕੀ ਧਾਈ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਨ ਚਿੰਦਾ ॥ Gaṇaṫ mitaa▫ee chookee ḋʰaa▫ee kaḋé na vi▫aapæ man chinḋaa. His calculations are ended, his wanderings cease, and his mind is no longer afflicted with anxiety. ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਜੇ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥ Govinḋ gaajé anhaḋ vaajé achraj sobʰ baṇaa▫ee. When the Lord of the Universe reveals Himself, and the unstruck melody of the sound current vibrates, the drama of wondrous splendor is enacted. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗੇ ਤਾ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੩॥ Kaho Naanak pir méræ sangé ṫaa mæ nav niḋʰ paa▫ee. ||3|| Says Nanak, when my Husband Lord is with me, I obtain the nine treasures. ||3|| ਸਰਸਿਅੜੇ ਸਰਸਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਸਭ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥ Sarsi▫aṛé sarsi▫aṛé méré bʰaa▫ee sabʰ meeṫaa raam. Overjoyed - overjoyed are all my brothers and friends. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |