Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
450 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥ Jan Naanak ka▫o har bakʰsi▫aa har bʰagaṫ bʰandaaraa. ||2|| The Lord has given the treasure of His devotional worship to servant Nanak. ||2|| ਹਮ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਹ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Ham ki▫aa guṇ ṫéré viṫʰrėh su▫aamee ṫooⁿ apar apaaro raam raajé. What Glorious Virtues of Yours can I describe, O Lord and Master? You are the most infinite of the infinite, O Lord King. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਹ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਏਹਾ ਆਸ ਆਧਾਰੋ ॥ Har naam saalaahah ḋin raaṫ éhaa aas aaḋʰaaro. I praise the Lord’s Name, day and night; this alone is my hope and support. ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਿਛੂਅ ਨ ਜਾਣਹਾ ਕਿਵ ਪਾਵਹ ਪਾਰੋ ॥ Ham moorakʰ kichʰoo▫a na jaaṇhaa kiv paavah paaro. I am a fool, and I know nothing. How can I find Your limits? ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸ ਪਨਿਹਾਰੋ ॥੩॥ Jan Naanak har kaa ḋaas hæ har ḋaas panihaaro. ||3|| Servant Nanak is the slave of the Lord, the water-carrier of the slaves of the Lord. ||3|| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੈ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰ læ ham saraṇ parabʰ aa▫é raam raajé. As it pleases You, You save me; I have come seeking Your Sanctuary, O God, O Lord King. ਹਮ ਭੂਲਿ ਵਿਗਾੜਹ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਏ ॥ Ham bʰool vigaaṛah ḋinas raaṫ har laaj rakʰaa▫é. I am wandering around, ruining myself day and night; O Lord, please save my honor! ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਹੈ ਦੇ ਮਤਿ ਸਮਝਾਏ ॥ Ham baarik ṫooⁿ gur piṫaa hæ ḋé maṫ samjʰaa▫é. I am just a child; You, O Guru, are my father. Please give me understanding and instruction. ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾਂਢਿਆ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥ Jan Naanak ḋaas har kaaⁿdʰi▫aa har pæj rakʰaa▫é. ||4||10||17|| Servant Nanak is known as the Lord’s slave; O Lord, please preserve his honor! ||4||10||17|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Aasaa mėhlaa 4. Aasaa, Fourth Mehl: ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Jin masṫak ḋʰur har likʰi▫aa ṫinaa saṫgur mili▫aa raam raajé. Those who have the blessed preordained destiny of the Lord written on their foreheads, meet the True Guru, the Lord King. ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਘਟਿ ਬਲਿਆ ॥ Agi▫aan anḋʰéraa kati▫aa gur gi▫aan gʰat bali▫aa. The Guru removes the darkness of ignorance, and spiritual wisdom illuminates their hearts. ਹਰਿ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੋ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਲਿਆ ॥ Har laḋʰaa raṫan paḋaaraṫʰo fir bahuṛ na chali▫aa. They find the wealth of the jewel of the Lord, and then, they do not wander any longer. ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥੧॥ Jan Naanak naam aaraaḋʰi▫aa aaraaḋʰ har mili▫aa. ||1|| Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord, and in meditation, he meets the Lord. ||1|| ਜਿਨੀ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Jinee æsaa har naam na chéṫi▫o sé kaahé jag aa▫é raam raajé. Those who have not kept the Lord’s Name in their consciousness - why did they bother to come into the world, O Lord King? ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥ Ih maaṇas janam ḋulambʰ hæ naam binaa birṫʰaa sabʰ jaa▫é. It is so difficult to obtain this human incarnation, and without the Naam, it is all futile and useless. ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥ Huṇ vaṫæ har naam na beeji▫o agæ bʰukʰaa ki▫aa kʰaa▫é. Now, in this most fortunate season, he does not plant the seed of the Lord’s Name; what will the hungry soul eat, in the world hereafter? ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥ Manmukʰaa no fir janam hæ Naanak har bʰaa▫é. ||2|| The self-willed Manmukhs are born again and again. O Nanak! Such is the Lord’s Will. ||2|| ਤੂੰ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Ṫooⁿ har ṫéraa sabʰ ko sabʰ ṫuḋʰ upaa▫é raam raajé. You, O Lord, belong to all, and all belong to You. You created all, O Lord King. ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਕਿਸੈ ਦੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭਿ ਚਲਹਿ ਚਲਾਏ ॥ Kichʰ haaṫʰ kisæ ḋæ kichʰ naahee sabʰ chalėh chalaa▫é. Nothing is in anyone’s hands; all walk as You cause them to walk. ਜਿਨੑ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਿਲਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ Jinĥ ṫooⁿ mélėh pi▫aaré sé ṫuḋʰ milėh jo har man bʰaa▫é. They alone are united with You, O Beloved, whom You cause to be so united; they alone are pleasing to Your Mind. ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥੩॥ Jan Naanak saṫgur bʰéti▫aa har naam ṫaraa▫é. ||3|| Servant Nanak has met the True Guru, and through the Lord’s Name, he has been carried across. ||3|| ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Ko▫ee gaavæ raagee naaḋee béḋee baho bʰaaṫ kar nahee har har bʰeejæ raam raajé. Some sing of the Lord, through musical Ragas and the sound current of the Naad, through the Vedas, and in so many ways. But the Lord, Har, Har, is not pleased by these, O Lord King. ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ Jinaa anṫar kapat vikaar hæ ṫinaa ro▫é ki▫aa keejæ. Those who are filled with fraud and corruption within - what good does it do for them to cry out? ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥ Har karṫaa sabʰ kichʰ jaaṇḋaa sir rog haṫʰ ḋeejæ. The Creator Lord knows everything, although they may try to hide their sins and the causes of their diseases. ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥ Jinaa Naanak gurmukʰ hirḋaa suḋʰ hæ har bʰagaṫ har leejæ. ||4||11||18|| O Nanak! Those Gurmukhs whose hearts are pure, obtain the Lord, Har, Har, by devotional worship. ||4||11||18|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Aasaa mėhlaa 4. Aasaa, Fourth Mehl: ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤੇ ਜਨ ਸੁਘੜ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Jin anṫar har har pareeṫ hæ ṫé jan sugʰaṛ si▫aaṇé raam raajé. Those whose hearts are filled with the love of the Lord, Har, Har, are the wisest and most clever people, O Lord King. ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥ Jé baahrahu bʰul chuk bolḋé bʰee kʰaré har bʰaaṇé. Even if they misspeak outwardly, they are still very pleasing to the Lord. ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥ Har sanṫaa no hor ṫʰaa▫o naahee har maaṇ nimaaṇé. The Lord’s Saints have no other place. The Lord is the honor of the dishonored. ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣੇ ॥੧॥ Jan Naanak naam ḋeebaaṇ hæ har ṫaaṇ saṫaaṇé. ||1|| The Naam, the Name of the Lord, is the Royal Court for servant Nanak; the Lord’s power is his only power. ||1|| ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Jiṫʰæ jaa▫é bahæ méraa saṫguroo so ṫʰaan suhaavaa raam raajé. Wherever my True Guru goes and sits, that place is beautiful, O Lord King. ਗੁਰਸਿਖੀ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਿਆ ਲੈ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਾ ॥ Gusikʰeeⁿ so ṫʰaan bʰaali▫aa læ ḋʰoor mukʰ laavaa. The Guru’s Sikhs seek out that place; they take the dust and apply it to their faces. ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥ Gursikʰaa kee gʰaal ṫʰaa▫é pa▫ee jin har naam ḋʰi▫aavaa. The works of the Guru’s Sikhs, who meditate on the Lord’s Name, are approved. ਜਿਨੑ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥ Jinĥ Naanak saṫgur pooji▫aa ṫin har pooj karaavaa. ||2|| Those who worship the True Guru, O Nanak - the Lord causes them to be worshiped in turn. ||2|| ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Gursikʰaa man har pareeṫ hæ har naam har ṫéree raam raajé. The Guru’s Sikh keeps the Love of the Lord, and the Name of the Lord, in his mind. He loves You, O Lord, O Lord King. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |