Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
448 ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ॥ Aasaa mėhlaa 4 chʰanṫ. Aasaa, Fourth Mehl, Chhant: ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥ vadaa méraa govinḋ agam agochar aaḋ niranjan nirankaar jee▫o. My Lord of the Universe is great, unapproachable, unfathomable, primal, immaculate and formless. ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਅਮਿਤਿ ਵਡਿਆਈ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥ Ṫaa kee gaṫ kahee na jaa▫ee amiṫ vadi▫aa▫ee méraa govinḋ alakʰ apaar jee▫o. His condition cannot be described; His Glorious Greatness is immeasurable. My Lord of the Universe is invisible and infinite. ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੁ ਆਪਣਾ ਜਾਣੈ ॥ Govinḋ alakʰ apaar aprampar aap aapṇaa jaaṇæ. The Lord of the Universe is invisible, infinite and unlimited. He Himself knows Himself. ਕਿਆ ਇਹ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ Ki▫aa ih janṫ vichaaré kahee▫ahi jo ṫuḋʰ aakʰ vakʰaaṇæ. What should these poor creatures say? How can they speak of and describe You? ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥ Jis no naḋar karahi ṫooⁿ apṇee so gurmukʰ karé veechaar jee▫o. That Gurmukh who is blessed by Your Glance of Grace contemplates You. ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥ vadaa méraa govinḋ agam agochar aaḋ niranjan nirankaar jee▫o. ||1|| My Lord of the Universe is great, unapproachable, unfathomable, primal, immaculate and formless. ||1|| ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ Ṫooⁿ aaḋ purakʰ aprampar karṫaa ṫéraa paar na paa▫i▫aa jaa▫é jee▫o. You, O Lord, O Primal Being, are the Limitless Creator; Your limits cannot be found. ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥ Ṫooⁿ gʰat gʰat anṫar sarab niranṫar sabʰ mėh rahi▫aa samaa▫é jee▫o. You are pervading and permeating each and every heart, everywhere, You are contained in all. ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Gʰat anṫar paarbarahm parmésar ṫaa kaa anṫ na paa▫i▫aa. Within the heart is the Transcendent, Supreme Lord God, whose limits cannot be found. ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥ Ṫis roop na rékʰ aḋisat agochar gurmukʰ alakʰ lakʰaa▫i▫aa. He has no form or shape; He is unseen and unknown. The Gurmukh sees the unseen Lord. ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥ Saḋaa anand rahæ ḋin raaṫee sėhjé naam samaa▫é jee▫o. He remains in continual ecstasy, day and night, and is spontaneously absorbed into the Naam. ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥ Ṫooⁿ aaḋ purakʰ aprampar karṫaa ṫéraa paar na paa▫i▫aa jaa▫é jee▫o. ||2|| You, O Lord, O Primal Being, are the Limitless Creator; Your limits cannot be found. ||2|| ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥ Ṫooⁿ saṫ parmésar saḋaa abʰinaasee har har guṇee niḋʰaan jee▫o. You are the True, Transcendent Lord, forever imperishable. The Lord, Har, Har, is the treasure of virtue. ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਜੀਉ ॥ Har har parabʰ éko avar na ko▫ee ṫooⁿ aapé purakʰ sujaan jee▫o. The Lord God, Har, Har, is the One and only; there is no other at all. You Yourself are the all-knowing Lord. ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨੁ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Purakʰ sujaan ṫooⁿ parḋʰaan ṫuḋʰ jévad avar na ko▫ee. You are the all-knowing Lord, the most exalted and auspicious; there is no other as great as You. ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਵਰਤਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥ Ṫéraa sabaḋ sabʰ ṫooⁿhæ varṫėh ṫooⁿ aapé karahi so ho▫ee. The Word of Your Shabad is pervading in all; whatever You do, comes to pass. ਹਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥ Har sabʰ mėh ravi▫aa éko so▫ee gurmukʰ lakʰi▫aa har naam jee▫o. The One Lord God is permeating all; the Gurmukh comes to understand the Lord’s Name. ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥੩॥ Ṫooⁿ saṫ parmésar saḋaa abʰinaasee har har guṇee niḋʰaan jee▫o. ||3|| You are the True, Transcendent Lord, forever imperishable. The Lord, Har, Har, is the treasure of virtue. ||3|| ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥ Sabʰ ṫooⁿhæ karṫaa sabʰ ṫéree vadi▫aa▫ee ji▫o bʰaavæ ṫivæ chalaa▫é jee▫o. You are the Creator of all, and all greatness is Yours. As it pleases Your Will, so do we act. ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥ Ṫuḋʰ aapé bʰaavæ ṫivæ chalaavėh sabʰ ṫéræ sabaḋ samaa▫é jee▫o. As it pleases Your Will, so do we act. All are merged into Your Shabad. ਸਭ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ॥ Sabʰ sabaḋ samaavæ jaaⁿ ṫuḋʰ bʰaavæ ṫéræ sabaḋ vadi▫aa▫ee. When it pleases Your Will, we obtain greatness through Your Shabad. ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ Gurmukʰ buḋʰ paa▫ee▫æ aap gavaa▫ee▫æ sabḋé rahi▫aa samaa▫ee. The Gurmukh obtains wisdom, and eliminates his self-conceit, and remains absorbed in the Shabad. ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥ Ṫéraa sabaḋ agochar gurmukʰ paa▫ee▫æ Naanak naam samaa▫é jee▫o. The Gurmukh obtains Your incomprehensible Shabad; O Nanak! He remains merged in the Naam. ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥੧੪॥ Sabʰ ṫooⁿhæ karṫaa sabʰ ṫéree vadi▫aa▫ee ji▫o bʰaavæ ṫivæ chalaa▫é jee▫o. ||4||7||14|| You are the Creator of all, and all greatness is Yours. As it pleases Your Will, so do we act. ||4||7||14|| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੪ ॥ Aasaa mėhlaa 4 chʰanṫ gʰar 4. Aasaa, Fourth Mehl, Chhant, Fourth House: ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੇ ਲੋਇਣਾ ਮਨੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Har amriṫ bʰinné lo▫iṇaa man parém raṫannaa raam raajé. My eyes are wet with the Nectar of the Lord, and my mind is imbued with His Love, O Lord King. ਮਨੁ ਰਾਮਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸੋਵਿੰਨਾ ॥ Man raam kasvatee laa▫i▫aa kanchan sovinnaa. The Lord applied His touch-stone to my mind! and found it one hundred per cent gold. ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੋ ਭਿੰਨਾ ॥ Gurmukʰ rang chalooli▫aa méraa man ṫano bʰinnaa. As Gurmukh, I am dyed in the deep red of the poppy, and my mind and body are drenched with His Love. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |