Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
427 ਏ ਮਨ ਰੂੜੑੇ ਰੰਗੁਲੇ ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥ É man rooṛĥæ rangulé ṫooⁿ sachaa rang chaṛaa▫é. O beauteous and joyful mind, imbue yourself with your true color. ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Rooṛee baṇee jé rapæ naa ih rang lahæ na jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. If you imbue yourself with the Beauteous Word of the Guru’s Bani, then this color shall never fade away. ||1||Pause|| ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥ Ham neech mælé aṫ abʰimaanee ḋoojæ bʰaa▫é vikaar. I am lowly, filthy, and totally egotistical; I am attached to the corruption of duality. ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥ Gur paaras mili▫æ kanchan ho▫é nirmal joṫ apaar. ||2|| But meeting with the Guru, the Philosopher’s Stone, I am transformed into gold; I am blended with the Pure Light of the Infinite Lord. ||2|| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥ Bin gur ko▫é na rangee▫æ gur mili▫æ rang chaṛaa▫o. Without the Guru, no one is imbued with the color of the Lord’s Love; meeting with the Guru, this color is applied. ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥ Gur kæ bʰæ bʰaa▫é jo raṫé sifṫee sach samaa▫o. ||3|| Those who are imbued with the Fear, and the Love of the Guru, are absorbed in the Praise of the True Lord. ||3|| ਭੈ ਬਿਨੁ ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ Bʰæ bin laag na lag▫ee naa man nirmal ho▫é. Without fear, the cloth is not dyed, and the mind is not rendered pure. ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਝੂਠੇ ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥ Bin bʰæ karam kamaavṇé jʰootʰé tʰaa▫o na ko▫é. ||4|| Without fear, the performance of rituals is false, and one finds no place of rest. ||4|| ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸੁ ਰਪਸੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Jis no aapé rangé so rapsee saṫsangaṫ milaa▫é. Only those whom the Lord imbues, are so imbued; they join the Sat Sangat, the True Congregation. ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥ Pooré gur ṫé saṫsangaṫ oopjæ sėhjé sach subʰaa▫é. ||5|| From the Perfect Guru, the Sat Sangat emanates, and one easily merges into the Love of the True One. ||5|| ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥ Bin sangṫee sabʰ æsé rahėh jæsé pas dʰor. Without the Sangat, the Company of the Holy, all remain like beasts and animals. ਜਿਨੑਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥ Jiniĥ keeṫé ṫisæ na jaaṇanĥee bin naavæ sabʰ chor. ||6|| They do not know the One who created them; without the Name, all are thieves. ||6|| ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Ik guṇ vihaajʰėh a▫ugaṇ vikṇahi gur kæ sahj subʰaa▫é. Some purchase merits and sell off their demerits; through the Guru, they obtain peace and poise. ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ॥੭॥ Gur sévaa ṫé naa▫o paa▫i▫aa vutʰaa anḋar aa▫é. ||7|| Serving the Guru, they obtain the Name, which comes to dwell deep within. ||7|| ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥ Sabʰnaa kaa ḋaaṫaa ék hæ sir ḋʰanḋʰæ laa▫é. The One Lord is the Giver of all; He assigns tasks to each and every person. ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸਬਦੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੮॥੯॥੩੧॥ Naanak naamé laa▫é savaari▫an sabḋé la▫é milaa▫é. ||8||9||31|| O Nanak! The Lord embellishes us with the Name; attached to the Word of the Shabad, we are merged into Him. ||8||9||31|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Aasaa mėhlaa 3. Aasaa, Third Mehl: ਸਭ ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚਦੀ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ Sabʰ naavæ no lochḋee jis kirpaa karé so paa▫é. Everyone longs for the Name, but he alone receives it, unto whom the Lord shows His Mercy. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ Bin naavæ sabʰ ḋukʰ hæ sukʰ ṫis jis man vasaa▫é. ||1|| Without the Name, there is only pain; he alone obtains peace, whose mind is filled with the Name. ||1|| ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ Ṫooⁿ bé▫anṫ ḋa▫i▫aal hæ ṫéree sarṇaa▫ee. You are infinite and merciful; I seek Your Sanctuary. ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur pooré ṫé paa▫ee▫æ naamé vadi▫aa▫ee. ||1|| rahaa▫o. From the Perfect Guru, the glorious greatness of the Naam is obtained. ||1||Pause|| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ Anṫar baahar ék hæ baho biḋʰ sarisat upaa▫ee. Inwardly and outwardly, there is only the One Lord. He has created the world, with its many varieties. ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ਦੂਜਾ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥੨॥ Hukmé kaar karaa▫iḋaa ḋoojaa kis kahee▫æ bʰaa▫ee. ||2|| According to the Order of His Will, He makes us act. What else can we talk about, O Siblings of Destiny? ||2|| ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ ਤੁਧੁ ਕੀਆ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥ Bujʰ▫ṇaa abujʰ▫ṇaa ṫuḋʰ kee▫aa ih ṫéree sir kaar. Knowledge and ignorance are all your making; You have control over these. ਇਕਨੑਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥ Iknĥaa bakʰsihi mél læhi ik ḋargėh maar kadʰé kooṛi▫aar. ||3|| Some, You forgive, and unite with Yourself; while others, the wicked, you strike down and drive out of Your Court. ||3|| ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥ Ik ḋʰur paviṫ paavan hėh ṫuḋʰ naamé laa▫é. Some, from the very beginning, are pure and pious; You attach them to Your Name. ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥ Gur sévaa ṫé sukʰ oopjæ sachæ sabaḋ bujʰaa▫é. ||4|| Serving the Guru, peace wells up; through the True Word of the Shabad, one comes to understand. ||4|| ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥ Ik kuchal kucheel vikʰlee paṫé naavhu aap kʰu▫aa▫é. Some are crooked, filthy and vicious; the Lord Himself has led them astray from the Name. ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ ਨ ਸੰਜਮੀ ਫਿਰਹਿ ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥ Naa on siḋʰ na buḋʰ hæ na sanjmee firėh uṫvaṫaa▫é. ||5|| They have no intuition, no understanding and no self-discipline; they wander around delirious. ||5|| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸ ਨੋ ਭਾਵਨੀ ਲਾਏ ॥ Naḋar karé jis aapṇee ṫis no bʰaavnee laa▫é. He grants faith to those whom He has blessed with His Glance of Grace. ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਇਹ ਸੰਜਮੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੬॥ Saṫ sanṫokʰ ih sanjmee man nirmal sabaḋ suṇaa▫é. ||6|| This mind finds truth, contentment and self-discipline, hearing the Immaculate Word of the Shabad. ||6|| ਲੇਖਾ ਪੜਿ ਨ ਪਹੂਚੀਐ ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ॥ Lékʰaa paṛ na pahoochee▫æ kaṫʰ kahṇæ anṫ na paa▫é. By reading books, one cannot reach Him; by speaking and talking, His limits cannot be found. ਗੁਰ ਤੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥ Gur ṫé keemaṫ paa▫ee▫æ sach sabaḋ sojʰee paa▫é. ||7|| Through the Guru, His value is found; through the True Word of the Shabad, understanding is obtained. ||7|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Ih man ḋéhee soḋʰ ṫooⁿ gur sabaḋ veechaar. So, reform this mind and body, by contemplating the Word of the Guru’s Shabad. ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥ Naanak is ḋéhee vich naam niḋʰaan hæ paa▫ee▫æ gur kæ héṫ apaar. ||8||10||32|| O Nanak! Within this body is the treasure of the Naam, the Name of the Lord; it is found through the Love of the Infinite Guru. ||8||10||32|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Aasaa mėhlaa 3. Aasaa, Third Mehl: ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ Sach raṫee▫aa sohaagaṇee jinaa gur kæ sabaḋ seegaar. The happy soul-brides are imbued with Truth; they are adorned with the Word of the Guru’s Shabad. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |