Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
402 ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥ Puṫar kalṫar garih sagal samagree sabʰ miṫʰi▫aa asnaahaa. ||1|| Children, wives, homes, and all possessions - attachment to all of these is false. ||1|| ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥ Ré man ki▫aa karahi hæ haa haa. O mind, why do you burst out laughing? ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋarisat ḋékʰ jæsé harichanḋ▫uree ik raam bʰajan læ laahaa. ||1|| rahaa▫o. See with your eyes, that these things are only mirages. So, earn the profit of meditation on the One Lord. ||1||Pause|| ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥ Jæsé basṫar ḋéh odʰaané ḋin ḋo▫é chaar bʰoraahaa. It is like the clothes which you wear on your body - they wear off in a few days. ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥ Bʰeeṫ oopré kéṫak ḋʰaa▫ee▫æ anṫ orko aahaa. ||2|| How long can you run upon a wall? Ultimately, you come to its end. ||2|| ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥ Jæsé ambʰ kund kar raakʰi▫o paraṫ sinḋʰ gal jaahaa. It is like salt, preserved in its container; when it is put into water, it dissolves. ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥ Aavag aagi▫aa paarbarahm kee utʰ jaasee muhaṫ chasaahaa. ||3|| When the Order of the Supreme Lord God comes, the soul arises, and departs in an instant. ||3|| ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥ Ré man lékʰæ chaalėh lékʰæ bæsėh lékʰæ læḋaa saahaa. O mind, your steps are numbered, your moments spent sitting are numbered, and the breaths you are to take are numbered. ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥ Saḋaa keeraṫ kar Naanak har kee ubré saṫgur charaṇ otaahaa. ||4||1||123|| Sing forever the Praises of the Lord, O Nanak! And you shall be saved, under the Shelter of the Feet of the True Guru. ||4||1||123|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥ Apusat baaṫ ṫé bʰa▫ee seeḋʰree ḋooṫ ḋusat sajna▫ee. That which was upside-down has been set upright; the deadly enemies and adversaries have become friends. ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥ Anḋʰkaar mėh raṫan pargaasi▫o maleen buḋʰ hachʰna▫ee. ||1|| In the darkness, the jewel shines forth, and the impure understanding has become pure. ||1|| ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥ Ja▫o kirpaa gobinḋ bʰa▫ee. When the Lord of the Universe became merciful, ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sukʰ sampaṫ har naam fal paa▫é saṫgur mil▫ee. ||1|| rahaa▫o. I found peace, wealth and the fruit of the Lord’s Name; I have met the True Guru. ||1||Pause|| ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥ Mohi kirpan ka▫o ko▫é na jaanaṫ sagal bʰavan pargata▫ee. No one knew me, the miserable miser, but now, I have become famous all over the world. ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥ Sang bætʰno kahee na paavaṫ huṇ sagal charaṇ sév▫ee. ||2|| Before, no one would even sit with me, but now, all worship my feet. ||2|| ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥ Aadʰ aadʰ ka▫o firaṫ dʰoondʰ▫ṫé man sagal ṫarisan bujʰ ga▫ee. I used to wander in search of pennies, but now, all the desires of my mind are satisfied. ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥ Ék bol bʰee kʰavṫo naahee saaḋʰsangaṫ seeṫla▫ee. ||3|| I could not bear even one criticism, but now, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am cooled and soothed. ||3|| ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥ Ék jeeh guṇ kavan vakʰaanæ agam agam agma▫ee. What Glorious Virtues of the Inaccessible, Unfathomable, Profound Lord can one mere tongue describe? ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥ Ḋaas ḋaas ḋaas ko karee▫ahu jan Naanak har sarṇa▫ee. ||4||2||124|| Please, make me the slave of the slave of Your slaves; servant Nanak seeks the Lord’s Sanctuary. ||4||2||124|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥ Ré mooṛé laahé ka▫o ṫooⁿ dʰeelaa dʰeelaa ṫoté ka▫o bég ḋʰaa▫i▫aa. O fool, you are so slow to earn your profits, and so quick to run up losses. ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥ Sasaṫ vakʰar ṫooⁿ gʰinnėh naahee paapee baaḋʰaa rénaa▫i▫aa. ||1|| You do not purchase the inexpensive merchandise; O sinner, you are tied to your debts. ||1|| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥ Saṫgur ṫéree aasaa▫i▫aa. O True Guru, You are my only hope. ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Paṫiṫ paavan ṫéro naam paarbarahm mæ éhaa otaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. Your Name is the Purifier of sinners, O Supreme Lord God; You are my only Shelter. ||1||Pause|| ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥ Ganḋʰaṇ væṇ suṇėh urjʰaavahi naam læṫ alkaa▫i▫aa. Listening to the evil talk, you are caught up in it, but you are hesitant to chant the Naam, the Name of the Lord. ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥ Ninḋ chinḋ ka▫o bahuṫ umaahi▫o boojʰee ultaa▫i▫aa. ||2|| You are delighted by slanderous talk; your understanding is corrupt. ||2|| ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥ Par ḋʰan par ṫan par ṫee ninḋaa akʰaaḋʰ kʰaahi harkaa▫i▫aa. Others’ wealth, others’ wives and the slander of others - eating the uneatable, you have gone crazy. ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥ Saach ḋʰaram si▫o ruch nahee aavæ saṫ sunaṫ chʰohaa▫i▫aa. ||3|| You have not enshrined love for the True Faith of Dharma; hearing the Truth, you are enraged. ||3|| ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal kirpaal parabʰ tʰaakur bʰagaṫ ték har naa▫i▫aa. O God, Merciful to the meek, Compassionate Lord Master, Your Name is the Support of Your devotees. ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥ Naanak aahi saraṇ parabʰ aa▫i▫o raakʰ laaj apnaa▫i▫aa. ||4||3||125|| Nanak has come to Your Sanctuary; O God, make him Your Own, and preserve his honor. ||4||3||125|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥ Miṫʰi▫aa sang sang laptaa▫é moh maa▫i▫aa kar baaḋʰé. : They are attached to falsehood; clinging to the transitory, they are trapped in emotional attachment to Maya. ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥ Jah jaano so cheeṫ na aavæ ahaⁿ▫buḋʰ bʰa▫é aaⁿḋʰé. ||1|| Wherever they go, they do not think of the Lord; they are blinded by intellectual egotism. ||1|| ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥ Man bæraagee ki▫o na araaḋʰé. O mind, O renunciate, why don’t you adore Him? ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kaach kotʰree maahi ṫooⁿ basṫaa sang sagal bikʰæ kee bi▫aaḋʰé. ||1|| rahaa▫o. You dwell in that flimsy chamber, with all the sins of corruption. ||1||Pause|| ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥ Méree méree karaṫ ḋin ræn bihaavæ pal kʰin chʰeejæ arjaaḋʰé. Crying out, “Mine, mine”, your days and nights pass away; moment by moment, your life is running out. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |