Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
397 ਸੋ ਛੂਟੈ ਮਹਾ ਜਾਲ ਤੇ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ॥੨॥ So chʰootæ mahaa jaal ṫé jis gur sabaḋ niranṫar. ||2|| They escape from the great noose of death; they are permeated with the Word of the Guru’s Shabad. ||2|| ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਕਹਾ ਗੁਰੁ ਬਿਬੇਕ ਸਤ ਸਰੁ ॥ Gur kee mahimaa ki▫aa kahaa gur bibék saṫ sar. How can I chant the Glorious Praises of the Guru? The Guru is the ocean of Truth and clear understanding. ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਜੁਗਹ ਜੁਗੁ ਪੂਰਾ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥੩॥ Oh aaḋ jugaaḋee jugah jug pooraa parmésar. ||3|| He is the Perfect Transcendent Lord, from the very beginning, and throughout the ages. ||3|| ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਰੰਗੇ ॥ Naam ḋʰi▫aavahu saḋ saḋaa har har man rangé. Meditating on the Naam, the Name of the Lord, forever and ever, my mind is filled with the Love of the Lord, Har, Har. ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥੪॥੨॥੧੦੪॥ Jee▫o paraaṇ ḋʰan guroo hæ Naanak kæ sangé. ||4||2||104|| The Guru is my soul, my breath of life, and wealth; O Nanak! He is with me forever. ||4||2||104|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਸਾਈ ਅਲਖੁ ਅਪਾਰੁ ਭੋਰੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ Saa▫ee alakʰ apaar bʰoree man vasæ. If the Invisible and Infinite Lord dwells within my mind, even for a moment, ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਰੋਗੁ ਮਾਇ ਮੈਡਾ ਹਭੁ ਨਸੈ ॥੧॥ Ḋookʰ ḋaraḋ rog maa▫é mædaa habʰ nasæ. ||1|| then all my pains, troubles, and diseases vanish. ||1|| ਹਉ ਵੰਞਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਸਾਈ ਆਪਣੇ ॥ Ha▫o vañaa kurbaaṇ saa▫ee aapṇé. I am a sacrifice to my Lord Master. ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Hovæ anaḋ gʰaṇaa man ṫan jaapṇé. ||1|| rahaa▫o. Meditating on Him, a great joy wells up within my mind and body. ||1||Pause|| ਬਿੰਦਕ ਗਾਲੑਿ ਸੁਣੀ ਸਚੇ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥ Binḋak gaalėh suṇee saché ṫis ḋʰaṇee. I have heard only a little bit of news about the True Lord Master. ਸੂਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਮਾਇ ਨ ਕੀਮ ਗਣੀ ॥੨॥ Sookʰee hooⁿ sukʰ paa▫é maa▫é na keem gaṇee. ||2|| I have obtained the peace of all peace, O my mother; I cannot estimate its worth. ||2|| ਨੈਣ ਪਸੰਦੋ ਸੋਇ ਪੇਖਿ ਮੁਸਤਾਕ ਭਈ ॥ Næṇ pasanḋo so▫é pékʰ musṫaak bʰa▫ee. He is so beautiful to my eyes; beholding Him, I have been bewitched. ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ਆਪਿ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਈ ॥੩॥ Mæ nirguṇ méree maa▫é aap laṛ laa▫é la▫ee. ||3|| I am worthless, O my mother; He Himself has attached me to the hem of His robe. ||3|| ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸੰਸਾਰ ਹਭਾ ਹੂੰ ਬਾਹਰਾ ॥ Béḋ kaṫéb sansaar habʰaa hooⁿ baahraa. He is beyond the world of the Vedas, the Koran and the Bible. ਨਾਨਕ ਕਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਦਿਸੈ ਜਾਹਰਾ ॥੪॥੩॥੧੦੫॥ Naanak kaa paaṫisaahu ḋisæ jaahraa. ||4||3||105|| The Supreme King of Nanak is immanent and manifest. ||4||3||105|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਲਾਖ ਭਗਤ ਆਰਾਧਹਿ ਜਪਤੇ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥ Laakʰ bʰagaṫ aaraaḋʰėh japṫé pee▫o pee▫o. Tens of thousands of devotees worship and adore You, chanting, “Beloved, Beloved”. ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਮੇਲਾਵਉ ਨਿਰਗੁਣ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ॥੧॥ Kavan jugaṫ mélaava▫o nirguṇ bikʰ▫ee jee▫o. ||1|| How shall You unite me, the worthless and corrupt soul, with Yourself. ||1|| ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ॥ Ṫéree ték govinḋ gupaal ḋa▫i▫aal parabʰ. You are my Support, O Merciful God, Lord of the Universe, Sustainer of the World. ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕੇ ਨਾਥ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫooⁿ sabʰnaa ké naaṫʰ ṫéree sarisat sabʰ. ||1|| rahaa▫o. You are the Master of all; the entire creation is Yours. ||1||Pause|| ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਤ ਪੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ Saḋaa sahaa▫ee sanṫ pékʰėh saḋaa hajoor. You are the constant help and support of the Saints, who behold You Ever-present. ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੜਿਆ ਸੇ ਮਰਨੑਿ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰਿ ॥੨॥ Naam bihoonṛi▫aa sé marniĥ visoor visoor. ||2|| Those who lack the Naam, the Name of the Lord, shall die, engulfed in sorrow and pain. ||2|| ਦਾਸ ਦਾਸਤਣ ਭਾਇ ਮਿਟਿਆ ਤਿਨਾ ਗਉਣੁ ॥ Ḋaas ḋaasṫaṇ bʰaa▫é miti▫aa ṫinaa ga▫oṇ. Those servants, who lovingly perform the Lord’s service, are freed from the cycle of reincarnation. ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨੑਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾੜਾ ਹਾਲੁ ਕਉਣੁ ॥੩॥ visri▫aa jinĥaa naam ṫinaaṛaa haal ka▫uṇ. ||3|| What shall be the fate of those who forget the Naam? ||3|| ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਹਰੑਿਆਉ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭ ॥ Jæsé pas hariĥ▫aa▫o ṫæsaa sansaar sabʰ. As are the cattle which have strayed, so is the entire world. ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ॥੪॥੪॥੧੦੬॥ Naanak banḋʰan kaat milaavhu aap parabʰ. ||4||4||106|| O God, please cut away Nanak’s bonds, and unite him with Yourself. ||4||4||106|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਹਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਹਿਕੋ ਖਿਆਲੁ ਕਰਿ ॥ Habʰé ṫʰok visaar hiko kʰi▫aal kar. Forget all other things, and dwell upon the Lord alone. ਝੂਠਾ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥੧॥ Jʰootʰaa laahi gumaan man ṫan arap ḋʰar. ||1|| Lay aside your false pride, and dedicate your mind and body to Him. ||1|| ਆਠ ਪਹਰ ਸਾਲਾਹਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਤੂੰ ॥ Aatʰ pahar saalaahi sirjanhaar ṫooⁿ. Twenty-four hours a day, praise the Creator Lord. ਜੀਵਾਂ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਮੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jeevaaⁿ ṫéree ḋaaṫ kirpaa karahu mooⁿ. ||1|| rahaa▫o. I live by Your bountiful gifts - please, shower me with Your Mercy! ||1||Pause|| ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਇ ਜਿਤੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥ So▫ee kamm kamaa▫é jiṫ mukʰ ujlaa. So, do that work, by which your face shall be made radiant. ਸੋਈ ਲਗੈ ਸਚਿ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਅਲਾ ॥੨॥ So▫ee lagæ sach jis ṫooⁿ ḋėh alaa. ||2|| He alone becomes attached to the Truth, O Lord, unto whom You give it. ||2|| ਜੋ ਨ ਢਹੰਦੋ ਮੂਲਿ ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਸਿ ਕਰਿ ॥ Jo na dʰahanḋo mool so gʰar raas kar. So, build and adorn that house, which shall never be destroyed. ਹਿਕੋ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ॥੩॥ Hiko chiṫ vasaa▫é kaḋé na jaa▫é mar. ||3|| Enshrine the One Lord within your consciousness; He shall never die. ||3|| ਤਿਨੑਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ॥ Ṫinĥaa pi▫aaraa raam jo parabʰ bʰaaṇi▫aa. The Lord is dear to those who are pleasing to the Will of God. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਕਥੁ ਨਾਨਕਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥੪॥੫॥੧੦੭॥ Gur parsaaḋ akaṫʰ Naanak vakʰaaṇi▫aa. ||4||5||107|| By Guru’s Grace, Nanak describes the indescribable. ||4||5||107|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਜਿਨੑਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਮੁ ਸੇ ਕਿਨੇਹਿਆ ॥ Jinĥaa na visræ naam sé kinéhi▫aa. What are they like - those who do not forget the Naam, the Name of the Lord? ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮੂਲਿ ਸਾਂਈ ਜੇਹਿਆ ॥੧॥ Bʰéḋ na jaaṇhu mool saaⁿ▫ee jéhi▫aa. ||1|| Know that there is absolutely no difference; they are exactly like the Lord. ||1|| ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਤੁਮੑ ਸੰਗਿ ਭੇਟਿਆ ॥ Man ṫan ho▫é nihaal ṫumĥ sang bʰéti▫aa. The mind and body are enraptured, meeting with You, O Lord. ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਪਰਸਾਦਿ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਮੇਟਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sukʰ paa▫i▫aa jan parsaaḋ ḋukʰ sabʰ méti▫aa. ||1|| rahaa▫o. Peace is obtained by the favor of the Lord’s humble servant; all pains are taken away. ||1||Pause|| ਜੇਤੇ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰੇ ਤਿੰਨੑ ਖੇ ॥ Jéṫé kʰand barahmand uḋʰaaré ṫinĥ kʰé. As many as are the continents of the world, so many have been saved. ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਪੂਰੇ ਭਗਤ ਸੇ ॥੨॥ Jinĥ man vutʰaa aap pooré bʰagaṫ sé. ||2|| Those, in whose minds You Yourself dwell, O Lord, are the perfect devotees. ||2|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |