Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
393 ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥ Jis bʰétaṫ laagæ parabʰ rang. ||1|| Meeting with them, love for God is embraced. ||1|| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥ Gur parsaaḋ o▫é aananḋ paavæ. By Guru’s Grace, bliss is obtained. ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jis simraṫ man ho▫é pargaasaa ṫaa kee gaṫ miṫ kahan na jaavæ. ||1|| rahaa▫o. Meditating upon Him in remembrance, the mind is illuminated; his state and condition cannot be described. ||1||Pause|| ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥ varaṫ ném majan ṫis poojaa. Fasts, religious vows, cleansing baths, and worship to Him; ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥ Béḋ puraan ṫin simriṫ suneejaa. listening to the Vedas, Puranas, and Shastras. ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥ Mahaa puneeṫ jaa kaa nirmal ṫʰaan. Extremely pure is he, and immaculate is his place, ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥ Saaḋʰsangaṫ jaa kæ har har naam. ||2|| who meditates upon the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat. ||2|| ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥ Pargati▫o so jan saglé bʰavan. That humble being becomes renowned all over the world. ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥ Paṫiṫ puneeṫ ṫaa kee pag rén. Even sinners are purified, by the dust of his feet. ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ Jaa ka▫o bʰéti▫o har har raa▫é. One who has met the Lord, the Lord our King, ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥ Ṫaa kee gaṫ miṫ kaṫʰan na jaa▫é. ||3|| his condition and state cannot be described. ||3|| ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥ Aatʰ pahar kar joṛ ḋʰi▫aava▫o. Twenty-four hours a day, with palms pressed together, I meditate; ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥ Un saaḋʰaa kaa ḋarsan paava▫o. I yearn to obtain the Blessed Vision of the Darshan of those Holy Saints. ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥ Mohi gareeb ka▫o lého ralaa▫é. Merge me, the poor one, with You, O Lord; ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥ Naanak aa▫é pa▫é sarṇaa▫é. ||4||38||89|| Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||38||89|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥ Aatʰ pahar uḋak isnaanee. Twenty-four hours a day, he takes his cleansing bath in water; ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥ Saḋ hee bʰog lagaa▫é sugi▫aanee. he makes continual offerings to the Lord; he is a true man of wisdom. ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥ Birṫʰaa kaahoo chʰodæ naahee. He never leaves anything uselessly. ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥ Bahur bahur ṫis laagah paa▫ee. ||1|| Again and again, he falls at the Lord’s Feet. ||1|| ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥ Saalgiraam hamaaræ sévaa. Such is the SaalagRam, the stone idol, which I serve; ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Poojaa archaa banḋan ḋévaa. ||1|| rahaa▫o. such is my worship, flower-offerings and divine adoration as well. ||1||Pause|| ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥ Gʰantaa jaa kaa sunee▫æ chahu kunt. His bell resounds to the four corners of the world. ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥ Aasan jaa kaa saḋaa bækuntʰ. His seat is forever in heaven. ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥ Jaa kaa chavar sabʰ oopar jʰoolæ. His chauri, his fly-brush, waves over all. ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥ Ṫaa kaa ḋʰoop saḋaa parfulæ. ||2|| His incense is ever-fragrant. ||2|| ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥ Gʰat gʰat sampat hæ ré jaa kaa. He is treasured in each and every heart. ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥ Abʰag sabʰaa sang hæ saaḋʰaa. The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is His Eternal Court. ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ Aarṫee keerṫan saḋaa anand. His Aartee, his lamp-lit worship service, is the Kirtan of His Praises, which brings lasting bliss. ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥ Mahimaa sunḋar saḋaa bé▫anṫ. ||3|| His Greatness is so beautiful, and ever limitless. ||3|| ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥ Jisahi paraapaṫ ṫis hee lahnaa. He alone obtains it, who is so preordained; ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥ Sanṫ charan oh aa▫i▫o sarnaa. he takes to the Sanctuary of the Saints’ Feet. ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥ Haaṫʰ chaṛi▫o har saalgiraam. I hold in my hands the SaalagRam of the Lord. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥ Kaho Naanak gur keeno ḋaan. ||4||39||90|| Says Nanak, the Guru has given me this Gift. ||4||39||90|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥ Aasaa mėhlaa 5 panchpaḋaa. Aasaa, Fifth Mehl, Panch-Pada: ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ Jih pædæ lootee panihaaree. That highway, upon which the water-carrier is plundered - ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥ So maarag sanṫan ḋooraaree. ||1|| that way is far removed from the Saints. ||1|| ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥ Saṫgur pooræ saach kahi▫aa. The True Guru has spoken the Truth. ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Naam ṫéré kee mukṫé beeṫʰee jam kaa maarag ḋoor rahi▫aa. ||1|| rahaa▫o. Your Name, O Lord, is the Way to Salvation; the road of the Messenger of Death is far away. ||1||Pause|| ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥ Jah laalach jaagaaṫee gʰaat. That place, where the greedy toll-collector dwells - ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥ Ḋoor rahee uh jan ṫé baat. ||2|| that path remains far removed from the Lord’s humble servant. ||2|| ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥ Jah aavté bahuṫ gʰan saaṫʰ. There, where so very many caravans of men are caught, ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥ Paarbarahm ké sangee saaḋʰ. ||3|| the Holy Saints remain with the Supreme Lord. ||3|| ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥ Chiṫar gupaṫ sabʰ likʰ▫ṫé lékʰaa. Chitra and Gupat, the recording angels of the conscious and the unconscious, write the accounts of all mortal beings, ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥ Bʰagaṫ janaa ka▫o ḋarisat na pékʰaa. ||4|| but they cannot even see the Lord’s humble devotees. ||4|| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ Kaho Naanak jis saṫgur pooraa. Says Nanak, one whose True Guru is Perfect - ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥ vaajé ṫaa kæ anhaḋ ṫooraa. ||5||40||91|| the unblown bugles of ecstasy vibrate for him. ||5||40||91|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥ Aasaa mėhlaa 5 ḋupḋaa 1. Aasaa, Fifth Mehl, Du-Pada 1: ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥ Saaḋʰoo sang sikʰaa▫i▫o naam. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Naam is learned; ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥ Sarab manoraṫʰ pooran kaam. all desires and tasks are fulfilled. ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥ Bujʰ ga▫ee ṫarisnaa har jasėh agʰaané. My thirst has been quenched, and I am satiated with the Lord’s Praise. ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥ Jap jap jeevaa saarigpaané. ||1|| I live by chanting and meditating upon the Lord, the Sustainer of the earth. ||1|| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥ Karan karaavan saran pari▫aa. I have entered the Sanctuary of the Creator, the Cause of all causes. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur parsaaḋ sahj gʰar paa▫i▫aa miti▫aa anḋʰéraa chanḋ chaṛi▫aa. ||1|| rahaa▫o. By Guru’s Grace, I have entered the home of celestial bliss. Darkness is dispelled, and the moon of wisdom has risen. ||1||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |