Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
392 ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨੑੀ ॥ Sanchaṫ sanchaṫ ṫʰælee keenĥee. Gathering it and collecting it, he fills his bags. ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨੑੀ ॥੧॥ Parabʰ us ṫé daar avar ka▫o ḋeenĥee. ||1|| But God takes it away from him, and gives it to another. ||1|| ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥ Kaach gagree▫aa ambʰ majʰree▫aa. The mortal is like an unbaked clay pot in water; ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Garab garab u▫aahoo mėh paree▫aa. ||1|| rahaa▫o. indulging in pride and egotism, he crumbles down and dissolves. ||1||Pause|| ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥ Nirbʰa▫o ho▫i▫o bʰa▫i▫aa nihangaa. Being fearless, he becomes unrestrained. ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ ॥ Cheeṫ na aa▫i▫o karṫaa sangaa. He does not think of the Creator, who is ever with him. ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥ Laskar joṛé kee▫aa sambaahaa. He raises armies, and collects arms. ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥ Niksi▫aa fook ṫa ho▫é ga▫i▫o su▫aahaa. ||2|| But when the breath leaves him, he turns to ashes. ||2|| ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥ Ooché manḋar mahal ar raanee. He has lofty palaces, mansions and queens, ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥ Hasaṫ gʰoṛé joṛé man bʰaanee. elephants and pairs of horses, delighting the mind; ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥ vad parvaar pooṫ ar ḋʰee▫aa. he is blessed with a great family of sons and daughters. ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥ Mohi paché pach anḋʰaa moo▫aa. ||3|| But, engrossed in attachment, the blind fool wastes away to death. ||3|| ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥ Jinėh upaahaa ṫinėh binaahaa. The One who created him destroys him. ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥ Rang rasaa jæsé supnaahaa. Enjoyments and pleasures are like just a dream. ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥ So▫ee mukṫaa ṫis raaj maal. He alone is liberated, and possesses regal power and wealth, ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥ Naanak ḋaas jis kʰasam ḋa▫i▫aal. ||4||35||86|| O Nanak! Whom the Lord Master blesses with His Mercy. ||4||35||86|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਇਨੑ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ ॥ Inĥ si▫o pareeṫ karee gʰanéree. The mortal is in love with this, ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥ Ja▫o milee▫æ ṫa▫o vaḋʰæ vaḋʰéree. but the more he has, the more he longs for more. ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥ Gal chamṛee ja▫o chʰodæ naahee. It hangs around his neck, and does not leave him. ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥ Laag chʰuto saṫgur kee paa▫ee. ||1|| But falling at the feet of the True Guru, he is saved. ||1|| ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥ Jag mohnee ham ṫi▫aag gavaa▫ee. I have renounced and discarded Maya, the Enticer of the world. ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Nirgun mili▫o vajee vaḋʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. I have met the Absolute Lord, and congratulations are pouring in. ||1||Pause|| ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ ॥ Æsee sunḋar man ka▫o mohæ. She is so beautiful, she captivates the mind. ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥ Baat gʰaat garihi ban ban johæ. On the road, and the beach, at home, in the forest and in the wilderness, she touches us. ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥ Man ṫan laagæ ho▫é kæ meetʰee. She seems so sweet to the mind and body. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥ Gur parsaaḋ mæ kʰotee deetʰee. ||2|| But by Guru’s Grace, I have seen her to be deceptive. ||2|| ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥ Agrak us ké vadé tʰagaa▫oo. Her courtiers are also great deceivers. ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਬਾਪ ਨ ਮਾਊ ॥ Chʰodėh naahee baap na maa▫oo. They do not spare even their fathers or mothers. ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ॥ Mélee apné un lé baaⁿḋʰé. They have enslaved their companions. ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥ Gur kirpaa ṫé mæ saglé saaḋʰé. ||3|| By Guru’s Grace, I have subjugated them all. ||3|| ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥ Ab moræ man bʰa▫i▫aa anand. Now, my mind is filled with bliss; ਭਉ ਚੂਕਾ ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ ॥ Bʰa▫o chookaa tooté sabʰ fanḋ. my fear is gone, and the noose is cut away. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ Kaho Naanak jaa saṫgur paa▫i▫aa. Says Nanak, when I met the True Guru, ਘਰੁ ਸਗਲਾ ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥ Gʰar saglaa mæ sukʰee basaa▫i▫aa. ||4||36||87|| I came to dwell within my home in absolute peace. ||4||36||87|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥ Aatʰ pahar nikat kar jaanæ. Twenty-four hours a day, he knows the Lord to be near at hand; ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ ॥ Parabʰ kaa kee▫aa meetʰaa maanæ. he surrenders to the Sweet Will of God. ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥ Ék naam sanṫan aaḋʰaar. The One Name is the Support of the Saints; ਹੋਇ ਰਹੇ ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥ Ho▫é rahé sabʰ kee pag chʰaar. ||1|| they remain the dust of the feet of all. ||1|| ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ Sanṫ rahaṫ sunhu méré bʰaa▫ee. Listen, to the way of life of the Saints, O my Siblings of Destiny; ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ U▫aa kee mahimaa kaṫʰan na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. their praises cannot be described. ||1||Pause|| ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥ varṫaṇ jaa kæ kéval naam. Their occupation is the Naam, the Name of the Lord. ਅਨਦ ਰੂਪ ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ Anaḋ roop keerṫan bisraam. The Kirtan, the Praise of the Lord, the embodiment of bliss, is their rest. ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥ Miṫar saṫar jaa kæ ék samaanæ. Friends and enemies are one and the same to them. ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥ Parabʰ apuné bin avar na jaanæ. ||2|| They know of no other than God. ||2|| ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ॥ Kot kot agʰ kataṇhaaraa. They erase millions upon millions of sins. ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥ Ḋukʰ ḋoor karan jee▫a ké ḋaaṫaaraa. They dispel suffering; they are givers of the life of the soul. ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ ॥ Soorbeer bachan ké balee. They are so brave; they are men of their word. ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥ Ka▫ulaa bapuree sanṫee chʰalee. ||3|| The Saints have enticed Maya herself. ||3|| ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥ Ṫaa kaa sang baachʰėh surḋév. Their company is cherished even by the gods and the angels. ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥ Amogʰ ḋaras safal jaa kee sév. Blessed is their Darshan, and fruitful is their service. ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Kar joṛ Naanak karé arḋaas. With his palms pressed together, Nanak offers his prayer: ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥ Mohi sanṫėh tahal ḋeejæ guṇṫaas. ||4||37||88|| O Lord, Treasure of Excellence, please bless me with the service of the Saints. ||4||37||88|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ ॥ Sagal sookʰ jap ékæ naam. All peace and comforts are in the meditation of the One Name. ਸਗਲ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ Sagal ḋʰaram har ké guṇ gaam. All righteous actions of Dharma are in the singing of the Lord’s Glorious Praises. ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਾਧ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ Mahaa paviṫar saaḋʰ kaa sang. The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is so very pure and sacred. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |