Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

390

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੨੭॥੭੮॥

Naanak paa▫i▫aa naam kʰajaanaa. ||4||27||78||

Nanak has obtained the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||4||27||78||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Aasaa mėhlaa 5.

Aasaa, Fifth Mehl:

ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਜਾ ਕੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥

Tʰaakur si▫o jaa kee ban aa▫ee.

Those who are attuned to their Lord and Master

ਭੋਜਨ ਪੂਰਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥੧॥

Bʰojan pooran rahé agʰaa▫ee. ||1||

are satisfied and fulfilled with the perfect food. ||1||

ਕਛੂ ਨ ਥੋਰਾ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕਉ ॥

Kachʰoo na ṫʰoraa har bʰagṫan ka▫o.

The Lord’s devotees never run short of anything.

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਦੇਵਨ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kʰaaṫ kʰarchaṫ bilchʰaṫ ḋévan ka▫o. ||1|| rahaa▫o.

They have plenty to eat, spend, enjoy and give. ||1||Pause||

ਜਾ ਕਾ ਧਨੀ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ॥

Jaa kaa ḋʰanee agam gusaa▫ee.

One who has the Unfathomable Lord of the Universe as his Master -

ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤ ਚਲਾਈ ॥੨॥

Maanukʰ kee kaho kéṫ chalaa▫ee. ||2||

how can any mere mortal stand up to him? ||2||

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਈ ॥

Jaa kee sévaa ḋas asat siḋʰaa▫ee.

One who is served by the eighteen supernatural powers of the Siddhas -

ਪਲਕ ਦਿਸਟਿ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗਹੁ ਪਾਈ ॥੩॥

Palak ḋisat ṫaa kee laagahu paa▫ee. ||3||

grasp his feet, even for an instant. ||3||

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥

Jaa ka▫o ḋa▫i▫aa karahu méré su▫aamee.

That one, upon whom You have showered Your Mercy, O my Lord Master -

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕਾਮੀ ॥੪॥੨੮॥੭੯॥

Kaho Naanak naahee ṫin kaamee. ||4||28||79||

says Nanak, he does not lack anything. ||4||28||79||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Aasaa mėhlaa 5.

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥

Ja▫o mæ apunaa saṫgur ḋʰi▫aa▫i▫aa.

When I meditate on my True Guru,

ਤਬ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥

Ṫab méræ man mahaa sukʰ paa▫i▫aa. ||1||

my mind becomes supremely peaceful. ||1||

ਮਿਟਿ ਗਈ ਗਣਤ ਬਿਨਾਸਿਉ ਸੰਸਾ ॥

Mit ga▫ee gaṇaṫ binaasi▫o sansaa.

The record of my account is erased, and my doubts are dispelled.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਭਏ ਭਗਵੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Naam raṫé jan bʰa▫é bʰagvanṫaa. ||1|| rahaa▫o.

Imbued with the Naam, the Name of the Lord, His humble servant is blessed with good fortune. ||1||Pause||

ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਚੀਤਿ ॥

Ja▫o mæ apunaa saahib cheeṫ.

When I remember my Lord and Master,

ਤਉ ਭਉ ਮਿਟਿਓ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੨॥

Ṫa▫o bʰa▫o miti▫o méré meeṫ. ||2||

my fears are dispelled, O my friend. ||2||

ਜਉ ਮੈ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥

Ja▫o mæ ot gahee parabʰ ṫéree.

When I took to Your Protection, O God,

ਤਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨਸਾ ਮੇਰੀ ॥੩॥

Ṫaaⁿ pooran ho▫ee mansaa méree. ||3||

my desires were fulfilled. ||3||

ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ ਮਨਿ ਭਏ ਦਿਲਾਸਾ ॥

Ḋékʰ chaliṫ man bʰa▫é ḋilaasaa.

Gazing upon the wonder of Your play, my mind has become encouraged.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨੯॥੮੦॥

Naanak ḋaas ṫéraa bʰarvaasaa. ||4||29||80||

Servant Nanak relies on You alone. ||4||29||80||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Aasaa mėhlaa 5.

Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਨਦਿਨੁ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਈ ॥

An▫ḋin moosaa laaj tukaa▫ee.

Night and day, the mouse of time gnaws away at the rope of life.

ਗਿਰਤ ਕੂਪ ਮਹਿ ਖਾਹਿ ਮਿਠਾਈ ॥੧॥

Giraṫ koop mėh kʰaahi mitʰaa▫ee. ||1||

Falling into the well, the mortal eats the sweet treats of Maya. ||1||

ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥

Sochaṫ saachaṫ ræn bihaanee.

Thinking and planning, the night of the life is passing away.

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Anik rang maa▫i▫aa ké chiṫvaṫ kabhoo na simræ saringpaanee. ||1|| rahaa▫o.

Thinking of the many pleasures of Maya, the mortal never remembers the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||Pause||

ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਛਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਾਂਧਿਆ ॥

Ḋarum kee chʰaa▫i▫aa nihchal garihu baaⁿḋʰi▫aa.

Believing the shade of the tree to be permanent, he builds his house beneath it.

ਕਾਲ ਕੈ ਫਾਂਸਿ ਸਕਤ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੨॥

Kaal kæ faaⁿs sakaṫ sar saaⁿḋʰi▫aa. ||2||

But the noose of death is around his neck, and Shakti, the power of Maya, has aimed her arrows at him. ||2||

ਬਾਲੂ ਕਨਾਰਾ ਤਰੰਗ ਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥

Baaloo kanaaraa ṫarang mukʰ aa▫i▫aa.

The sandy shore is being washed away by the waves,

ਸੋ ਥਾਨੁ ਮੂੜਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥

So ṫʰaan mooṛ nihchal kar paa▫i▫aa. ||3||

but the fool still believes that place to be permanent. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

Saaḋʰsang japi▫o har raa▫é.

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Name of the Lord, the King.

ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩੦॥੮੧॥

Naanak jeevæ har guṇ gaa▫é. ||4||30||81||

Nanak lives by singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||30||81||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ੯ ॥

Aasaa mėhlaa 5 ḋuṫuké 9.

Aasaa, Fifth Mehl, Du-Tukas 9:

ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਕਰਤੀ ਕੇਲ ॥

Un kæ sang ṫoo karṫee kél.

With that, you are engaged in playful sport;

ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਮੇਲ ॥

Un kæ sang ham ṫum sang mél.

with that, I am joined to you.

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ ॥

Unĥ kæ sang ṫum sabʰ ko▫oo loræ.

With that, everyone longs for you;

ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਜੋਰੈ ॥੧॥

Os binaa ko▫oo mukʰ nahee joræ. ||1||

without it, no one would even look at your face. ||1||

ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਾ ਸਮਾਏ ॥

Ṫé bæraagee kahaa samaa▫é.

Where is that detached soul now contained?

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ṫis bin ṫuhee ḋuhéree ree. ||1|| rahaa▫o.

Without it, you are miserable. ||1||Pause||

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮਾਹਰਿ ॥

Unĥ kæ sang ṫoo garih mėh maahar.

With that, you are the woman of the house;

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ ॥

Unĥ kæ sang ṫoo ho▫ee hæ jaahar.

with that, you are respected.

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ ॥

Unĥ kæ sang ṫoo rakʰee papol.

With that, you are caressed;

ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥

Os binaa ṫooⁿ chʰutkee rol. ||2||

without it, you are reduced to dust. ||2||

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥

Unĥ kæ sang ṫéraa maan mahaṫ.

With that, you have honor and respect;

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ ॥

Unĥ kæ sang ṫum saak jagaṫ.

with that, you have relatives in the world.

ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥

Unĥ kæ sang ṫéree sabʰ biḋʰ ṫʰaatee.

With that, you are adorned in every way;

ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਹੋਈ ਹੈ ਮਾਟੀ ॥੩॥

Os binaa ṫooⁿ ho▫ee hæ maatee. ||3||

without it, you are reduced to dust. ||3||

ਓਹੁ ਬੈਰਾਗੀ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥

Oh bæraagee maræ na jaa▫é.

That detached soul is neither born, nor dies.

ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

Hukmé baaḋʰaa kaar kamaa▫é.

It acts according to the Command of the Lord’s Will.

ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥

Joṛ vichʰoṛé Naanak ṫʰaap.

O Nanak! Having fashioned the body, the Lord unites the soul with it, and separates them again;

ਅਪਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥੩੧॥੮੨॥

Apnee kuḋraṫ jaaṇæ aap. ||4||31||82||

He alone knows His All-powerful creative nature. ||4||31||82||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Aasaa mėhlaa 5.

Aasaa, Fifth Mehl:

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD