Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
390 ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੨੭॥੭੮॥ Naanak paa▫i▫aa naam kʰajaanaa. ||4||27||78|| Nanak has obtained the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||4||27||78|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਜਾ ਕੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥ Tʰaakur si▫o jaa kee ban aa▫ee. Those who are attuned to their Lord and Master ਭੋਜਨ ਪੂਰਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥੧॥ Bʰojan pooran rahé agʰaa▫ee. ||1|| are satisfied and fulfilled with the perfect food. ||1|| ਕਛੂ ਨ ਥੋਰਾ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕਉ ॥ Kachʰoo na ṫʰoraa har bʰagṫan ka▫o. The Lord’s devotees never run short of anything. ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਦੇਵਨ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kʰaaṫ kʰarchaṫ bilchʰaṫ ḋévan ka▫o. ||1|| rahaa▫o. They have plenty to eat, spend, enjoy and give. ||1||Pause|| ਜਾ ਕਾ ਧਨੀ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ॥ Jaa kaa ḋʰanee agam gusaa▫ee. One who has the Unfathomable Lord of the Universe as his Master - ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤ ਚਲਾਈ ॥੨॥ Maanukʰ kee kaho kéṫ chalaa▫ee. ||2|| how can any mere mortal stand up to him? ||2|| ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਈ ॥ Jaa kee sévaa ḋas asat siḋʰaa▫ee. One who is served by the eighteen supernatural powers of the Siddhas - ਪਲਕ ਦਿਸਟਿ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗਹੁ ਪਾਈ ॥੩॥ Palak ḋisat ṫaa kee laagahu paa▫ee. ||3|| grasp his feet, even for an instant. ||3|| ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥ Jaa ka▫o ḋa▫i▫aa karahu méré su▫aamee. That one, upon whom You have showered Your Mercy, O my Lord Master - ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕਾਮੀ ॥੪॥੨੮॥੭੯॥ Kaho Naanak naahee ṫin kaamee. ||4||28||79|| says Nanak, he does not lack anything. ||4||28||79|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Ja▫o mæ apunaa saṫgur ḋʰi▫aa▫i▫aa. When I meditate on my True Guru, ਤਬ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ Ṫab méræ man mahaa sukʰ paa▫i▫aa. ||1|| my mind becomes supremely peaceful. ||1|| ਮਿਟਿ ਗਈ ਗਣਤ ਬਿਨਾਸਿਉ ਸੰਸਾ ॥ Mit ga▫ee gaṇaṫ binaasi▫o sansaa. The record of my account is erased, and my doubts are dispelled. ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਭਏ ਭਗਵੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Naam raṫé jan bʰa▫é bʰagvanṫaa. ||1|| rahaa▫o. Imbued with the Naam, the Name of the Lord, His humble servant is blessed with good fortune. ||1||Pause|| ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਚੀਤਿ ॥ Ja▫o mæ apunaa saahib cheeṫ. When I remember my Lord and Master, ਤਉ ਭਉ ਮਿਟਿਓ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੨॥ Ṫa▫o bʰa▫o miti▫o méré meeṫ. ||2|| my fears are dispelled, O my friend. ||2|| ਜਉ ਮੈ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ Ja▫o mæ ot gahee parabʰ ṫéree. When I took to Your Protection, O God, ਤਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨਸਾ ਮੇਰੀ ॥੩॥ Ṫaaⁿ pooran ho▫ee mansaa méree. ||3|| my desires were fulfilled. ||3|| ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ ਮਨਿ ਭਏ ਦਿਲਾਸਾ ॥ Ḋékʰ chaliṫ man bʰa▫é ḋilaasaa. Gazing upon the wonder of Your play, my mind has become encouraged. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨੯॥੮੦॥ Naanak ḋaas ṫéraa bʰarvaasaa. ||4||29||80|| Servant Nanak relies on You alone. ||4||29||80|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਅਨਦਿਨੁ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਈ ॥ An▫ḋin moosaa laaj tukaa▫ee. Night and day, the mouse of time gnaws away at the rope of life. ਗਿਰਤ ਕੂਪ ਮਹਿ ਖਾਹਿ ਮਿਠਾਈ ॥੧॥ Giraṫ koop mėh kʰaahi mitʰaa▫ee. ||1|| Falling into the well, the mortal eats the sweet treats of Maya. ||1|| ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥ Sochaṫ saachaṫ ræn bihaanee. Thinking and planning, the night of the life is passing away. ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Anik rang maa▫i▫aa ké chiṫvaṫ kabhoo na simræ saringpaanee. ||1|| rahaa▫o. Thinking of the many pleasures of Maya, the mortal never remembers the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||Pause|| ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਛਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਾਂਧਿਆ ॥ Ḋarum kee chʰaa▫i▫aa nihchal garihu baaⁿḋʰi▫aa. Believing the shade of the tree to be permanent, he builds his house beneath it. ਕਾਲ ਕੈ ਫਾਂਸਿ ਸਕਤ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੨॥ Kaal kæ faaⁿs sakaṫ sar saaⁿḋʰi▫aa. ||2|| But the noose of death is around his neck, and Shakti, the power of Maya, has aimed her arrows at him. ||2|| ਬਾਲੂ ਕਨਾਰਾ ਤਰੰਗ ਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥ Baaloo kanaaraa ṫarang mukʰ aa▫i▫aa. The sandy shore is being washed away by the waves, ਸੋ ਥਾਨੁ ਮੂੜਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥ So ṫʰaan mooṛ nihchal kar paa▫i▫aa. ||3|| but the fool still believes that place to be permanent. ||3|| ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ Saaḋʰsang japi▫o har raa▫é. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Name of the Lord, the King. ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩੦॥੮੧॥ Naanak jeevæ har guṇ gaa▫é. ||4||30||81|| Nanak lives by singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||30||81|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ੯ ॥ Aasaa mėhlaa 5 ḋuṫuké 9. Aasaa, Fifth Mehl, Du-Tukas 9: ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਕਰਤੀ ਕੇਲ ॥ Un kæ sang ṫoo karṫee kél. With that, you are engaged in playful sport; ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਮੇਲ ॥ Un kæ sang ham ṫum sang mél. with that, I am joined to you. ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ ॥ Unĥ kæ sang ṫum sabʰ ko▫oo loræ. With that, everyone longs for you; ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਜੋਰੈ ॥੧॥ Os binaa ko▫oo mukʰ nahee joræ. ||1|| without it, no one would even look at your face. ||1|| ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਾ ਸਮਾਏ ॥ Ṫé bæraagee kahaa samaa▫é. Where is that detached soul now contained? ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫis bin ṫuhee ḋuhéree ree. ||1|| rahaa▫o. Without it, you are miserable. ||1||Pause|| ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮਾਹਰਿ ॥ Unĥ kæ sang ṫoo garih mėh maahar. With that, you are the woman of the house; ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ ॥ Unĥ kæ sang ṫoo ho▫ee hæ jaahar. with that, you are respected. ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ ॥ Unĥ kæ sang ṫoo rakʰee papol. With that, you are caressed; ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥ Os binaa ṫooⁿ chʰutkee rol. ||2|| without it, you are reduced to dust. ||2|| ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥ Unĥ kæ sang ṫéraa maan mahaṫ. With that, you have honor and respect; ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ ॥ Unĥ kæ sang ṫum saak jagaṫ. with that, you have relatives in the world. ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥ Unĥ kæ sang ṫéree sabʰ biḋʰ ṫʰaatee. With that, you are adorned in every way; ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਹੋਈ ਹੈ ਮਾਟੀ ॥੩॥ Os binaa ṫooⁿ ho▫ee hæ maatee. ||3|| without it, you are reduced to dust. ||3|| ਓਹੁ ਬੈਰਾਗੀ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Oh bæraagee maræ na jaa▫é. That detached soul is neither born, nor dies. ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ Hukmé baaḋʰaa kaar kamaa▫é. It acts according to the Command of the Lord’s Will. ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥ Joṛ vichʰoṛé Naanak ṫʰaap. O Nanak! Having fashioned the body, the Lord unites the soul with it, and separates them again; ਅਪਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥੩੧॥੮੨॥ Apnee kuḋraṫ jaaṇæ aap. ||4||31||82|| He alone knows His All-powerful creative nature. ||4||31||82|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |