Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

388

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥

Ḋin ræṇ ṫéraa naam vakʰaanaa. ||1||

Day and night, I chant Your Name. ||1||

ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

Mæ nirgun guṇ naahee ko▫é.

I am worthless; I have no virtue at all.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Karan karaavanhaar parabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o.

God is the Creator, the Cause of all causes. ||1||Pause||

ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਅਵੀਚਾਰੀ ॥

Moorakʰ mugaḋʰ agi▫aan aveechaaree.

I am foolish, stupid, ignorant and thoughtless;

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਆਸ ਮਨਿ ਧਾਰੀ ॥੨॥

Naam ṫéré kee aas man ḋʰaaree. ||2||

Your Name is my mind’s only hope. ||2||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥

Jap ṫap sanjam karam na saaḋʰaa.

I have not practiced chanting, deep meditation, self-discipline or good actions;

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥੩॥

Naam parabʰoo kaa manėh araaḋʰaa. ||3||

but within my mind, I have worshiped God’s Name. ||3||

ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥

Kichʰoo na jaanaa maṫ méree ṫʰoree.

I know nothing, and my intellect is inadequate.

ਬਿਨਵਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੪॥੧੮॥੬੯॥

Binvaṫ Naanak ot parabʰ ṫoree. ||4||18||69||

Prays Nanak, O God, You are my only Support. ||4||18||69||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Aasaa mėhlaa 5.

Aasaa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਦੁਇ ਇਹ ਮਾਲਾ ॥

Har har akʰar ḋu▫é ih maalaa.

These two words, Har, Har, make up my rosary.

ਜਪਤ ਜਪਤ ਭਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥

Japaṫ japaṫ bʰa▫é ḋeen ḋa▫i▫aalaa. ||1||

Continually chanting and reciting this rosary, God has become merciful to me, His humble servant. ||1||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥

Kara▫o bénṫee saṫgur apunee.

I offer my prayer to the True Guru.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kar kirpaa raakʰo sarṇaa▫ee mo ka▫o ḋéh haré har japnee. ||1|| rahaa▫o.

Shower Your Mercy upon me, and keep me safe in Your Sanctuary; please, give me the rosary, the rosary of Har, Har. ||1||Pause||

ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥

Har maalaa ur anṫar ḋʰaaræ.

One who enshrines this rosary of the Lord’s Name within his heart,

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥

Janam maraṇ kaa ḋookʰ nivaaræ. ||2||

is freed of the pains of birth and death. ||2||

ਹਿਰਦੈ ਸਮਾਲੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥

Hirḋæ samaalæ mukʰ har har bolæ.

The humble being who contemplates the Lord within his heart, and chants the Lord’s Name, Har, Har, with his mouth,

ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥

So jan iṫ uṫ kaṫėh na dolæ. ||3||

never wavers, here or hereafter. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥

Kaho Naanak jo raachæ naa▫é.

Says Nanak, one who is imbued with the Name,

ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥

Har maalaa ṫaa kæ sang jaa▫é. ||4||19||70||

goes to the next world with the rosary of the Lord’s Name. ||4||19||70||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Aasaa mėhlaa 5.

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥

Jis kaa sabʰ kichʰ ṫis kaa ho▫é.

All things belong to Him - let yourself belong to Him as well.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥

Ṫis jan lép na bi▫aapæ ko▫é. ||1||

No stain clings to such a humble being. ||1||

ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥

Har kaa sévak saḋ hee mukṫaa.

The Lord’s servant is liberated forever.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jo kichʰ karæ so▫ee bʰal jan kæ aṫ nirmal ḋaas kee jugṫaa. ||1|| rahaa▫o.

Whatever He does, is pleasing to His servant; the way of life of His slave is immaculately pure. ||1||Pause||

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥

Sagal ṫi▫aag har sarṇee aa▫i▫aa.

One who renounces everything, and enters the Lord’s Sanctuary -

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥

Ṫis jan kahaa bi▫aapæ maa▫i▫aa. ||2||

how can Maya cling to him? ||2||

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

Naam niḋʰaan jaa ké man maahi.

With the treasure of the Naam, the Name of the Lord, in his mind,

ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥

Ṫis ka▫o chinṫaa supnæ naahi. ||3||

he suffers no anxiety, even in dreams. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥

Kaho Naanak gur pooraa paa▫i▫aa.

Says Nanak, I have found the Perfect Guru.

ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥

Bʰaram moh sagal binsaa▫i▫aa. ||4||20||71||

My doubts and attachments have been totally obliterated. ||4||20||71||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Aasaa mėhlaa 5.

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥

Ja▫o suparsan ho▫i▫o parabʰ méraa.

When my God is totally pleased with me,

ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥

Ṫaaⁿ ḋookʰ bʰaram kaho kæsé néraa. ||1||

then, tell me, how can suffering or doubt draw near me? ||1||

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥

Sun sun jeevaa so▫é ṫumĥaaree.

Continually listening to Your Glory, I live.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mohi nirgun ka▫o lého uḋʰaaree. ||1|| rahaa▫o.

I am worthless - save me, O Lord! ||1||Pause||

ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥

Mit ga▫i▫aa ḋookʰ bisaaree chinṫaa.

My suffering has ended, and my anxiety is forgotten.

ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥

Fal paa▫i▫aa jap saṫgur mannṫaa. ||2||

I have obtained my reward, chanting the Mantra of the True Guru. ||2||

ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥

So▫ee saṫ saṫ hæ so▫é.

He is True, and True is His glory.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥

Simar simar rakʰ kantʰ paro▫é. ||3||

Remembering and remembering Him in meditation, keep Him clasped to your heart. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥

Kaho Naanak ka▫un uh karmaa.

Says Nanak, what action is there left to do,

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥

Jaa kæ man vasi▫aa har naamaa. ||4||21||72||

by one whose mind is filled with the Lord’s Name? ||4||21||72||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Aasaa mėhlaa 5.

Aasaa, Fifth Mehl:

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥

Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar vigooṫé.

Sexual desire, anger, and egotism lead to ruin.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥

Har simran kar har jan chʰooté. ||1||

Meditating on the Lord, the Lord’s humble servants are redeemed. ||1||

ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥

So▫é rahé maa▫i▫aa maḋ maaṫé.

The mortals are asleep, intoxicated with the wine of Maya.

ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jaagaṫ bʰagaṫ simraṫ har raaṫé. ||1|| rahaa▫o.

The devotees remain awake, imbued with the Lord’s meditation. ||1||Pause||

ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥

Moh bʰaram baho jon bʰavaa▫i▫aa.

In emotional attachment and doubt, the mortals wander through countless incarnations.

ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥

Asṫʰir bʰagaṫ har charaṇ ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||2||

The devotees remain ever-stable, meditating on the Lord’s Lotus Feet. ||2||

ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥

Banḋʰan anḋʰ koop garih méraa.

Bound to household and possessions, the mortals are lost in the deep, dark pit.

ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥

Mukṫé sanṫ bujʰėh har néraa. ||3||

The Saints are liberated, knowing the Lord to be near at hand. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥

Kaho Naanak jo parabʰ sarṇaa▫ee.

Says Nanak, one who has taken to God’s Sanctuary,

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੨੨॥੭੩॥

Eehaa sukʰ aagæ gaṫ paa▫ee. ||4||22||73||

obtains peace in this world, and salvation in the world hereafter. ||4||22||73||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD