Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
385 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੪॥ Anṫar baahar ék ḋikʰaa▫i▫aa. ||4||3||54|| Inwardly and outwardly, He has shown me the One Lord. ||4||3||54|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਪਾਵਤੁ ਰਲੀਆ ਜੋਬਨਿ ਬਲੀਆ ॥ Paavaṫ ralee▫aa joban balee▫aa. The mortal revels in joy, in the vigor of youth; ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰਲੀਆ ॥੧॥ Naam binaa maatee sang ralee▫aa. ||1|| but without the Name, he mingles with dust. ||1|| ਕਾਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਲੀਆ ॥ Kaan kundlee▫aa basṫar odʰalee▫aa. He may wear earrings and fine clothes, ਸੇਜ ਸੁਖਲੀਆ ਮਨਿ ਗਰਬਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Séj sukʰlee▫aa man garablee▫aa. ||1|| rahaa▫o. and have a comfortable bed, and his mind may be so proud. ||1||Pause|| ਤਲੈ ਕੁੰਚਰੀਆ ਸਿਰਿ ਕਨਿਕ ਛਤਰੀਆ ॥ Ṫalæ kunchree▫aa sir kanik chʰaṫree▫aa. He may have elephants to ride, and golden umbrellas over his head; ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਲੇ ਧਰਨਿ ਗਡਲੀਆ ॥੨॥ Har bʰagaṫ binaa lé ḋʰaran gadlee▫aa. ||2|| but without devotional worship to the Lord, he is buried beneath the dirt. ||2|| ਰੂਪ ਸੁੰਦਰੀਆ ਅਨਿਕ ਇਸਤਰੀਆ ॥ Roop sunḋree▫aa anik isṫaree▫aa. He may enjoy many women, of exquisite beauty; ਹਰਿ ਰਸ ਬਿਨੁ ਸਭਿ ਸੁਆਦ ਫਿਕਰੀਆ ॥੩॥ Har ras bin sabʰ su▫aaḋ fikree▫aa. ||3|| but without the sublime essence of the Lord, all tastes are tasteless. ||3|| ਮਾਇਆ ਛਲੀਆ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖਲੀਆ ॥ Maa▫i▫aa chʰalee▫aa bikaar bikʰlee▫aa. Deluded by Maya, the mortal is led into sin and corruption. ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਅਲੀਆ ॥੪॥੪॥੫੫॥ Saraṇ Naanak parabʰ purakʰ ḋa▫i▫alee▫aa. ||4||4||55|| Nanak seeks the Sanctuary of God, the All-powerful, Compassionate Lord. ||4||4||55|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਏਕੁ ਬਗੀਚਾ ਪੇਡ ਘਨ ਕਰਿਆ ॥ Ék bageechaa péd gʰan kari▫aa. There is a garden, in which so many plants have grown. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਮਹਿ ਫਲਿਆ ॥੧॥ Amriṫ naam ṫahaa mėh fali▫aa. ||1|| They bear the Ambrosial Nectar of the Naam as their fruit. ||1|| ਐਸਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨੀ ॥ Æsaa karahu beechaar gi▫aanee. Consider this, O wise one, ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥ Jaa ṫé paa▫ee▫æ paḋ nirbaanee. by which you may attain the state of Nirvana. ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਬਿਖੂਆ ਕੇ ਕੁੰਟਾ ਬੀਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aas paas bikʰoo▫aa ké kuntaa beech amriṫ hæ bʰaa▫ee ré. ||1|| rahaa▫o. All around this garden are pools of poison, but within it is the Ambrosial Nectar, O Siblings of Destiny. ||1||Pause|| ਸਿੰਚਨਹਾਰੇ ਏਕੈ ਮਾਲੀ ॥ Sinchanhaaré ékæ maalee. There is only one gardener who tends it. ਖਬਰਿ ਕਰਤੁ ਹੈ ਪਾਤ ਪਤ ਡਾਲੀ ॥੨॥ Kʰabar karaṫ hæ paaṫ paṫ daalee. ||2|| He takes care of every leaf and branch. ||2|| ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਆਣਿ ਜੜਾਈ ॥ Sagal banaspaṫ aaṇ jaṛaa▫ee. He brings all sorts of plants and plants them there. ਸਗਲੀ ਫੂਲੀ ਨਿਫਲ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥ Saglee foolee nifal na kaa▫ee. ||3|| They all bear fruit - none is without fruit. ||3|| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ Amriṫ fal naam jin gur ṫé paa▫i▫aa. One who receives the Ambrosial Fruit of the Naam from the Guru - ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੬॥ Naanak ḋaas ṫaree ṫin maa▫i▫aa. ||4||5||56|| O Nanak! Such a servant crosses over the ocean of Maya. ||4||5||56|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਬਨਾਈ ॥ Raaj leelaa ṫéræ naam banaa▫ee. The pleasures of royalty are derived from Your Name. ਜੋਗੁ ਬਨਿਆ ਤੇਰਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈ ॥੧॥ Jog bani▫aa ṫéraa keerṫan gaa▫ee. ||1|| I attain Yoga, singing the Kirtan of Your Praises. ||1|| ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਬਨੇ ਤੇਰੈ ਓਲੑੈ ॥ Sarab sukʰaa bané ṫéræ olĥæ. All comforts are obtained in Your Shelter. ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਪਰਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖੋਲੑੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bʰaram ké parḋé saṫgur kʰolĥé. ||1|| rahaa▫o. The True Guru has removed the veil of doubt. ||1||Pause|| ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥ Hukam boojʰ rang ras maaṇé. Understanding the Command of the Lord’s Will, I revel in pleasure and joy. ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਾ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥੨॥ Saṫgur sévaa mahaa nirbaaṇé. ||3|| Serving the True Guru, I obtain the supreme state of Nirvana. ||2|| ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਸੋ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Jin ṫooⁿ jaaṫaa so girsaṫ uḋaasee parvaaṇ. One who recognizes You is recognized as a householder, and as a renunciate. ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੩॥ Naam raṫaa so▫ee nirbaaṇ. ||2|| Imbued with the Naam, the Name of the Lord, he dwells in Nirvana. ||3|| ਜਾ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ Jaa ka▫o mili▫o naam niḋʰaanaa. One who has obtained the treasure of the Naam - ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਪੂਰ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥੫੭॥ Bʰanaṫ Naanak ṫaa kaa poor kʰajaanaa. ||4||6||57|| prays Nanak, his treasure-house is filled to overflowing. ||4||6||57|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਤੀਰਥਿ ਜਾਉ ਤ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ॥ Ṫiraṫʰ jaa▫o ṫa ha▫o ha▫o karṫé. Journeying to sacred shrines of pilgrimage, I see the mortals acting in ego. ਪੰਡਿਤ ਪੂਛਉ ਤ ਮਾਇਆ ਰਾਤੇ ॥੧॥ Pandiṫ poochʰa▫o ṫa maa▫i▫aa raaṫé. ||1|| If I ask the Pandits, I find them tainted by Maya. ||1|| ਸੋ ਅਸਥਾਨੁ ਬਤਾਵਹੁ ਮੀਤਾ ॥ So asṫʰaan baṫaavhu meeṫaa. Show me that place, O friend, ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaa kæ har har keerṫan neeṫaa. ||1|| rahaa▫o. where the Kirtan of the Lord’s Praises are forever sung. ||1||Pause|| ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰ ॥ Saasṫar béḋ paap punn veechaar. The Shastras and the Vedas speak of sin and virtue; ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰ ॥੨॥ Narak surag fir fir a▫uṫaar. ||2|| they say that mortals are reincarnated into heaven and hell, over and over again. ||2|| ਗਿਰਸਤ ਮਹਿ ਚਿੰਤ ਉਦਾਸ ਅਹੰਕਾਰ ॥ Girsaṫ mėh chinṫ uḋaas ahaⁿkaar. In the householder’s life, there is anxiety, and in the life of the renunciate, there is egotism. ਕਰਮ ਕਰਤ ਜੀਅ ਕਉ ਜੰਜਾਰ ॥੩॥ Karam karaṫ jee▫a ka▫o janjaar. ||3|| Performing religious rituals, the soul is entangled. ||3|| ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥ Parabʰ kirpaa ṫé man vas aa▫i▫aa. By God’s Grace, the mind is brought under control; ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥ Naanak gurmukʰ ṫaree ṫin maa▫i▫aa. ||4|| O Nanak! The Gurmukh crosses over the ocean of Maya. ||4|| ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ Saaḋʰsang har keerṫan gaa▫ee▫æ. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, sing the Kirtan of the Lord’s Praises. ਇਹੁ ਅਸਥਾਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭॥੫੮॥ Ih asṫʰaan guroo ṫé paa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||7||58|| This place is found through the Guru. ||1||Second. Pause||7||58|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ॥ Gʰar mėh sookʰ baahar fun sookʰaa. Within my home there is peace, and outwardly there is peace as well. ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦੂਖਾ ॥੧॥ Har simraṫ sagal binaasé ḋookʰaa. ||1|| Remembering the Lord in meditation, all pains are erased. ||1|| ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਾਂ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਂਵੈਂ ॥ Sagal sookʰ jaaⁿ ṫooⁿ chiṫ aaⁿvæⁿ. There is total peace, when You come into my mind. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |