Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

374

ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥

Paraṫʰmé ṫéree neekee jaaṫ.

First, your social status is high.

ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥

Ḋuṫee▫aa ṫéree manee▫æ paaⁿṫ.

Second, you are honored in society.

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥

Ṫariṫee▫aa ṫéraa sunḋar ṫʰaan.

Third, your home is beautiful.

ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥

Bigaṛ roop man mėh abʰimaan. ||1||

But you are so ugly, with self-conceit in your mind. ||1||

ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥

Sohnee saroop sujaaṇ bichkʰan.

O beautiful, attractive, wise and clever woman:

ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aṫ garbæ mohi faakee ṫooⁿ. ||1|| rahaa▫o.

you have been trapped by your pride and attachment. ||1||Pause||

ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥

Aṫ soochee ṫéree paaksaal.

Your kitchen is so clean.

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥

Kar isnaan poojaa ṫilak laal.

You take your bath, and worship, and apply the crimson mark upon your forehead;

ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥

Galee garbėh mukʰ govėh gi▫aan.

with your mouth you speak wisdom, but you are destroyed by pride.

ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥

Sabʰ biḋʰ kʰo▫ee lobʰ su▫aan. ||2||

The dog of greed has ruined you in every way. ||2||

ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥

Kaapar pahirahi bʰogėh bʰog.

You wear your robes and enjoy pleasures;

ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥

Aachaar karahi sobʰaa mėh log.

you practice good conduct to impress people;

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥

Cho▫aa chanḋan suganḋʰ bisṫʰaar.

you apply scented oils of sandalwood and musk,

ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥

Sangee kʰotaa kroḋʰ chandaal. ||3||

but your constant companion is the demon of anger. ||3||

ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥

Avar jon ṫéree panihaaree.

Other people may be your water-carriers;

ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥

Is ḋʰarṫee mėh ṫéree sikḋaaree.

in this world, you may be a ruler.

ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥

Su▫inaa roopaa ṫujʰ pėh ḋaam.

Gold, silver and wealth may be yours,

ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥

Seel bigaari▫o ṫéraa kaam. ||4||

but the goodness of your conduct has been destroyed by sexual promiscuity. ||4||

ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

Jaa ka▫o ḋarisat ma▫i▫aa har raa▫é.

That soul, upon whom the Lord has bestowed His Glance of Grace,

ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥

Saa banḋee ṫé la▫ee chʰadaa▫é.

is delivered from bondage.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

Saaḋʰsang mil har ras paa▫i▫aa.

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord’s sublime essence is obtained.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥

Kaho Naanak safal oh kaa▫i▫aa. ||5||

Says Nanak, how fruitful is that body. ||5||

ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥

Sabʰ roop sabʰ sukʰ bané suhaagan.

All graces and all comforts shall come to you, as the happy soul-bride;

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥

Aṫ sunḋar bichkʰan ṫooⁿ. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||12||

you shall be supremely beautiful and wise. ||1||Second. Pause||12||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥

Aasaa mėhlaa 5 ikṫuké 2.

Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas 2:

ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥

Jeevaṫ ḋeesæ ṫis sarpar marṇaa.

One who is seen to be alive, shall surely die.

ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥

Mu▫aa hovæ ṫis nihchal rahṇaa. ||1||

But he who is dead shall remain ever-lasting. ||1||

ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥

Jeevaṫ mu▫é mu▫é sé jeevé.

Those who die while still alive, shall through this death, live on.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har har naam avkʰaḋʰ mukʰ paa▫i▫aa gur sabḋee ras amriṫ peevé. ||1|| rahaa▫o.

They place the Name of the Lord, Har, Har, as medicine in their mouths, and through the Word of the Guru’s Shabad, they drink the Ambrosial Nectar. ||1||Pause||

ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥

Kaachee matukee binas binaasaa.

The clay pot of the body shall be broken.

ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥

Jis chʰootæ ṫarikutee ṫis nij gʰar vaasaa. ||2||

One who has eliminated the three qualities dwells in the home of his inner self. ||2||

ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥

Oochaa chaṛæ so pavæ pa▫i▫aalaa.

One who climbs high, shall fall into the nether regions of the underworld.

ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥

Ḋʰaran paṛæ ṫis lagæ na kaalaa. ||3||

One who lies upon the ground, shall not be touched by death. ||3||

ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥

Bʰarmaṫ firé ṫin kichʰoo na paa▫i▫aa.

Those who continue to wander around, achieve nothing.

ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥

Sé asṫʰir jin gur sabaḋ kamaa▫i▫aa. ||4||

Those who practice the Guru’s Teachings, become steady and stable. ||4||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥

Jee▫o pind sabʰ har kaa maal.

This body and soul all belong to the Lord.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥

Naanak gur mil bʰa▫é nihaal. ||5||13||

O Nanak! Meeting the Guru, I am enraptured. ||5||13||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Aasaa mėhlaa 5.

Aasaa, Fifth Mehl:

ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥

Puṫree ṫéree biḋʰ kar ṫʰaatee.

The puppet of the body has been fashioned with great skill.

ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥

Jaan saṫ kar ho▫igee maatee. ||1||

Know for sure that it shall turn to dust. ||1||

ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥

Mool samaalahu achéṫ gavaaraa.

Remember your origins, O thoughtless fool.

ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮੑ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Iṫné ka▫o ṫumĥ ki▫aa garbé. ||1|| rahaa▫o.

Why are you so proud of yourself? ||1||Pause||

ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥

Ṫeen sér kaa ḋihaaṛee mihmaan.

You are a guest, given three meals a day;

ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥

Avar vasaṫ ṫujʰ paahi amaan. ||2||

other things are entrusted to you. ||2||

ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥

Bistaa asaṫ rakaṫ parété chaam.

you are just excrement, bones and blood, wrapped up in skin -

ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥

Is oopar lé raakʰi▫o gumaan. ||3||

this is what you are taking such pride in! ||3||

ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥

Ék vasaṫ boojʰėh ṫaa hovėh paak.

If you could understand even one thing, then you would be pure.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥

Bin boojʰé ṫooⁿ saḋaa naapaak. ||4||

Without understanding, you shall be forever impure. ||4||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥

Kaho Naanak gur ka▫o kurbaan.

Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru;

ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥

Jis ṫé paa▫ee▫æ har purakʰ sujaan. ||5||14||

through Him, I obtain the Lord, the All-knowing Primal Being. ||5||14||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥

Aasaa mėhlaa 5 ikṫuké cha▫upḋé.

Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas, Chau-Padas:

ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥

Ik gʰaṛee ḋinas mo ka▫o bahuṫ ḋihaaré.

One moment, one day, is for me many days.

ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥

Man na rahæ kæsé mila▫o pi▫aaré. ||1||

My mind cannot survive - how can I meet my Beloved? ||1||

ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥

Ik pal ḋinas mo ka▫o kabahu na bihaavæ.

I cannot endure one day, even one instant without Him.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD