Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
375 ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਆਸ ਘਨੇਰੀ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪਿਰਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋarsan kee man aas gʰanéree ko▫ee æsaa sanṫ mo ka▫o pirėh milaavæ. ||1|| rahaa▫o. My mind’s desire for the Blessed Vision of His Darshan is so great. Is there any Saint who can lead me to meet my Beloved? ||1||Pause|| ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਚਹੁ ਜੁਗਹ ਸਮਾਨੇ ॥ Chaar pahar chahu jugah samaané. The four watches of the day are like the four ages. ਰੈਣਿ ਭਈ ਤਬ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥ Ræṇ bʰa▫ee ṫab anṫ na jaané. ||2|| And when night comes, I think that it shall never end. ||2|| ਪੰਚ ਦੂਤ ਮਿਲਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥ Panch ḋooṫ mil pirahu vichʰoṛee. The five demons have joined together, to separate me from my Husband Lord. ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ਹਾਥ ਪਛੋੜੀ ॥੩॥ Bʰaram bʰaram rovæ haaṫʰ pachʰoṛee. ||3|| Wandering and rambling, I cry out and wring my hands. ||3|| ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Jan Naanak ka▫o har ḋaras ḋikʰaa▫i▫aa. The Lord has revealed the Blessed Vision of His Darshan to servant Nanak; ਆਤਮੁ ਚੀਨੑਿ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥ Aaṫam cheenėh param sukʰ paa▫i▫aa. ||4||15|| realizing his own self, he has obtained supreme peace. ||4||15|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਹਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥ Har sévaa mėh param niḋʰaan. In the Lord’s service, are the greatest treasures. ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥ Har sévaa mukʰ amriṫ naam. ||1|| Serving the Lord, the Ambrosial Naam comes into one’s mouth. ||1|| ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥ Har méraa saaṫʰee sang sakʰaa▫ee. The Lord is my Companion; He is with me, as my Help and Support. ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋukʰ sukʰ simree ṫah ma▫ujooḋ jam bapuraa mo ka▫o kahaa daraa▫ee. ||1|| rahaa▫o. In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1||Pause|| ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਓਟ ਮੈ ਹਰਿ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ Har méree ot mæ har kaa ṫaaṇ. The Lord is my Support; the Lord is my Power. ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥ Har méraa sakʰaa man maahi ḋeebaaṇ. ||2|| The Lord is my Friend; He is my mind’s advisor. ||2|| ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥ Har méree poonjee méraa har vésaahu. The Lord is my capital; the Lord is my credit. ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਖਟੀ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਹੁ ॥੩॥ Gurmukʰ ḋʰan kʰatee har méraa saahu. ||3|| As Gurmukh, I earn the wealth, with the Lord as my Banker. ||3|| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥ Gur kirpaa ṫé ih maṫ aavæ. By Guru’s Grace, this wisdom has come. ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥ Jan Naanak har kæ ank samaavæ. ||4||16|| Servant Nanak has merged into the Being of the Lord. ||4||16|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥ Parabʰ ho▫é kirpaal ṫa ih man laa▫ee. When God shows His Mercy, then this mind is focused on Him. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਈ ॥੧॥ Saṫgur sév sabʰæ fal paa▫ee. ||1|| Serving the True Guru, all rewards are obtained. ||1|| ਮਨ ਕਿਉ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਹਿਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ॥ Man ki▫o bæraag kar▫higaa saṫgur méraa pooraa. O my mind! Why are you so sad? My True Guru is Perfect. ਮਨਸਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਸਦ ਹੀ ਭਰਪੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mansaa kaa ḋaaṫaa sabʰ sukʰ niḋʰaan amriṫ sar saḋ hee bʰarpooraa. ||1|| rahaa▫o. He is the Giver of blessings, the treasure of all comforts; His Ambrosial Pool of Nectar is always overflowing. ||1||Pause|| ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥ Charaṇ kamal riḋ anṫar ḋʰaaré. One who enshrines His Lotus Feet within the heart, ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ Pargatee joṫ milé raam pi▫aaré. ||2|| meets the Beloved Lord; the Divine Light is revealed to him. ||2|| ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ Panch sakʰee mil mangal gaa▫i▫aa. The five companions have met together to sing the songs of joy. ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩॥ Anhaḋ baṇee naaḋ vajaa▫i▫aa. ||3|| The unstruck melody, the sound current of the Naad, vibrates and resounds. ||3|| ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ Gur Naanak ṫutʰaa mili▫aa har raa▫é. O Nanak! When the Guru is totally pleased, one meets the Lord, the King. ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥ Sukʰ ræṇ vihaaṇee sahj subʰaa▫é. ||4||17|| Then, the night of one’s life passes in peace and natural ease. ||4||17|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥ Kar kirpaa har pargatee aa▫i▫aa. Showing His Mercy, the Lord has revealed Himself to me. ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ Mil saṫgur ḋʰan pooraa paa▫i▫aa. ||1|| Meeting the True Guru, I have received the perfect wealth. ||1|| ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥ Æsaa har ḋʰan sanchee▫æ bʰaa▫ee. Gather such a wealth of the Lord, O Siblings of Destiny. ਭਾਹਿ ਨ ਜਾਲੈ ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਸੰਗੁ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bʰaahi na jaalæ jal nahee doobæ sang chʰod kar kaṫahu na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. It cannot be burned by fire, and water cannot drown it; it does not forsake society, or go anywhere else. ||1||Pause|| ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥ Ṫot na aavæ nikʰut na jaa▫é. It does not run short, and it does not run out. ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥ Kʰaa▫é kʰarach man rahi▫aa agʰaa▫é. ||2|| Eating and consuming it, the mind remains satisfied. ||2|| ਸੋ ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਾਣਾ ॥ So sach saahu jis gʰar har ḋʰan sanchaaṇaa. He is the true banker, who gathers the wealth of the Lord within his own home. ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥ Is ḋʰan ṫé sabʰ jag varsaaṇaa. ||3|| With this wealth, the whole world profits. ||3|| ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥ Ṫin har ḋʰan paa▫i▫aa jis purab likʰé kaa lahṇaa. He alone receives the Lord’s wealth, who is preordained to receive it. ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਾਰ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ॥੪॥੧੮॥ Jan Naanak anṫ vaar naam gahṇaa. ||4||18|| O servant Nanak! At that very last moment, the Naam shall be your only decoration. ||4||18|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਜੈਸੇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਬੋਵੈ ਕਿਰਸਾਨੀ ॥ Jæsé kirsaaṇ bovæ kirsaanee. Just like the farmer, He plants His crop, ਕਾਚੀ ਪਾਕੀ ਬਾਢਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ Kaachee paakee baadʰ paraanee. ||1|| and, whether it is ripe or unripe, He cuts it down. ||1|| ਜੋ ਜਨਮੈ ਸੋ ਜਾਨਹੁ ਮੂਆ ॥ Jo janmæ so jaanhu moo▫aa. Just so, you must know this well, that whoever is born, shall die. ਗੋਵਿੰਦ ਭਗਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Govinḋ bʰagaṫ asṫʰir hæ ṫʰee▫aa. ||1|| rahaa▫o. Only the devotee of the Lord of the Universe becomes stable and permanent. ||1||Pause|| ਦਿਨ ਤੇ ਸਰਪਰ ਪਉਸੀ ਰਾਤਿ ॥ Ḋin ṫé sarpar pa▫usee raaṫ. The day shall certainly be followed by the night. ਰੈਣਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਪਰਭਾਤਿ ॥੨॥ Ræṇ ga▫ee fir ho▫é parbʰaaṫ. ||2|| And when the night passes, the morning shall again dawn. ||2|| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥ Maa▫i▫aa mohi so▫é rahé abʰaagé. In the love of Maya, the unfortunate ones remain in sleep. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਗੇ ॥੩॥ Gur parsaaḋ ko virlaa jaagé. ||3|| By Guru’s Grace, a rare few remain awake and aware. ||3|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |