Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
371 ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ Jichar vasee piṫaa kæ saaṫʰ. As long as she lived with her father, ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥ Ṫichar kanṫ baho firæ uḋaas. her Husband wandered around in sadness. ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥ Kar sévaa saṫ purakʰ manaa▫i▫aa. I served and surrendered to the Lord, the True Being; ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥ Gur aaṇee gʰar mėh ṫaa sarab sukʰ paa▫i▫aa. ||2|| the Guru brought my bride to my home, and I obtained total happiness. ||2|| ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥ Baṫeeh sulakʰ▫ṇee sach sanṫaṫ pooṫ. She is blessed with all sublime attributes, and her generations are unblemished. ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥ Aagi▫aakaaree sugʰaṛ saroop. She is obedient, sagacious and beauteous. ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥ Ichʰ pooré man kanṫ su▫aamee. Her Husband, her Lord and Master, fulfills her heart’s desires. ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥ Sagal sanṫokʰee ḋér jétʰaanee. ||3|| Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are now totally content. ||3|| ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥ Sabʰ parvaaræ maahi sarésat. She is the most noble of all the family. ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥ Maṫee ḋévee ḋévar jésat. She counsels and advises her hope and desire. ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥ Ḋʰan so garihu jiṫ pargatee aa▫é. How blessed is that household, in which she has appeared. ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥ Jan Naanak sukʰé sukʰ vihaa▫é. ||4||3|| O servant Nanak! She passes her time in perfect peace and comfort. ||4||3|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥ Maṫaa kara▫o so pakan na ḋé▫ee. Whatever I resolve, she does not allow it to come to pass. ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥ Seel sanjam kæ nikat kʰalo▫ee. She stands blocking the way of goodness and self-discipline. ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥ vés karé baho roop ḋikʰaavæ. She wears many disguises, and assumes many forms, ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥ Garihi basan na ḋé▫ee vakʰ vakʰ bʰarmaavæ. ||1|| and she does not allow me to dwell in my own home. She forces me to wander around in different directions. ||1|| ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥ Gʰar kee naa▫ik gʰar vaas na ḋévæ. She has become the mistress of my home, and she does not allow me to live in it. ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaṫan kara▫o urjʰaa▫é parévæ. ||1|| rahaa▫o. If I try, she fights with me. ||1||Pause|| ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥ Ḋʰur kee bʰéjee aa▫ee aamar. In the beginning, she was sent as a helper, ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥ Na▫o kʰand jeeṫé sabʰ ṫʰaan ṫʰananṫar. but she has overwhelmed the nine continents, all places and interspaces. ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥ Ṫat ṫiraṫʰ na chʰodæ jog sanni▫aas. She has not spared even the riverbanks, the sacred shrines of pilgrimage, the Yogis and Sannyasis, ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥ Paṛ ṫʰaaké simriṫ béḋ abʰi▫aas. ||2|| or those who tirelessly read the Smritis and study the Vedas. ||2|| ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥ Jah bæsa▫o ṫah naalé bæsæ. Wherever I sit, she sits there with me. ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥ Sagal bʰavan mėh sabal parvésæ. She has imposed her power upon the whole world. ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥ Hochʰee saraṇ pa▫i▫aa rahaṇ na paa▫ee. Seeking meager protection, I am not protected from her. ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥ Kaho meeṫaa ha▫o kæ pėh jaa▫ee. ||3|| Tell me, O my friend: unto whom should I turn for protection? ||3|| ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ Suṇ upḋés saṫgur pėh aa▫i▫aa. I heard of His Teachings, and so I have come to the True Guru. ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ Gur har har naam mohi manṫar driṛ▫aa▫i▫aa. The Guru has implanted the Mantra of the Lord’s Name, Har, Har, within me. ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥ Nij gʰar vasi▫aa guṇ gaa▫é ananṫaa. And now, I dwell in the home of my own inner self; I sing the Glorious Praises of the Infinite Lord. ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥ Parabʰ mili▫o Naanak bʰa▫é achinṫaa. ||4|| I have met God, O Nanak! And I have become care-free. ||4|| ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥ Gʰar méraa ih naa▫ik hamaaree. My home is now my own, and she is now my mistress. ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥ Ih aamar ham gur kee▫é ḋarbaaree. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||4||4|| She is now my servant, and the Guru has made me intimate with the Lord. ||1||Second. Pause||4||4|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥ Paraṫʰmé maṫaa jė paṫree chalaava▫o. First, they advised me to send a letter. ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥ Ḋuṫee▫é maṫaa ḋu▫é maanukʰ pahuchaava▫o. Second, they advised me to send two men. ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥ Ṫariṫee▫é maṫaa kichʰ kara▫o upaa▫i▫aa. Third, they advised me to make the effort and do something. ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ Mæ sabʰ kichʰ chʰod parabʰ ṫuhee ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||1|| But I have renounced everything, and I meditate only on You, God. ||1|| ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥ Mahaa anand achinṫ sėhjaa▫i▫aa. Now, I am totally blissful, carefree and at ease. ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋusman ḋooṫ mu▫é sukʰ paa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. The enemies and evil-doers have perished, and I have obtained peace. ||1||Pause|| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥ Saṫgur mo ka▫o ḋee▫aa upḋés. The True Guru has imparted the Teachings to me. ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥ Jee▫o pind sabʰ har kaa ḋés. My soul, body and everything belong to the Lord. ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥ Jo kichʰ karee so ṫéraa ṫaaṇ. Whatever I do, is by Your Almighty Power. ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥ Ṫooⁿ méree ot ṫooⁿhæ ḋeebaaṇ. ||2|| You are my only Support, You are my only Court. ||2|| ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥ Ṫuḋʰno chʰod jaa▫ee▫æ parabʰ kæⁿ ḋʰar. If I were to renounce You, God, unto whom could I turn? ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥ Aan na bee▫aa ṫéree samsar. There is no other, comparable to You. ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥ Ṫéré sévak ka▫o kis kee kaaṇ. Who else is Your servant to serve? ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥ Saakaṫ bʰoolaa firæ bébaaṇ. ||3|| The faithless cynics are deluded; they wander around in the wilderness. ||3|| ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ Ṫéree vadi▫aa▫ee kahee na jaa▫é. Your Glorious Greatness cannot be described. ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥ Jah kah raakʰ læhi gal laa▫é. Wherever I am, you save me, hugging me close in Your embrace. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ Naanak ḋaas ṫéree sarṇaa▫ee. Nanak, Your slave, has entered Your Sanctuary. ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥ Parabʰ raakʰee pæj vajee vaaḋʰaa▫ee. ||4||5|| God has preserved his honor, and congratulations are pouring in. ||4||5|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |