Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
370 ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਨਿਮਖ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੩੯॥੧੩॥੧੫॥੬੭॥ Jan Naanak kæ man anaḋ hoṫ hæ har ḋarsan nimakʰ ḋikʰaa▫ee. ||2||39||13||15||67|| Servant Nanak’s mind is filled with bliss, when he beholds the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, even for an instant. ||2||39||13||15||67|| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੫ Raag aasaa gʰar 2 mėhlaa 5 Raag Aasaa, Second House, Fifth Mehl: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਖਾਇਆ ॥ Jin laa▫ee pareeṫ so▫ee fir kʰaa▫i▫aa. One who loves her, is ultimately devoured. ਜਿਨਿ ਸੁਖਿ ਬੈਠਾਲੀ ਤਿਸੁ ਭਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Jin sukʰ bætʰaalee ṫis bʰa▫o bahuṫ ḋikʰaa▫i▫aa. One who seats her in comfort, is totally terrified by her. ਭਾਈ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਦੇਖਿ ਬਿਬਾਦੇ ॥ Bʰaa▫ee meeṫ kutamb ḋékʰ bibaaḋé. Siblings, friends and family, beholding her, argue. ਹਮ ਆਈ ਵਸਗਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੧॥ Ham aa▫ee vasgaṫ gur parsaaḋé. ||1|| But she has come under my control, by Guru’s Grace. ||1|| ਐਸਾ ਦੇਖਿ ਬਿਮੋਹਿਤ ਹੋਏ ॥ Æsaa ḋékʰ bimohiṫ ho▫é. Beholding her, all are bewitched: ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸੁਰਦੇਵ ਮਨੁਖਾ ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਧ੍ਰੋਹਨਿ ਧ੍ਰੋਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saaḋʰik siḋʰ surḋév manukʰaa bin saaḋʰoo sabʰ ḋʰarohan ḋʰarohé. ||1|| rahaa▫o. the strivers, the Siddhas, the demi-gods, angels and mortals. All, except the Sadhus, are deceived by her deception. ||1||Pause|| ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਉਦਾਸੀ ਤਿਨੑ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੈ ॥ Ik firėh uḋaasee ṫinĥ kaam vi▫aapæ. Some wander around as renunciates, but they are engrossed in sexual desire. ਇਕਿ ਸੰਚਹਿ ਗਿਰਹੀ ਤਿਨੑ ਹੋਇ ਨ ਆਪੈ ॥ Ik saⁿchėh gir▫hee ṫinĥ ho▫é na aapæ. Some grow rich as householders, but she does not belong to them. ਇਕਿ ਸਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ਤਿਨੑ ਬਹੁਤੁ ਕਲਪਾਵੈ ॥ Ik saṫee kahaavėh ṫinĥ bahuṫ kalpaapæ. Some call themselves men of charity, and she torments them terribly. ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਵੈ ॥੨॥ Ham har raakʰé lag saṫgur paavæ. ||2|| The Lord has saved me, by attaching me to the Feet of the True Guru. ||2|| ਤਪੁ ਕਰਤੇ ਤਪਸੀ ਭੂਲਾਏ ॥ Ṫap karṫé ṫapsee bʰoolaa▫é. She leads astray the penitents who practice penance. ਪੰਡਿਤ ਮੋਹੇ ਲੋਭਿ ਸਬਾਏ ॥ Pandiṫ mohé lobʰ sabaa▫é. The scholarly Pandits are all seduced by greed. ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥ Ṫaræ guṇ mohé mohi▫aa aakaas. The world of the three qualities is enticed, and the heavens are enticed. ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਖੇ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥੁ ॥੩॥ Ham saṫgur raakʰé ḋé kar haaṫʰ. ||3|| The True Guru has saved me, by giving me His Hand. ||3|| ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਹੋਇ ਵਰਤੀ ਦਾਸਿ ॥ Gi▫aanee kee ho▫é varṫee ḋaas. She is the slave of those who are spiritually wise. ਕਰ ਜੋੜੇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Kar joṛé sévaa karé arḋaas. With her palms pressed together, she serves them and offers her prayer: ਜੋ ਤੂੰ ਕਹਹਿ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ॥ Jo ṫooⁿ kahėh so kaar kamaavaa. Whatever you wish, that is what I shall do. ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਾ ॥੪॥੧॥ Jan Naanak gurmukʰ néṛ na aavaa. ||4||1|| O servant Nanak! She does not draw near to the Gurmukh. ||4||1|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਸਸੂ ਤੇ ਪਿਰਿ ਕੀਨੀ ਵਾਖਿ ॥ Sasoo ṫé pir keenee vaakʰ. I have been separated from my Beloved by Maya (my mother-in-law). ਦੇਰ ਜਿਠਾਣੀ ਮੁਈ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪਿ ॥ Ḋér jitʰaaṇee mu▫ee ḋookʰ sanṫaap. Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are dying of grief. ਘਰ ਕੇ ਜਿਠੇਰੇ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥ Gʰar ké jitʰéré kee chookee kaaṇ. I am no longer swayed by the fear of Death (my elder brother-in-law). ਪਿਰਿ ਰਖਿਆ ਕੀਨੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧॥ Pir rakʰi▫aa keenee sugʰaṛ sujaaṇ. ||1|| I am protected by my All-knowing, Wise Husband Lord. ||1|| ਸੁਨਹੁ ਲੋਕਾ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ Sunhu lokaa mæ parém ras paa▫i▫aa. Listen, O people: I have tasted the elixir of love. ਦੁਰਜਨ ਮਾਰੇ ਵੈਰੀ ਸੰਘਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋurjan maaré væree sangʰaaré saṫgur mo ka▫o har naam ḋivaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. The evil ones are dead, and my enemies are destroyed. The True Guru has given me the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਪ੍ਰਥਮੇ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Paraṫʰmé ṫi▫aagee ha▫umæ pareeṫ. First, I renounced my egotistical love of myself. ਦੁਤੀਆ ਤਿਆਗੀ ਲੋਗਾ ਰੀਤਿ ॥ Ḋuṫee▫aa ṫi▫aagee logaa reeṫ. Second, I renounced the ways of the world. ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਤਿਆਗਿ ਦੁਰਜਨ ਮੀਤ ਸਮਾਨੇ ॥ Ṫaræ guṇ ṫi▫aag ḋurjan meeṫ samaané. Renouncing the three qualities, I look alike upon friend and enemy. ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਪਛਾਨੇ ॥੨॥ Ṫuree▫aa guṇ mil saaḋʰ pachʰaané. ||2|| And then, the fourth state of bliss was revealed to me by the Holy One. ||2|| ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬਾਧਿਆ ॥ Sahj gufaa mėh aasaṇ baaḋʰi▫aa. In the cave of celestial bliss, I have obtained a seat. ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜਿਆ ॥ Joṫ saroop anaahaḋ vaaji▫aa. The Lord of Light plays the unstruck melody of bliss. ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Mahaa anand gur sabaḋ veechaar. I am in ecstasy, contemplating the Word of the Guru’s Shabad. ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੩॥ Pari▫a si▫o raaṫee ḋʰan sohagaṇ naar. ||3|| Imbued with my Beloved Husband Lord, I am the blessed, happy soul-bride. ||3|| ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Jan Naanak bolé barahm beechaar. Servant Nanak chants the wisdom of God; ਜੋ ਸੁਣੇ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥ Jo suṇé kamaavæ so uṫræ paar. one who listens and practices it, is carried across and saved. ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Janam na maræ na aavæ na jaa▫é. He is not born, and he does not die; he does not come or go. ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਓਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥ Har séṫee oh rahæ samaa▫é. ||4||2|| He remains blended with the Lord. ||4||2|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਨਿਜ ਭਗਤੀ ਸੀਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ Nij bʰagṫee seelvanṫee naar. The bride shows such special devotion, and has such an agreeable disposition. ਰੂਪਿ ਅਨੂਪ ਪੂਰੀ ਆਚਾਰਿ ॥ Roop anoop pooree aachaar. Her beauty is incomparable, and her character is perfect. ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥ Jiṫ garihi vasæ so garihu sobʰaavanṫaa. The house in which she dwells is such a praiseworthy house. ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥ Gurmukʰ paa▫ee kinæ virlæ janṫaa. ||1|| But rare are those who, as Gurmukh, attain that state||1|| ਸੁਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਮ ਪਾਈ ॥ Sukarṇee kaamaṇ gur mil ham paa▫ee. As the soul-bride of pure actions, I have met with the Guru. ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaj kaaj parṫʰaa▫é suhaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. In worship, marriage and in the next world, such a soul-bride looks beautiful. ||1||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |