Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

369

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕੇ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag aasaa gʰar 8 ké kaafee mėhlaa 4.

Raag Aasaa, Eighth House, Kaafee, Fourth Mehl:

ਆਇਆ ਮਰਣੁ ਧੁਰਾਹੁ ਹਉਮੈ ਰੋਈਐ ॥

Aa▫i▫aa maraṇ ḋʰuraahu ha▫umæ ro▫ee▫æ.

Death is ordained from the very beginning, and yet ego makes us cry.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਈਐ ॥੧॥

Gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫é asṫʰir ho▫ee▫æ. ||1||

Meditating on the Naam, as Gurmukh, one becomes stable and steady. ||1||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥

Gur pooré saabaas chalaṇ jaaṇi▫aa.

Blessed is the Perfect Guru, through whom the way of Death is known.

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Laahaa naam so saar sabaḋ samaaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.

The sublime people earn the profit of the Naam, the Name of the Lord; they are absorbed in the Word of the Shabad. ||1||Pause||

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਡੇਹ ਸਿ ਆਏ ਮਾਇਆ ॥

Poorab likʰé déh sė aa▫é maa▫i▫aa.

The days of one’s life are preordained; they will come to their end, O mother.

ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲੑਿ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥੨॥

Chalaṇ aj kė kalėh ḋʰarahu furmaa▫i▫aa. ||2||

One must depart, today or tomorrow, according to the Lord’s Primal Order. ||2||

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਜਿਨੑੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥

Birṫʰaa janam ṫinaa jinĥee naam visaari▫aa.

Useless are the lives of those who have forgotten the Naam.

ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਜਗਿ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਾਰਿਆ ॥੩॥

Joo▫æ kʰélaṇ jag kė ih man haari▫aa. ||3||

They play the game of chance in this world, and lose their mind. ||3||

ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਿਨੑਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

Jeevaṇ maraṇ sukʰ ho▫é jinĥaa gur paa▫i▫aa.

Those who have found the Guru are at peace, in life and in death.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧੨॥੬੪॥

Naanak saché sach sach samaa▫i▫aa. ||4||12||64||

O Nanak! The true ones are truly absorbed into the True Lord. ||4||12||64||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Aasaa mėhlaa 4.

Aasaa, Fourth Mehl:

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

Janam paḋaaraṫʰ paa▫é naam ḋʰi▫aa▫i▫aa.

Having obtained the treasure of this human birth, I meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

Gur parsaadee bujʰ sach samaa▫i▫aa. ||1||

By Guru’s Grace, I understand, and I am absorbed into the True Lord. ||1||

ਜਿਨੑ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨੑੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥

Jinĥ ḋʰur likʰi▫aa lékʰ ṫinĥee naam kamaa▫i▫aa.

Those who have such preordained destiny practice the Naam.

ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ḋar sachæ sachiaar mahal bulaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.

The True Lord summons the truthful to the Mansion of His Presence. ||1||Pause||

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ॥

Anṫar naam niḋʰaan gurmukʰ paa▫ee▫æ.

Deep within is the treasure of the Naam; it is obtained by the Gurmukh.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੨॥

An▫ḋin naam ḋʰi▫aa▫é har guṇ gaa▫ee▫æ. ||2||

Night and day, meditate on the Naam, and sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੇਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥

Anṫar vasaṫ anék manmukʰ nahee paa▫ee▫æ.

Deep within are infinite substances, but the self-willed Manmukh does not find them.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੈ ਗਰਬੁ ਆਪਿ ਖੁਆਈਐ ॥੩॥

Ha▫umæ garbæ garab aap kʰu▫aa▫ee▫æ. ||3||

In egotism and pride, the mortal’s proud self consumes him. ||3||

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਖੁਆਈਐ ॥

Naanak aapé aap aap kʰu▫aa▫ee▫æ.

O Nanak! His identity consumes his identical identity.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥੧੩॥੬੫॥

Gurmaṫ man pargaas sachaa paa▫ee▫æ. ||4||13||65||

Through the Guru’s Teachings, the mind is illuminated, and meets the True Lord. ||4||13||65||

ਰਾਗੁ ਆਸਾਵਰੀ ਘਰੁ ੧੬ ਕੇ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ਸੁਧੰਗ

Raag aasaavaree gʰar 16 ké 2 mėhlaa 4 suḋʰang

Raag Aasaavaree, 2 Of Sixteenth House, Fourth Mehl, Sudhang:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਉ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਉ ॥

Ha▫o an▫ḋin har naam keerṫan kara▫o.

Night and day, I sing the Kirtan, the Praises of the Name of the Lord.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਤਾਇਆ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Saṫgur mo ka▫o har naam baṫaa▫i▫aa ha▫o har bin kʰin pal rėh na saka▫o. ||1|| rahaa▫o.

The True Guru has revealed to me the Name of the Lord; without the Lord, I cannot live, for a moment, even an instant. ||1||Pause||

ਹਮਰੈ ਸ੍ਰਵਣੁ ਸਿਮਰਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ॥

Hamræ sarvaṇ simran har keerṫan ha▫o har bin rėh na saka▫o ha▫o ik kʰin.

My ears hear the Lord’s Kirtan, and I contemplate Him; without the Lord, I cannot live, even for an instant.

ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥

Jæsé hans sarvar bin rėh na sakæ ṫæsé har jan ki▫o rahæ har sévaa bin. ||1||

As the swan cannot live without the lake, how can the Lord’s slave live without serving Him? ||1||

ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਿਦ ਧਾਰਿ ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਮੋਹ ਅਪਮਾਨ ॥

Kinhooⁿ pareeṫ laa▫ee ḋoojaa bʰaa▫o riḋ ḋʰaar kinhooⁿ pareeṫ laa▫ee moh apmaan.

Some enshrine love for duality in their hearts, and some pledge love for worldly attachments and ego.

ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੧੪॥੬੬॥

Har jan pareeṫ laa▫ee har nirbaaṇ paḋ Naanak simraṫ har har bʰagvaan. ||2||14||66||

The Lord’s servant embraces love for the Lord and the state of Nirvana; Nanak contemplates the Lord, the Lord God. ||2||14||66||

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Aasaavaree mėhlaa 4.

Aasaavaree, Fourth Mehl:

ਮਾਈ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਾਮੁ ਬਤਾਵਹੁ ਰੀ ਮਾਈ ॥

Maa▫ee moro pareeṫam raam baṫaavhu ree maa▫ee.

O mother, my mother, tell me about my Beloved Lord.

ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਕਰਹਲੁ ਬੇਲਿ ਰੀਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o har bin kʰin pal rėh na saka▫o jæsé kar▫hal bél reejʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.

Without the Lord, I cannot live for a moment, even an instant; I love Him, like the camel loves the vine. ||1||Pause||

ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਮੀਤ ਕੈ ਤਾਈ ॥

Hamraa man bæraag birkaṫ bʰa▫i▫o har ḋarsan meeṫ kæ ṫaa▫ee.

My mind has become sad and distant, longing for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, my Friend.

ਜੈਸੇ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥

Jæsé al kamlaa bin rėh na sakæ ṫæsé mohi har bin rahan na jaa▫ee. ||1||

As the bumblebee cannot live without the lotus, I cannot live without the Lord. ||1||

ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪਿਆਰੇ ਮੋਹਿ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਹਰਿ ਗੁਸਾਈ ॥

Raakʰ saraṇ jagḋeesur pi▫aaré mohi sarḋʰaa poor har gusaa▫ee.

Keep me under Your Protection, O Beloved Master of the Universe; fulfill my faith, O Lord of the World.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD