Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
363 ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Hirḋæ naam vadee vadi▫aa▫ee. His greatest greatness is that the Naam, the Name of the Lord, is in his heart. ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ Saḋaa pareeṫam parabʰ ho▫é sakʰaa▫ee. ||1|| The Beloved Lord God is his constant companion. ||1|| ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥ So laalaa jeevaṫ maræ. He alone is the Lord’s slave, who remains dead while still alive. ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sog harakʰ ḋu▫é sam kar jaaṇæ gur parsaadee sabaḋ uḋʰræ. ||1|| rahaa▫o. He looks upon pleasure and pain alike; by Guru’s Grace, he is saved through the Word of the Shabad. ||1||Pause|| ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥ Karṇee kaar ḋʰarahu furmaa▫ee. He does his deeds according to the Lord’s Primal Command. ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ Bin sabḋæ ko ṫʰaa▫é na paa▫ee. Without the Shabad, no one is approved. ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥ Karṇee keeraṫ naam vasaa▫ee. Singing the Kirtan of the Lord’s Praises, the Naam abides within the mind. ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ Aapé ḋévæ dʰil na paa▫ee. ||2|| He Himself gives His gifts, without hesitation. ||2|| ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Manmukʰ bʰaram bʰulæ sansaar. The self-willed Manmukh wanders around the world in doubt. ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥ Bin raasee kooṛaa karé vaapaar. Without any capital, he makes false transactions. ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ viṇ raasee vakʰar palæ na paa▫é. Without any capital, he does not obtain any merchandise. ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥ Manmukʰ bʰulaa janam gavaa▫é. ||3|| The mistaken Manmukh wastes away his life. ||3|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥ Saṫgur sévé so laalaa ho▫é. One who serves the True Guru is the Lord’s slave. ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥ Ooṫam jaaṫee ooṫam so▫é. His social status is exalted, and his reputation is exalted. ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ Gur pa▫oṛee sabʰ ḋoo oochaa ho▫é. Climbing the Guru’s Ladder, he becomes the most exalted of all. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥ Naanak naam vadaa▫ee ho▫é. ||4||7||46|| O Nanak! Through the Naam, the Name of the Lord, greatness is obtained. ||4||7||46|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Aasaa mėhlaa 3. Aasaa, Third Mehl: ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ Manmukʰ jʰootʰo jʰootʰ kamaavæ. The self-willed Manmukh practices falsehood, only falsehood. ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥ Kʰasmæ kaa mahal kaḋé na paavæ. He never attains the Mansion of the Lord Presence. ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥ Ḋoojæ lagee bʰaram bʰulaavæ. Attached to duality, he wanders, deluded by doubt. ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ Mamṫaa baaḋʰaa aavæ jaavæ. ||1|| Entangled in worldly attachments, he comes and goes. ||1|| ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Ḋuhaagaṇee kaa man ḋékʰ seegaar. Behold, the decorations of the discarded bride! ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Puṫar kalaṫ ḋʰan maa▫i▫aa chiṫ laa▫é jʰootʰ moh pakʰand vikaar. Rahaa▫o. ||1|| Her consciousness is attached to children, spouse, wealth, and Maya, falsehood, emotional attachment, hypocrisy and corruption. ||1||Pause|| ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ Saḋaa sohagaṇ jo parabʰ bʰaavæ. She who is pleasing to God is forever a happy soul-bride. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥ Gur sabḋee seegaar baṇaavæ. She makes the Word of the Guru’s Shabad her decoration. ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥ Séj sukʰaalee an▫ḋin har raavæ. Her bed is so comfortable; she enjoys her Lord, night and day. ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ Mil pareeṫam saḋaa sukʰ paavæ. ||2|| Meeting her Beloved, the obtains eternal peace. ||2|| ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Saa sohagaṇ saachee jis saach pi▫aar. She is a true, virtuous soul-bride, who enshrines love for the True Lord. ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ Apṇaa pir raakʰæ saḋaa ur ḋʰaar. She keeps her Husband Lord always clasped to her heart. ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ Néṛæ vékʰæ saḋaa haḋoor. She sees Him near at hand, ever-present. ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ Méraa parabʰ sarab rahi▫aa bʰarpoor. ||3|| My God is all-pervading everywhere. ||3|| ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥ Aagæ jaaṫ roop na jaa▫é. Social status and beauty will not go with you hereafter. ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ Ṫéhaa hovæ jéhé karam kamaa▫é. As are the deeds done here, so does one become. ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ Sabḋé oocho oochaa ho▫é. Through the Word of the Shabad, one becomes the highest of the high. ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥ Naanak saach samaavæ so▫é. ||4||8||47|| O Nanak! He is absorbed in the True Lord. ||4||8||47|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Aasaa mėhlaa 3. Aasaa, Third Mehl: ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Bʰagaṫ raṫaa jan sahj subʰaa▫é. The Lord’s humble servant is imbued with devotional love, effortlessly and spontaneously. ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ Gur kæ bʰæ saachæ saach samaa▫é. Through awe and fear of the Guru, he is truly absorbed in the True One. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Bin gur pooré bʰagaṫ na ho▫é. Without the Perfect Guru, devotional love is not obtained. ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥ Manmukʰ runné apnee paṫ kʰo▫é. ||1|| The self-willed Manmukhs lose their honor, and cry out in pain. ||1|| ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥ Méré man har jap saḋaa ḋʰi▫aa▫é. O my mind! Chant the Lord’s Name, and meditate on Him forever. ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saḋaa anand hovæ ḋin raaṫee jo ichʰæ so▫ee fal paa▫é. ||1|| rahaa▫o. You shall always be in ecstasy, day and night, and you shall obtain the fruits of your desires. ||1||Pause|| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥ Gur pooré ṫé pooraa paa▫é. Through the Perfect Guru, the Perfect Lord is obtained, ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ Hirḋæ sabaḋ sach naam vasaa▫é. and the Shabad, the True Name, is enshrined in the mind. ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥ Anṫar nirmal amriṫ sar naa▫é. One who bathes in the Pool of Ambrosial Nectar becomes immaculately pure within. ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥ Saḋaa sooché saach samaa▫é. ||2|| He becomes forever sanctified, and is absorbed in the True Lord. ||2|| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ Har parabʰ vékʰæ saḋaa hajoor. He sees the Lord God ever-present. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Gur parsaaḋ rahi▫aa bʰarpoor. By Guru’s Grace, he sees the Lord permeating and pervading everywhere. ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥ Jahaa jaa▫o ṫah vékʰaa so▫é. Wherever I go, there I see Him. ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ Gur bin ḋaaṫaa avar na ko▫é. ||3|| Without the Guru, there is no other Giver. ||3|| ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥ Gur saagar pooraa bʰandaar. The Guru is the ocean, the perfect treasure, ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥ Ooṫam raṫan javaahar apaar. the most precious jewel and priceless ruby. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ Gur parsaadee ḋévaṇhaar. By Guru’s Grace, the Great Giver blesses us; ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥ Naanak bakʰsé bakʰsaṇhaar. ||4||9||48|| O Nanak! The Forgiving Lord forgives us. ||4||9||48|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Aasaa mėhlaa 3. Aasaa, Third Mehl: ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ Gur saa▫ir saṫgur sach so▫é. The Guru is the Ocean; the True Guru is the Embodiment of Truth. ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥ Pooræ bʰaag gur sévaa ho▫é. Through perfect good destiny, one serves the Guru. ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ So boojʰæ jis aap bujʰaa▫é. He alone understands whom the Lord Himself inspires to understand. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |