Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

361

ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥

Gur kæ ḋarsan mukaṫ gaṫ ho▫é.

The Guru’s system is the way to liberation.

ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Saachaa aap vasæ man so▫é. ||1|| rahaa▫o.

The True Lord Himself comes to dwell in the mind. ||1||Pause||

ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥

Gur ḋarsan uḋʰræ sansaaraa.

Through the Guru’s system, the world is saved,

ਜੇ ਕੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥

Jé ko laa▫é bʰaa▫o pi▫aaraa.

if it is embraced with love and affection.

ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ਲਾਏ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥

Bʰaa▫o pi▫aaraa laa▫é virlaa ko▫é.

How rare is that person who truly loves the Guru’s Way.

ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥

Gur kæ ḋarsan saḋaa sukʰ ho▫é. ||2||

Through the Guru’s system, everlasting peace is obtained. ||2||

ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

Gur kæ ḋarsan mokʰ ḋu▫aar.

Through the Guru’s system, the Door of Salvation is obtained.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਪਰਵਾਰ ਸਾਧਾਰੁ ॥

Saṫgur sévæ parvaar saaḋʰaar.

Serving the True Guru, one’s family is saved.

ਨਿਗੁਰੇ ਕਉ ਗਤਿ ਕਾਈ ਨਾਹੀ ॥

Niguré ka▫o gaṫ kaa▫ee naahee.

There is no salvation for those who have no Guru.

ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੇ ਚੋਟਾ ਖਾਹੀ ॥੩॥

Avgaṇ mutʰé chotaa kʰaahee. ||3||

Beguiled by worthless sins, they are struck down. ||3||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥

Gur kæ sabaḋ sukʰ saaⁿṫ sareer.

Through the Word of the Guru’s Shabad, the body finds peace and tranquility.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥

Gurmukʰ ṫaa ka▫o lagæ na peer.

The Gurmukh is not afflicted by pain.

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

Jamkaal ṫis néṛ na aavæ.

The Messenger of Death does not come near him.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥੪੦॥

Naanak gurmukʰ saach samaavæ. ||4||1||40||

O Nanak! The Gurmukh is absorbed in the True Lord. ||4||1||40||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Aasaa mėhlaa 3.

Aasaa, Third Mehl:

ਸਬਦਿ ਮੁਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

Sabaḋ mu▫aa vichahu aap gavaa▫é.

One who dies in the Word of the Shabad, eradicates his self-conceit from within.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥

Saṫgur sévé ṫil na ṫamaa▫é.

He serves the True Guru, with no iota of self-interest.

ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥

Nirbʰa▫o ḋaaṫaa saḋaa man ho▫é.

The Fearless Lord, the Great Giver, ever abides in his mind.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਪਾਏ ਭਾਗਿ ਕੋਇ ॥੧॥

Sachee baṇee paa▫é bʰaag ko▫é. ||1||

The True Bani of the Word is obtained only by good destiny. ||1||

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਅਉਗੁਣ ਜਾਹਿ ॥

Guṇ sangrahu vichahu a▫oguṇ jaahi.

So, gather merits, and let your demerits depart from within you.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Pooré gur kæ sabaḋ samaahi. ||1|| rahaa▫o.

You shall be absorbed into the Shabad, the Word of the Perfect Guru. ||1||Pause||

ਗੁਣਾ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥

Guṇaa kaa gaahak hovæ so guṇ jaaṇæ.

One who purchases merits, knows the value of these merits.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥

Amriṫ sabaḋ naam vakʰaaṇæ.

He chants the Ambrosial Nectar of the Word, and the Name of the Lord.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥

Saachee baṇee soochaa ho▫é.

Through the True Bani of the Word, he becomes pure.

ਗੁਣ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥

Guṇ ṫé naam paraapaṫ ho▫é. ||2||

Through merit, the Name is obtained. ||2||

ਗੁਣ ਅਮੋਲਕ ਪਾਏ ਨ ਜਾਹਿ ॥

Guṇ amolak paa▫é na jaahi.

The invaluable merits cannot be acquired.

ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥

Man nirmal saachæ sabaḋ samaahi.

The pure mind is absorbed into the True Word of the Shabad.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੑ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥

Sé vadbʰaagee jinĥ naam ḋʰi▫aa▫i▫aa.

How very fortunate are those who meditate on the Naam,

ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੩॥

Saḋaa guṇḋaaṫaa man vasaa▫i▫aa. ||3||

and ever enshrine in their minds the Lord, the Giver of merit. ||3||

ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥

Jo guṇ sangrahæ ṫinĥ balihaaræ jaa▫o.

I am a sacrifice to those who gather merits.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

Ḋar saachæ saaché guṇ gaa▫o.

At the Gate of Truth, I sing the Glorious Praises of the True One.

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

Aapé ḋévæ sahj subʰaa▫é.

He Himself spontaneously bestows His gifts.

ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥੪੧॥

Naanak keemaṫ kahaṇ na jaa▫é. ||4||2||41||

O Nanak! The value of the Lord cannot be described. ||4||2||41||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Aasaa mėhlaa 3.

Aasaa, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥

Saṫgur vich vadee vadi▫aa▫ee.

Great is the greatness of the True Guru;

ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥

Chiree vichʰuné mél milaa▫ee.

He merges in His Merger, those who have been separated for so long.

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

Aapé mélé mél milaa▫é.

He Himself merges the merged in His Merger.

ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥੧॥

Aapṇee keemaṫ aapé paa▫é. ||1||

He Himself knows His own worth. ||1||

ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੋਇ ॥

Har kee keemaṫ kin biḋʰ ho▫é.

How can anyone appraise the Lord’s worth?

ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har aprampar agam agochar gur kæ sabaḋ milæ jan ko▫é. ||1|| rahaa▫o.

Through the Word of the Guru’s Shabad, one may merge with the Infinite, Unapproachable and Incomprehensible Lord. ||1||Pause||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥

Gurmukʰ keemaṫ jaaṇæ ko▫é.

Few are the Gurmukhs who know His worth.

ਵਿਰਲੇ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

virlé karam paraapaṫ ho▫é.

How rare are those who receive the Lord’s Grace.

ਊਚੀ ਬਾਣੀ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥

Oochee baṇee oochaa ho▫é.

Through the Sublime Bani of His Word, one becomes sublime.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥

Gurmukʰ sabaḋ vakʰaaṇæ ko▫é. ||2||

The Gurmukh chants the Word of the Shabad. ||2||

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥

viṇ naavæ ḋukʰ ḋaraḋ sareer.

Without the Name, the body suffers in pain;

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥

Saṫgur bʰété ṫaa uṫræ peer.

but when one meets the True Guru, then that pain is removed.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥

Bin gur bʰété ḋukʰ kamaa▫é.

Without meeting the Guru, the mortal earns only pain.

ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥

Manmukʰ bahuṫee milæ sajaa▫é. ||3||

The self-willed Manmukh receives only more punishment. ||3||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥

Har kaa naam meetʰaa aṫ ras ho▫é.

The essence of the Lord’s Name is so very sweet;

ਪੀਵਤ ਰਹੈ ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥

Peevaṫ rahæ pee▫aa▫é so▫é.

he alone drinks it, whom the Lord causes to drink it.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥

Gur kirpaa ṫé har ras paa▫é.

By Guru’s Grace, the essence of the Lord is obtained.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥

Naanak naam raṫé gaṫ paa▫é. ||4||3||42||

O Nanak! Imbued with the Naam, the Name of the Lord, salvation is attained. ||4||3||42||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Aasaa mėhlaa 3.

Aasaa, Third Mehl:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥

Méraa parabʰ saachaa gahir gambʰeer.

My God is True, deep and profound.

ਸੇਵਤ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥

Sévaṫ hee sukʰ saaⁿṫ sareer.

Serving Him, the body acquires peace and tranquility.

ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

Sabaḋ ṫaré jan sahj subʰaa▫é.

Through the Word of the Shabad, His humble servants easily swim across.

ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥

Ṫin kæ ham saḋ laagah paa▫é. ||1||

I fall at their feet forever and ever. ||1||

ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥

Jo man raaṫé har rang laa▫é.

Those being whose minds are imbued and drenched with the Lord’s Love -

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD