Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
361 ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ Gur kæ ḋarsan mukaṫ gaṫ ho▫é. The Guru’s system is the way to liberation. ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saachaa aap vasæ man so▫é. ||1|| rahaa▫o. The True Lord Himself comes to dwell in the mind. ||1||Pause|| ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Gur ḋarsan uḋʰræ sansaaraa. Through the Guru’s system, the world is saved, ਜੇ ਕੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥ Jé ko laa▫é bʰaa▫o pi▫aaraa. if it is embraced with love and affection. ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ਲਾਏ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ Bʰaa▫o pi▫aaraa laa▫é virlaa ko▫é. How rare is that person who truly loves the Guru’s Way. ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ Gur kæ ḋarsan saḋaa sukʰ ho▫é. ||2|| Through the Guru’s system, everlasting peace is obtained. ||2|| ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ Gur kæ ḋarsan mokʰ ḋu▫aar. Through the Guru’s system, the Door of Salvation is obtained. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਪਰਵਾਰ ਸਾਧਾਰੁ ॥ Saṫgur sévæ parvaar saaḋʰaar. Serving the True Guru, one’s family is saved. ਨਿਗੁਰੇ ਕਉ ਗਤਿ ਕਾਈ ਨਾਹੀ ॥ Niguré ka▫o gaṫ kaa▫ee naahee. There is no salvation for those who have no Guru. ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੇ ਚੋਟਾ ਖਾਹੀ ॥੩॥ Avgaṇ mutʰé chotaa kʰaahee. ||3|| Beguiled by worthless sins, they are struck down. ||3|| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ Gur kæ sabaḋ sukʰ saaⁿṫ sareer. Through the Word of the Guru’s Shabad, the body finds peace and tranquility. ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ Gurmukʰ ṫaa ka▫o lagæ na peer. The Gurmukh is not afflicted by pain. ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ Jamkaal ṫis néṛ na aavæ. The Messenger of Death does not come near him. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥੪੦॥ Naanak gurmukʰ saach samaavæ. ||4||1||40|| O Nanak! The Gurmukh is absorbed in the True Lord. ||4||1||40|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Aasaa mėhlaa 3. Aasaa, Third Mehl: ਸਬਦਿ ਮੁਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ Sabaḋ mu▫aa vichahu aap gavaa▫é. One who dies in the Word of the Shabad, eradicates his self-conceit from within. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥ Saṫgur sévé ṫil na ṫamaa▫é. He serves the True Guru, with no iota of self-interest. ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ Nirbʰa▫o ḋaaṫaa saḋaa man ho▫é. The Fearless Lord, the Great Giver, ever abides in his mind. ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਪਾਏ ਭਾਗਿ ਕੋਇ ॥੧॥ Sachee baṇee paa▫é bʰaag ko▫é. ||1|| The True Bani of the Word is obtained only by good destiny. ||1|| ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਅਉਗੁਣ ਜਾਹਿ ॥ Guṇ sangrahu vichahu a▫oguṇ jaahi. So, gather merits, and let your demerits depart from within you. ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pooré gur kæ sabaḋ samaahi. ||1|| rahaa▫o. You shall be absorbed into the Shabad, the Word of the Perfect Guru. ||1||Pause|| ਗੁਣਾ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥ Guṇaa kaa gaahak hovæ so guṇ jaaṇæ. One who purchases merits, knows the value of these merits. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ Amriṫ sabaḋ naam vakʰaaṇæ. He chants the Ambrosial Nectar of the Word, and the Name of the Lord. ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ Saachee baṇee soochaa ho▫é. Through the True Bani of the Word, he becomes pure. ਗੁਣ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ Guṇ ṫé naam paraapaṫ ho▫é. ||2|| Through merit, the Name is obtained. ||2|| ਗੁਣ ਅਮੋਲਕ ਪਾਏ ਨ ਜਾਹਿ ॥ Guṇ amolak paa▫é na jaahi. The invaluable merits cannot be acquired. ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥ Man nirmal saachæ sabaḋ samaahi. The pure mind is absorbed into the True Word of the Shabad. ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੑ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Sé vadbʰaagee jinĥ naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. How very fortunate are those who meditate on the Naam, ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੩॥ Saḋaa guṇḋaaṫaa man vasaa▫i▫aa. ||3|| and ever enshrine in their minds the Lord, the Giver of merit. ||3|| ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ Jo guṇ sangrahæ ṫinĥ balihaaræ jaa▫o. I am a sacrifice to those who gather merits. ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ Ḋar saachæ saaché guṇ gaa▫o. At the Gate of Truth, I sing the Glorious Praises of the True One. ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Aapé ḋévæ sahj subʰaa▫é. He Himself spontaneously bestows His gifts. ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥੪੧॥ Naanak keemaṫ kahaṇ na jaa▫é. ||4||2||41|| O Nanak! The value of the Lord cannot be described. ||4||2||41|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Aasaa mėhlaa 3. Aasaa, Third Mehl: ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Saṫgur vich vadee vadi▫aa▫ee. Great is the greatness of the True Guru; ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ Chiree vichʰuné mél milaa▫ee. He merges in His Merger, those who have been separated for so long. ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Aapé mélé mél milaa▫é. He Himself merges the merged in His Merger. ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥੧॥ Aapṇee keemaṫ aapé paa▫é. ||1|| He Himself knows His own worth. ||1|| ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੋਇ ॥ Har kee keemaṫ kin biḋʰ ho▫é. How can anyone appraise the Lord’s worth? ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har aprampar agam agochar gur kæ sabaḋ milæ jan ko▫é. ||1|| rahaa▫o. Through the Word of the Guru’s Shabad, one may merge with the Infinite, Unapproachable and Incomprehensible Lord. ||1||Pause|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ Gurmukʰ keemaṫ jaaṇæ ko▫é. Few are the Gurmukhs who know His worth. ਵਿਰਲੇ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ virlé karam paraapaṫ ho▫é. How rare are those who receive the Lord’s Grace. ਊਚੀ ਬਾਣੀ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ Oochee baṇee oochaa ho▫é. Through the Sublime Bani of His Word, one becomes sublime. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥ Gurmukʰ sabaḋ vakʰaaṇæ ko▫é. ||2|| The Gurmukh chants the Word of the Shabad. ||2|| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥ viṇ naavæ ḋukʰ ḋaraḋ sareer. Without the Name, the body suffers in pain; ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥ Saṫgur bʰété ṫaa uṫræ peer. but when one meets the True Guru, then that pain is removed. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥ Bin gur bʰété ḋukʰ kamaa▫é. Without meeting the Guru, the mortal earns only pain. ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥ Manmukʰ bahuṫee milæ sajaa▫é. ||3|| The self-willed Manmukh receives only more punishment. ||3|| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥ Har kaa naam meetʰaa aṫ ras ho▫é. The essence of the Lord’s Name is so very sweet; ਪੀਵਤ ਰਹੈ ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥ Peevaṫ rahæ pee▫aa▫é so▫é. he alone drinks it, whom the Lord causes to drink it. ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥ Gur kirpaa ṫé har ras paa▫é. By Guru’s Grace, the essence of the Lord is obtained. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥ Naanak naam raṫé gaṫ paa▫é. ||4||3||42|| O Nanak! Imbued with the Naam, the Name of the Lord, salvation is attained. ||4||3||42|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Aasaa mėhlaa 3. Aasaa, Third Mehl: ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ Méraa parabʰ saachaa gahir gambʰeer. My God is True, deep and profound. ਸੇਵਤ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ Sévaṫ hee sukʰ saaⁿṫ sareer. Serving Him, the body acquires peace and tranquility. ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Sabaḋ ṫaré jan sahj subʰaa▫é. Through the Word of the Shabad, His humble servants easily swim across. ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥ Ṫin kæ ham saḋ laagah paa▫é. ||1|| I fall at their feet forever and ever. ||1|| ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ Jo man raaṫé har rang laa▫é. Those being whose minds are imbued and drenched with the Lord’s Love - |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |