Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
352 ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥ Man chooré kʰat ḋarsan jaaṇ. To conquer the mind is the knowledge of the six Shastras. ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sarab joṫ pooran bʰagvaan. ||1|| rahaa▫o. The Divine Light of the Lord God is perfectly pervading. ||1||Pause|| ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥ Aḋʰik ṫi▫aas bʰékʰ baho karæ. Excessive thirst for Maya makes people wear all sorts of religious robes. ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ Ḋukʰ bikʰi▫aa sukʰ ṫan par▫haræ. The pain of corruption destroys the body’s peace. ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥ Kaam kroḋʰ anṫar ḋʰan hiræ. Sexual desire and anger steal the wealth of the self within. ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥ Ḋubiḋʰaa chʰod naam nisṫaræ. ||2|| But by abandoning duality, one is emancipated through the Naam, the Name of the Lord. ||2|| ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥ Sifaṫ salaahaṇ sahj anand. In the Lord’s Praise and adoration is intuitive peace, poise and bliss. ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥ Sakʰaa sæn parém gobinḋ. The Love of the Lord God is one’s family and friends. ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ Aapé karé aapé bakʰsinḋ. He Himself is the Doer, and He Himself is the Forgiver. ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥ Ṫan man har pėh aagæ jinḋ. ||3|| My body and mind belong to the Lord; my life is at His Command. ||3|| ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥ Jʰootʰ vikaar mahaa ḋukʰ ḋéh. Falsehood and corruption cause terrible suffering. ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥ Bʰékʰ varan ḋeesėh sabʰ kʰéh. All the religious robes and social classes look just like dust. ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Jo upjæ so aavæ jaa▫é. Whoever is born, continues to come and go. ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥ Naanak asṫʰir naam rajaa▫é. ||4||11|| O Nanak! Only the Naam and the Lord’s Command are eternal and everlasting. ||4||11|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Aasaa mėhlaa 1. Aasaa, First Mehl: ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ Éko sarvar kamal anoop. In the pool is the one incomparably beautiful lotus. ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥ Saḋaa bigaasæ parmal roop. It blossoms continually; its form is pure and fragrant. ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥ Oojal moṫee choogėh hans. The swans pick up the bright jewels. ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥ Sarab kalaa jagḋeesæ aⁿs. ||1|| They take on the essence of the All-powerful Lord of the Universe. ||1|| ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥ Jo ḋeesæ so upjæ binsæ. Whoever is seen, is subject to birth and death. ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bin jal sarvar kamal na ḋeesæ. ||1|| rahaa▫o. In the pool without water, the lotus is not seen. ||1||Pause|| ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥ Birlaa boojʰæ paavæ bʰéḋ. How rare are those who know and understand this secret. ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥ Saakʰaa ṫeen kahæ niṫ béḋ. The Vedas continually speak of the three branches. ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ Naaḋ binḋ kee suraṫ samaa▫é. One who merges into the knowledge of the Lord as absolute and related, ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥ Saṫgur sév param paḋ paa▫é. ||2|| serves the True Guru and obtains the supreme-status. ||2|| ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥ Mukṫo raaṫa▫o rang ravaaⁿṫa▫o. One who is imbued with the Love of the Lord and dwells continually upon Him is liberated. ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥ Raajan raaj saḋaa bigsaaⁿṫa▫o. He is the king of kings, and blossoms forth continually. ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ Jis ṫooⁿ raakʰahi kirpaa ḋʰaar. That one whom You preserve, by bestowing Your Mercy, O Lord, ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥ Boodaṫ paahan ṫaarėh ṫaar. ||3|| even the sinking stone - You float that one across. ||3|| ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥ Ṫaribʰavaṇ mėh joṫ ṫaribʰavaṇ mėh jaaṇi▫aa. Your Light is pervading the three worlds; I know that You are permeating the three worlds. ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥ Ulat bʰa▫ee gʰar gʰar mėh aaṇi▫aa. When my mind turned away from Maya, I came to dwell in my own home. ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Ahinis bʰagaṫ karé liv laa▫é. He who immerses himself in the Lord’s Love and performs devotional worship day and night, ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥ Naanak ṫin kæ laagæ paa▫é. ||4||12|| Nanak falls at the feet of that person. ||4||12|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Aasaa mėhlaa 1. Aasaa, First Mehl: ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥ Gurmaṫ saachee hujaṫ ḋoor. Receiving the True Teachings from the Guru, arguments depart. ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥ Bahuṫ si▫aaṇap laagæ ḋʰoor. But through excessive cleverness, one is only plastered with dirt. ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥ Laagee mæl mitæ sach naa▫é. The filth of attachment is removed by the True Name of the Lord. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ Gur parsaaḋ rahæ liv laa▫é. ||1|| By Guru’s Grace, one remains lovingly attached to the Lord. ||1|| ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Hæ hajoor haajar arḋaas. He is the Presence Ever-present; offer your prayers to Him. ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋukʰ sukʰ saach karṫé parabʰ paas. ||1|| rahaa▫o. Pain and pleasure are in the Hands of God, the True Creator. ||1||Pause|| ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ Kooṛ kamaavæ aavæ jaavæ. One who practices falsehood comes and goes. ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ Kahaṇ kaṫʰan vaaraa nahee aavæ. By speaking and talking, His limits cannot be found. ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥ Ki▫aa ḋékʰaa soojʰ boojʰ na paavæ. Whatever one sees, is not understood. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ Bin naavæ man ṫaripaṫ na aavæ. ||2|| Without the Name, satisfaction does not enter into the mind. ||2|| ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥ Jo janmé sé rog vi▫aapé. Whoever is born is afflicted by disease, ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥ Ha▫umæ maa▫i▫aa ḋookʰ sanṫaapé. tortured by the pain of egotism and Maya. ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥ Sé jan baaché jo parabʰ raakʰé. They alone are saved, who are protected by God. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥ Saṫgur sév amriṫ ras chaakʰé. ||3|| Serving the True Guru, they drink the Amrit, the Ambrosial Nectar. ||3|| ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥ Chalṫa▫o man raakʰæ amriṫ chaakʰæ. The unstable mind is restrained by tasting this Nectar. ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥ Saṫgur sév amriṫ sabaḋ bʰaakʰæ. Serving the True Guru, one comes to cherish the Ambrosial Nectar of the Shabad. ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ Saachæ sabaḋ mukaṫ gaṫ paa▫é. Through the True Word of the Shabad, the state of liberation is obtained. ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥ Naanak vichahu aap gavaa▫é. ||4||13|| O Nanak! Self-conceit is eradicated from within. ||4||13|| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Aasaa mėhlaa 1. Aasaa, First Mehl: ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥ Jo ṫin kee▫aa so sach ṫʰee▫aa. Whatever He has done, has proved to be true. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ Amriṫ naam saṫgur ḋee▫aa. The True Guru bestows the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥ Hirḋæ naam naahee man bʰang. With the Naam in the heart, the mind is not separated from the Lord. ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥ An▫ḋin naal pi▫aaré sang. ||1|| Night and day, one dwells with the Beloved. ||1|| ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥ Har jee▫o raakʰo apnee sarṇaa▫ee. O Lord, please keep me in the Protection of Your Sanctuary. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur parsaadee har ras paa▫i▫aa naam paḋaaraṫʰ na▫o niḋʰ paa▫ee. ||1|| rahaa▫o. By Guru’s Grace, I have obtained the sublime essence of the Lord; I have received the wealth of the Naam and the nine treasures. ||1||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |