Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

350

ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥

Kʰasam pachʰaaṇæ so ḋin parvaaṇ. ||2||

that day alone would be auspicious, when he recognizes his Lord and Master. ||2||

ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥

Ḋarsan ḋékʰi▫æ ḋa▫i▫aa na ho▫é.

Beholding the sight of the petitioner, compassion is not aroused.

ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥

La▫é ḋiṫé viṇ rahæ na ko▫é.

No one lives without give and take.

ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥

Raajaa ni▫aa▫o karé haṫʰ ho▫é.

The king administers justice only if his palm is greased.

ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥

Kahæ kʰuḋaa▫é na maanæ ko▫é. ||3||

No one is moved by the Name of God. ||3||

ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥

Maaṇas mooraṫ Naanak naam.

O Nanak! They are human beings in form and name only;

ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥

Karṇee kuṫaa ḋar furmaan.

by their deeds they are dogs - this is the Command of the Lord’s Court.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥

Gur parsaaḋ jaaṇæ mihmaan.

By Guru’s Grace, if one sees himself as a guest in this world,

ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥

Ṫaa kichʰ ḋargėh paavæ maan. ||4||4||

then he gains honor in the Court of the Lord. ||4||4||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Aasaa mėhlaa 1.

Aasaa, First Mehl:

ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥

Jéṫaa sabaḋ suraṫ ḋʰun ṫéṫee jéṫaa roop kaa▫i▫aa ṫéree.

As much as the Shabad is in the mind, so much is Your melody; as much as the form of the universe is, so much is Your body, Lord.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥

Ṫooⁿ aapé rasnaa aapé basnaa avar na ḋoojaa kaha▫o maa▫ee. ||1||

You Yourself are the tongue, and You Yourself are the nose. Do not speak of any other, O my mother. ||1||

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ ॥

Saahib méraa éko hæ.

My Lord and Master is One;

ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Éko hæ bʰaa▫ee éko hæ. ||1|| rahaa▫o.

He is the One and Only; O Siblings of Destiny, He is the One alone. ||1||Pause||

ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥

Aapé maaré aapé chʰodæ aapé lévæ ḋé▫é.

He Himself kills, and He Himself emancipates; He Himself gives and takes.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥

Aapé vékʰæ aapé vigsæ aapé naḋar karé▫i. ||2||

He Himself beholds, and He Himself rejoices; He Himself bestows His Glance of Grace. ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥

Jo kichʰ karṇaa so kar rahi▫aa avar na karṇaa jaa▫ee.

Whatever He is to do, that is what He is doing. No one else can do anything.

ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥

Jæsaa varṫæ ṫæso kahee▫æ sabʰ ṫéree vadi▫aa▫ee. ||3||

As He projects Himself, so do we describe Him; this is all Your Glorious Greatness, Lord. ||3||

ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥

Kal kalvaalee maa▫i▫aa maḋ meetʰaa man maṫvaalaa peevaṫ rahæ.

The Dark Age of Kali Yuga is the bottle of wine; Maya is the sweet wine, and the intoxicated mind continues to drink it in.

ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥

Aapé roop karé baho bʰaaⁿṫeeⁿ Naanak bapuṛaa év kahæ. ||4||5||

He Himself assumes all sorts of forms; thus, poor Nanak speaks. ||4||5||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Aasaa mėhlaa 1.

Aasaa, First Mehl:

ਵਾਜਾ ਮਤਿ ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥

vaajaa maṫ pakʰaavaj bʰaa▫o.

Make your intellect your instrument, and love your tambourine;

ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥

Ho▫é anand saḋaa man chaa▫o.

Thus, bliss and lasting pleasure shall be produced in your mind.

ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥

Éhaa bʰagaṫ ého ṫap ṫaa▫o.

This is devotional worship, and this is the practice of penance.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥

Iṫ rang naachahu rakʰ rakʰ paa▫o. ||1||

So, dance in this love, and keep the beat with your feet. ||1||

ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥

Pooré ṫaal jaaṇæ saalaah.

Know that the perfect beat is the Praise of the Lord;

ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Hor nachṇaa kʰusee▫aa man maah. ||1|| rahaa▫o.

other dances produce only temporary pleasure in the mind. ||1||Pause||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥

Saṫ sanṫokʰ vajėh ḋu▫é ṫaal.

Play the two cymbals of truth and contentment.

ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥

Pæree vaajaa saḋaa nihaal.

Let your ankle bells be the lasting Vision of the Lord.

ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

Raag naaḋ nahee ḋoojaa bʰaa▫o.

Let your harmony and music be the elimination of duality.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥

Iṫ rang naachahu rakʰ rakʰ paa▫o. ||2||

So, dance in this love, and keep the beat with your feet. ||2||

ਭਉ ਫੇਰੀ ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥

Bʰa▫o féree hovæ man cheeṫ.

Let the fear of God within your heart and mind be your spinning dance,

ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥

Bahḋi▫aa utʰ▫ḋi▫aa neeṫaa neeṫ.

and keep up, whether sitting or standing.

ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥

Létaṇ lét jaaṇæ ṫan su▫aahu.

To roll around in the dust is to know that the body is only ashes.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥

Iṫ rang naachahu rakʰ rakʰ paa▫o. ||3||

So, dance in this love, and keep the beat with your feet. ||3||

ਸਿਖ ਸਭਾ ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥

Sikʰ sabʰaa ḋeekʰi▫aa kaa bʰaa▫o.

Keep the company of the disciples, the students who love the teachings.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥

Gurmukʰ suṇ▫ṇaa saachaa naa▫o.

As Gurmukh, listen to the True Name.

ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥

Naanak aakʰaṇ véraa vér.

O Nanak! Chant it, over and over again.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥

Iṫ rang naachahu rakʰ rakʰ pær. ||4||6||

So, dance in this love, and keep the beat with your feet. ||4||6||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Aasaa mėhlaa 1.

Aasaa, First Mehl:

ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥

Pa▫uṇ upaa▫é ḋʰaree sabʰ ḋʰarṫee jal agnee kaa banḋʰ kee▫aa.

He created the air, and He supports the whole world; he bound water and fire together.

ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥

Anḋʰulæ ḋėhsir moond kataa▫i▫aa raavaṇ maar ki▫aa vadaa bʰa▫i▫aa. ||1||

The blind, ten-headed Raavan had his heads cut off, but what greatness was obtained by killing him? ||1||

ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥

Ki▫aa upmaa ṫéree aakʰee jaa▫é.

What Glories of Yours can be chanted?

ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ṫooⁿ sarbé poor rahi▫aa liv laa▫é. ||1|| rahaa▫o.

You are totally pervading everywhere; You love and cherish all. ||1||Pause||

ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥

Jee▫a upaa▫é jugaṫ haṫʰ keenee kaalee naṫʰ ki▫aa vadaa bʰa▫i▫aa.

You created all beings, and You hold the world in Your Hands; what greatness is it to put a ring in the nose of the black cobra, as Krishna did?

ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥

Kis ṫooⁿ purakʰ joroo ka▫uṇ kahee▫æ sarab niranṫar rav rahi▫aa. ||2||

Whose Husband are You? Who is Your wife? You are subtly diffused and pervading in all. ||2||

ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥

Naal kutamb saaṫʰ varḋaaṫaa barahmaa bʰaalaṇ sarisat ga▫i▫aa.

Brahma, the bestower of blessings, entered the stem of the lotus, with his relatives, to find the extent of the universe.

ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥

Aagæ anṫ na paa▫i▫o ṫaa kaa kans chʰéḋ ki▫aa vadaa bʰa▫i▫aa. ||3||

Proceeding on, he could not find its limits; what glory was obtained by killing Kansa, the king? ||3||

ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥

Raṫan upaa▫é ḋʰaré kʰeer maṫʰi▫aa hor bʰakʰlaa▫é jė asee kee▫aa.

The jewels were produced and brought forth by churning the ocean of milk. The other gods proclaimed “We are the ones who did this”?

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥

Kahæ Naanak chʰapæ ki▫o chʰapi▫aa ékee ékee vand ḋee▫aa. ||4||7||

Says Nanak, by hiding, how can the Lord be hidden? He has given each their share, one by one. ||4||7||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD