Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
272 nwnk swD kY sMig sPl jnµm ]5] (272-1)naanak saaDh kai sang safal jannam. ||5|| O Nanak, in the Company of the Holy, one's life becomes fruitful. ||5|| swD kY sMig nhI kCu Gwl ] (272-1)saaDh kai sang nahee kachh ghaal. In the Company of the Holy, there is no suffering. drsnu Bytq hoq inhwl ] (272-1)darsan bhaytat hot nihaal. The Blessed Vision of their Darshan brings a sublime, happy peace. swD kY sMig klUKq hrY ] (272-1)saaDh kai sang kalookhat harai. In the Company of the Holy, blemishes are removed. swD kY sMig nrk prhrY ] (272-2)saaDh kai sang narak parharai. In the Company of the Holy, hell is far away. swD kY sMig eIhw aUhw suhylw ] (272-2)saaDh kai sang eehaa oohaa suhaylaa. In the Company of the Holy, one is happy here and hereafter. swDsMig ibCurq hir mylw ] (272-2)saaDhsang bichhurat har maylaa. In the Company of the Holy, the separated ones are reunited with the Lord. jo ieCY soeI Plu pwvY ] (272-3)jo ichhai so-ee fal paavai. The fruits of one's desires are obtained. swD kY sMig n ibrQw jwvY ] (272-3)saaDh kai sang na birthaa jaavai. In the Company of the Holy, no one goes empty-handed. pwrbRhmu swD ird bsY ] (272-3)paarbarahm saaDh rid basai. The Supreme Lord God dwells in the hearts of the Holy. nwnk auDrY swD suin rsY ]6] (272-3)naanak uDhrai saaDh sun rasai. ||6|| O Nanak, listening to the sweet words of the Holy, one is saved. ||6|| swD kY sMig sunau hir nwau ] (272-4)saaDh kai sang sun-o har naa-o. In the Company of the Holy, listen to the Name of the Lord. swDsMig hir ky gun gwau ] (272-4)saaDhsang har kay gun gaa-o. In the Company of the Holy, sing the Glorious Praises of the Lord. swD kY sMig n mn qy ibsrY ] (272-4)saaDh kai sang na man tay bisrai. In the Company of the Holy, do not forget Him from your mind. swDsMig srpr insqrY ] (272-5)saaDhsang sarpar nistarai. In the Company of the Holy, you shall surely be saved. swD kY sMig lgY pRBu mITw ] (272-5)saaDh kai sang lagai parabh meethaa. In the Company of the Holy, God seems very sweet. swDU kY sMig Git Git fITw ] (272-5)saaDhoo kai sang ghat ghat deethaa. In the Company of the Holy, He is seen in each and every heart. swDsMig Bey AwigAwkwrI ] (272-6)saaDhsang bha-ay aagi-aakaaree. In the Company of the Holy, we become obedient to the Lord. swDsMig giq BeI hmwrI ] (272-6)saaDhsang gat bha-ee hamaaree. In the Company of the Holy, we obtain the state of salvation. swD kY sMig imty siB rog ] (272-6)saaDh kai sang mitay sabh rog. In the Company of the Holy, all diseases are cured. nwnk swD Byty sMjog ]7] (272-7)naanak saaDh bhaytay sanjog. ||7|| O Nanak, one meets with the Holy, by highest destiny. ||7|| swD kI mihmw byd n jwnih ] (272-7)saaDh kee mahimaa bayd na jaaneh. The glory of the Holy people is not known to the Vedas. jyqw sunih qyqw biKAwnih ] (272-7)jaytaa suneh taytaa bakhi-aaneh. They can describe only what they have heard. swD kI aupmw iqhu gux qy dUir ] (272-7)saaDh kee upmaa tihu gun tay door. The greatness of the Holy people is beyond the three qualities. swD kI aupmw rhI BrpUir ] (272-8)saaDh kee upmaa rahee bharpoor. The greatness of the Holy people is all-pervading. swD kI soBw kw nwhI AMq ] (272-8)saaDh kee sobhaa kaa naahee ant. The glory of the Holy people has no limit. swD kI soBw sdw byAMq ] (272-8)saaDh kee sobhaa sadaa bay-ant. The glory of the Holy people is infinite and eternal. swD kI soBw aUc qy aUcI ] (272-9)saaDh kee sobhaa ooch tay oochee. The glory of the Holy people is the highest of the high. swD kI soBw mUc qy mUcI ] (272-9)saaDh kee sobhaa mooch tay moochee. The glory of the Holy people is the greatest of the great. swD kI soBw swD bin AweI ] (272-9)saaDh kee sobhaa saaDh ban aa-ee. The glory of the Holy people is theirs alone; nwnk swD pRB Bydu n BweI ]8]7] (272-10)naanak saaDh parabh bhayd na bhaa-ee. ||8||7|| O Nanak, there is no difference between the Holy people and God. ||8||7|| sloku ] (272-10)salok. Shalok: min swcw muiK swcw soie ] (272-10)man saachaa mukh saachaa so-ay. The True One is on his mind, and the True One is upon his lips. Avru n pyKY eyksu ibnu koie ] (272-10)avar na paykhai aykas bin ko-ay. He sees only the One. nwnk ieh lCx bRhm igAwnI hoie ]1] (272-11)naanak ih lachhan barahm gi-aanee ho-ay. ||1|| O Nanak, these are the qualities of the God-conscious being. ||1|| AstpdI ] (272-11)asatpadee. Ashtapadee: bRhm igAwnI sdw inrlyp ] (272-11)barahm gi-aanee sadaa nirlayp. The God-conscious being is always unattached, jYsy jl mih kml Alyp ] (272-11)jaisay jal meh kamal alayp. as the lotus in the water remains detached. bRhm igAwnI sdw inrdoK ] (272-12)barahm gi-aanee sadaa nirdokh. The God-conscious being is always unstained, jYsy sUru srb kau soK ] (272-12)jaisay soor sarab ka-o sokh. like the sun, which gives its comfort and warmth to all. bRhm igAwnI kY idRsit smwin ] (272-12)barahm gi-aanee kai darisat samaan. The God-conscious being looks upon all alike, jYsy rwj rMk kau lwgY quil pvwn ] (272-13)jaisay raaj rank ka-o laagai tul pavaan. like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar. bRhm igAwnI kY DIrju eyk ] (272-13)barahm gi-aanee kai Dheeraj ayk. The God-conscious being has a steady patience, ijau bsuDw koaU KodY koaU cMdn lyp ] (272-13)ji-o basuDhaa ko-oo khodai ko-oo chandan layp. like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another. bRhm igAwnI kw iehY gunwau ] (272-14)barahm gi-aanee kaa ihai gunaa-o. This is the quality of the God-conscious being: nwnk ijau pwvk kw shj suBwau ]1] (272-14)naanak ji-o paavak kaa sahj subhaa-o. ||1|| O Nanak, his inherent nature is like a warming fire. ||1|| bRhm igAwnI inrml qy inrmlw ] (272-15)barahm gi-aanee nirmal tay nirmalaa. The God-conscious being is the purest of the pure; jYsy mYlu n lwgY jlw ] (272-15)jaisay mail na laagai jalaa. filth does not stick to water. bRhm igAwnI kY min hoie pRgwsu ] (272-15)barahm gi-aanee kai man ho-ay pargaas. The God-conscious being's mind is enlightened, jYsy Dr aUpir Awkwsu ] (272-16)jaisay Dhar oopar aakaas. like the sky above the earth. bRhm igAwnI kY imqR sqRü smwin ] (272-16)barahm gi-aanee kai mitar satar samaan. To the God-conscious being, friend and foe are the same. bRhm igAwnI kY nwhI AiBmwn ] (272-16)barahm gi-aanee kai naahee abhimaan. The God-conscious being has no egotistical pride. bRhm igAwnI aUc qy aUcw ] (272-17)barahm gi-aanee ooch tay oochaa. The God-conscious being is the highest of the high. min ApnY hY sB qy nIcw ] (272-17)man apnai hai sabh tay neechaa. Within his own mind, he is the most humble of all. bRhm igAwnI sy jn Bey ] (272-17)barahm gi-aanee say jan bha-ay. They alone become God-conscious beings, nwnk ijn pRBu Awip kryie ]2] (272-17)naanak jin parabh aap karay-i. ||2|| O Nanak, whom God Himself makes so. ||2|| bRhm igAwnI sgl kI rInw ] (272-18)barahm gi-aanee sagal kee reenaa. The God-conscious being is the dust of all. Awqm rsu bRhm igAwnI cInw ] (272-18)aatam ras barahm gi-aanee cheenaa. The God-conscious being knows the nature of the soul. bRhm igAwnI kI sB aUpir mieAw ] (272-18)barahm gi-aanee kee sabh oopar ma-i-aa. The God-conscious being shows kindness to all. bRhm igAwnI qy kCu burw n BieAw ] (272-19)barahm gi-aanee tay kachh buraa na bha-i-aa. No evil comes from the God-conscious being. bRhm igAwnI sdw smdrsI ] (272-19)barahm gi-aanee sadaa samadrasee. The God-conscious being is always impartial. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |