Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
199 ਸੰਤਸੰਗਿ ਤਹ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥ Saṫsang ṫah gosat ho▫é. In the Society of the Saints, spiritual conversations take place. ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਖੋਇ ॥੨॥ Kot janam ké kilvikʰ kʰo▫é. ||2|| The sinful mistakes of millions of incarnations are erased. ||2|| ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧ ਕਰਹਿ ਆਨੰਦੁ ॥ Simrahi saaḋʰ karahi aananḋ. The Holy Saints meditate in remembrance, in ecstasy. ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥ Man ṫan ravi▫aa parmaananḋ. ||3|| Their minds and bodies are immersed in supreme ecstasy. ||3|| ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥ Jisahi paraapaṫ har charaṇ niḋʰaan. Who have obtained the treasure of the Lord’s Feet, ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸਹਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੯੫॥੧੬੪॥ Naanak ḋaas ṫisėh kurbaan. ||4||95||164|| slave Nanak is a sacrifice to those. ||4||95||164|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ So kichʰ kar jiṫ mæl na laagæ. Do only that, by which no filth or pollution shall stick to you. ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har keerṫan mėh éhu man jaagæ. ||1|| rahaa▫o. Let your mind remain awake and aware, singing the Kirtan of the Lord’s Praises. ||1||Pause|| ਏਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ Éko simar na ḋoojaa bʰaa▫o. Meditate in remembrance of the One Lord; do not be in love with duality. ਸੰਤਸੰਗਿ ਜਪਿ ਕੇਵਲ ਨਾਉ ॥੧॥ Saṫsang jap kéval naa▫o. ||1|| In the Society of the Saints, chant only the Name. ||1|| ਕਰਮ ਧਰਮ ਨੇਮ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥ Karam ḋʰaram ném baraṫ poojaa. The karma of good actions, the Dharma of righteous living, religious rituals, fasts and worship - ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਿਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥ Paarbarahm bin jaan na ḋoojaa. ||2|| practice these, but do not know any other than the Supreme Lord God. ||2|| ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲ ॥ Ṫaa kee pooran ho▫ee gʰaal. The works are brought to fruition, ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੩॥ Jaa kee pareeṫ apuné parabʰ naal. ||3|| who place their love in God. ||3|| ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਹੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੁ ॥ So bæsno hæ apar apaar. Infinitely invaluable is that Vaishnaav, that worshiper of Vishnu, ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰ ॥੪॥੯੬॥੧੬੫॥ Kaho Naanak jin ṫajé bikaar. ||4||96||165|| says Nanak, who has renounced corruption. ||4||96||165|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਜੀਵਤ ਛਾਡਿ ਜਾਹਿ ਦੇਵਾਨੇ ॥ Jeevaṫ chʰaad jaahi ḋévaané. They desert you even when you are alive, O madman; ਮੁਇਆ ਉਨ ਤੇ ਕੋ ਵਰਸਾਂਨੇ ॥੧॥ Mu▫i▫aa un ṫé ko varsaaⁿné. ||1|| what good can they do when someone is dead? ||1|| ਸਿਮਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ॥ Simar govinḋ man ṫan ḋʰur likʰi▫aa. Meditate in remembrance of the Lord of the Universe in your mind and body - this is your preordained destiny. ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਆਵਤ ਬਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kaahoo kaaj na aavaṫ bikʰi▫aa. ||1|| rahaa▫o. The poison of Maya is of no use at all. ||1||Pause|| ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਖਾਈ ॥ Bikʰæ tʰag▫uree jin jin kʰaa▫ee. Those who have eaten this poison of deception - ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ Ṫaa kee ṫarisnaa kabahooⁿ na jaa▫ee. ||2|| their thirst shall never depart. ||2|| ਦਾਰਨ ਦੁਖ ਦੁਤਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Ḋaaran ḋukʰ ḋuṫar sansaar. The treacherous world-ocean is filled with terrible pain. ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੩॥ Raam naam bin kæsé uṫras paar. ||3|| Without the Lord’s Name, how can anyone cross over? ||3|| ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਦੁਇ ਕੁਲ ਸਾਧਿ ॥ Saaḋʰsang mil ḋu▫é kul saaḋʰ. Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be saved here and hereafter. ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿ ॥੪॥੯੭॥੧੬੬॥ Raam naam Naanak aaraaḋʰ. ||4||97||166|| O Nanak! Worship and adore the Name of the Lord. ||4||97||166|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਗਰੀਬਾ ਉਪਰਿ ਜਿ ਖਿੰਜੈ ਦਾੜੀ ॥ Gareebaa upar jė kʰinjæ ḋaaṛee. The bearded emperor who struck down the poor, ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਸਾੜੀ ॥੧॥ Paarbarahm saa agan mėh saaṛee. ||1|| has been burnt in the fire by the Supreme Lord God. ||1|| ਪੂਰਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥ Pooraa ni▫aa▫o karé karṫaar. The Creator administers true justice. ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Apuné ḋaas ka▫o raakʰanhaar. ||1|| rahaa▫o. He is the Saving Grace of His slaves. ||1||Pause|| ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਰਤਾਪੁ ॥ Aaḋ jugaaḋ pargat parṫaap. In the beginning, and throughout the ages, His glory is manifest. ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਉਪਜਿ ਵਡ ਤਾਪੁ ॥੨॥ Ninḋak mu▫aa upaj vad ṫaap. ||2|| The slanderer died after contracting the deadly fever. ||2|| ਤਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਜਿ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥ Ṫin maari▫aa jė rakʰæ na ko▫é. He is killed, and no one can save him. ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥੩॥ Aagæ paachʰæ manḋee so▫é. ||3|| Here and hereafter, his reputation is evil. ||3|| ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥ Apuné ḋaas raakʰæ kantʰ laa▫é. The Lord hugs His slaves close in His Embrace. ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯੮॥੧੬੭॥ Saraṇ Naanak har naam ḋʰi▫aa▫é. ||4||98||167|| Nanak seeks the Lord’s Sanctuary, and meditates on the Naam. ||4||98||167|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਮਹਜਰੁ ਝੂਠਾ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਿ ॥ Mahjar jʰootʰaa keeṫon aap. The memorandum was proven to be false by the Lord Himself. ਪਾਪੀ ਕਉ ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥ Paapee ka▫o laagaa sanṫaap. ||1|| The sinner is now suffering in despair. ||1|| ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਗੋਬਿਦੁ ਮੇਰਾ ॥ Jisahi sahaa▫ee gobiḋ méraa. Those who have my Lord of the Universe as their support - ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫis ka▫o jam nahee aavæ néraa. ||1|| rahaa▫o. death does not even approach them. ||1||Pause|| ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥ Saachee ḋargėh bolæ kooṛ. In the True Court, they lie; ਸਿਰੁ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਅੰਧਾ ਮੂੜੁ ॥੨॥ Sir haaṫʰ pachʰoṛé anḋʰaa mooṛ. ||2|| the blind fools strike their own heads with their own hands. ||2|| ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥ Rog bi▫aapé karḋé paap. Sickness afflicts those who commit sins; ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥ Aḋlee ho▫é bætʰaa parabʰ aap. ||3|| God Himself sits as the Judge. ||3|| ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥ Apan kamaa▫i▫æ aapé baaḋʰé. By their own actions, they are bound and gagged. ਦਰਬੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥੈ ॥੪॥ Ḋarab ga▫i▫aa sabʰ jee▫a kæ saaṫʰæ. ||4|| All their wealth is gone, along with their lives. ||4|| ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥ Naanak saran paré ḋarbaar. Nanak has taken to the Sanctuary of the Lord’s Court; ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥ Raakʰee pæj méræ karṫaar. ||5||99||168|| my Creator has preserved my honor. ||5||99||168|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੀਠ ਖਟਾਨੀ ॥ Jan kee ḋʰoor man meetʰ kʰataanee. The dust of the feet of the humble beings is so sweet to my mind. ਪੂਰਬਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Poorab karam likʰi▫aa ḋʰur paraanee. ||1|| rahaa▫o. Perfect karma is the mortal’s preordained destiny. ||1||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |