Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
185 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥ Har har naam jee▫a paraan aḋʰaar. are all in the Name of the Lord, Har, Har, the Support of the soul and the breath of life. ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ Saachaa ḋʰan paa▫i▫o har rang. I have obtained the true wealth of the Lord’s Love. ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥ Ḋuṫar ṫaré saaḋʰ kæ sang. ||3|| I have crossed over the treacherous world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3|| ਸੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸੰਤ ਸਜਨ ਪਰਵਾਰੁ ॥ Sukʰ bæshu sanṫ sajan parvaar. Sit in peace, O Saints, with the family of friends. ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਓ ਜਾ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥ Har ḋʰan kʰati▫o jaa kaa naahi sumaar. Earn the wealth of the Lord, which is beyond estimation. ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥ Jisahi paraapaṫ ṫis gur ḋé▫é. He alone obtains it, unto whom the Guru has bestowed it. ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੇਇ ॥੪॥੨੭॥੯੬॥ Naanak birṫʰaa ko▫é na hé▫é. ||4||27||96|| O Nanak! No one shall go away empty-handed. ||4||27||96|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਹਿ ਤਤਕਾਲ ॥ Hasaṫ puneeṫ hohi ṫaṫkaal. The hands are sanctified instantly, ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ Binas jaahi maa▫i▫aa janjaal. and the entanglements of Maya are dispelled. ਰਸਨਾ ਰਮਹੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥ Rasnaa ramhu raam guṇ neeṫ. Repeat constantly with your tongue the Glorious Praises of the Lord, ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ Sukʰ paavhu méré bʰaa▫ee meeṫ. ||1|| and you shall find peace, O my friends, O Siblings of Destiny. ||1|| ਲਿਖੁ ਲੇਖਣਿ ਕਾਗਦਿ ਮਸਵਾਣੀ ॥ Likʰ lékʰaṇ kaagaḋ masvaaṇee. With pen and ink, write upon your paper ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Raam naam har amriṫ baṇee. ||1|| rahaa▫o. the Name of the Lord, the Ambrosial Word of the Lord’s Bani. ||1||Pause|| ਇਹ ਕਾਰਜਿ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ Ih kaaraj ṫéré jaahi bikaar. By this act, your sins shall be washed away. ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥ Simraṫ raam naahee jam maar. Remembering the Lord in meditation, you shall not be punished by the Messenger of Death. ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥ Ḋʰaram raa▫é ké ḋooṫ na johæ. The couriers of the Righteous Judge of Dharma shall not touch you. ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਨ ਕਛੂਐ ਮੋਹੈ ॥੨॥ Maa▫i▫aa magan na kachʰoo▫æ mohæ. ||2|| The intoxication of Maya shall not entice you at all. ||2|| ਉਧਰਹਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Uḋʰrahi aap ṫaræ sansaar. You shall be redeemed, and through you, the whole world shall be saved, ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ Raam naam jap ékankaar. if you chant the Name of the One and Only Lord. ਆਪਿ ਕਮਾਉ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸ ॥ Aap kamaa▫o avraa upḋés. Practice this yourself, and teach others; ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੈ ਪਰਵੇਸ ॥੩॥ Raam naam hirḋæ parvés. ||3|| instill the Lord’s Name in your heart. ||3|| ਜਾ ਕੈ ਮਾਥੈ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ Jaa kæ maaṫʰæ éhu niḋʰaan. That person, who has this treasure upon his forehead - ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਪੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ So▫ee purakʰ japæ bʰagvaan. that person meditates on God. ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ Aatʰ pahar har har guṇ gaa▫o. Twenty-four hours a day, chant the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੪॥੨੮॥੯੭॥ Kaho Naanak ha▫o ṫis bal jaa▫o. ||4||28||97|| Says Nanak, I am a sacrifice to Him. ||4||28||97|| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ Raag ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5 cha▫upḋé ḋupḋé Raag Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl, Chau-Padas, Du-Padas: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਜੋ ਪਰਾਇਓ ਸੋਈ ਅਪਨਾ ॥ Jo paraa▫i▫o so▫ee apnaa. That which belongs to another - he claims as his own. ਜੋ ਤਜਿ ਛੋਡਨ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਚਨਾ ॥੧॥ Jo ṫaj chʰodan ṫis si▫o man rachnaa. ||1|| That which he must abandon - to that, his mind is attracted. ||1|| ਕਹਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮਿਲੀਐ ਕੇਹ ॥ Kahhu gusaa▫ee milee▫æ kéh. Tell me, how can he meet the Lord of the World? ਜੋ ਬਿਬਰਜਤ ਤਿਸ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jo bibarjaṫ ṫis si▫o néh. ||1|| rahaa▫o. That which is forbidden - with that, he is in love. ||1||Pause|| ਝੂਠੁ ਬਾਤ ਸਾ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤੀ ॥ Jʰootʰ baaṫ saa sach kar jaaṫee. That which is false - he deems as true. ਸਤਿ ਹੋਵਨੁ ਮਨਿ ਲਗੈ ਨ ਰਾਤੀ ॥੨॥ Saṫ hovan man lagæ na raaṫee. ||2|| That which is true - his mind is not attached to that at all. ||2|| ਬਾਵੈ ਮਾਰਗੁ ਟੇਢਾ ਚਲਨਾ ॥ Baavæ maarag tédʰaa chalnaa. He takes the crooked path of the unrighteous way; ਸੀਧਾ ਛੋਡਿ ਅਪੂਠਾ ਬੁਨਨਾ ॥੩॥ Seeḋʰaa chʰod apootʰaa bunnaa. ||3|| leaving the straight and narrow path, he weaves his way backwards. ||3|| ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ Ḋuhaa siri▫aa kaa kʰasam parabʰ so▫ee. God is the Lord and Master of both worlds. ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ॥੪॥੨੯॥੯੮॥ Jis mélé Naanak so mukṫaa ho▫ee. ||4||29||98|| He, whom the Lord unites with Himself, O Nanak! Is liberated. ||4||29||98|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਮਿਲਿ ਆਏ ਸੰਜੋਗ ॥ Kalijug mėh mil aa▫é sanjog. In the Dark Age of Kali Yuga, they come together through destiny. ਜਿਚਰੁ ਆਗਿਆ ਤਿਚਰੁ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥੧॥ Jichar aagi▫aa ṫichar bʰogėh bʰog. ||1|| As long as the Lord commands, they enjoy their pleasures. ||1|| ਜਲੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ Jalæ na paa▫ee▫æ raam sanéhee. By burning oneself, the Beloved Lord is not obtained. ਕਿਰਤਿ ਸੰਜੋਗਿ ਸਤੀ ਉਠਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kiraṫ sanjog saṫee utʰ ho▫ee. ||1|| rahaa▫o. Only by the actions of destiny does she rise up and burn herself, as a ’Satee’. ||1||Pause|| ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਮਨਹਠਿ ਜਲਿ ਜਾਈਐ ॥ Ḋékʰaa ḋékʰee manhatʰ jal jaa▫ee▫æ. Imitating what she sees, with her stubborn mind-set, she goes into the fire. ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥੨॥ Pari▫a sang na paavæ baho jon bʰavaa▫ee▫æ. ||2|| She does not obtain the Company of her Beloved Lord, and she wanders through countless incarnations. ||2|| ਸੀਲ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਿਅ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ॥ Seel sanjam pari▫a aagi▫aa maanæ. With pure conduct and self-restraint, she surrenders to her Husband Lord’s Will; ਤਿਸੁ ਨਾਰੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮਾਨੈ ॥੩॥ Ṫis naaree ka▫o ḋukʰ na jamaanæ. ||3|| that woman shall not suffer pain at the hands of the Messenger of Death. ||3|| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ Kaho Naanak jin pari▫o parmésar kar jaani▫aa. Says Nanak, she who looks upon the Transcendent Lord as her Husband, ਧੰਨੁ ਸਤੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨਿਆ ॥੪॥੩੦॥੯੯॥ Ḋʰan saṫee ḋargėh parvaani▫aa. ||4||30||99|| is the blessed ’Satee’; she is received with honor in the Court of the Lord. ||4||30||99|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: ਹਮ ਧਨਵੰਤ ਭਾਗਠ ਸਚ ਨਾਇ ॥ Ham ḋʰanvanṫ bʰaagatʰ sach naa▫é. I am prosperous and fortunate, for I have received the True Name. ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har guṇ gaavah sahj subʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o. I sing the Glorious Praises of the Lord, with natural, intuitive ease. ||1||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |