Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
182 ibAwpq hrK sog ibsQwr ] (182-1)bi-aapat harakh sog bisthaar. It torments us with the expression of pleasure and pain. ibAwpq surg nrk Avqwr ] (182-1)bi-aapat surag narak avtaar. It torments us through incarnations in heaven and hell. ibAwpq Dn inrDn pyiK soBw ] (182-1)bi-aapat Dhan nirDhan paykh sobhaa. It is seen to afflict the rich, the poor and the glorious. mUlu ibAwDI ibAwpis loBw ]1] (182-2)mool bi-aaDhee bi-aapas lobhaa. ||1|| The source of this illness which torments us is greed. ||1|| mwieAw ibAwpq bhu prkwrI ] (182-2)maa-i-aa bi-aapat baho parkaaree. Maya torments us in so many ways. sMq jIvih pRB Et qumwrI ]1] rhwau ] (182-2)sant jeeveh parabh ot tumaaree. ||1|| rahaa-o. But the Saints live under Your Protection, God. ||1||Pause|| ibAwpq AhMbuiD kw mwqw ] (182-3)bi-aapat ahaN-buDh kaa maataa. It torments us through intoxication with intellectual pride. ibAwpq puqR klqR sMig rwqw ] (182-3)bi-aapat putar kaltar sang raataa. It torments us through the love of children and spouse. ibAwpq hsiq GoVy Aru bsqw ] (182-3)bi-aapat hasat ghorhay ar bastaa. It torments us through elephants, horses and beautiful clothes. ibAwpq rUp jobn md msqw ]2] (182-4)bi-aapat roop joban mad mastaa. ||2|| It torments us through the intoxication of wine and the beauty of youth. ||2|| ibAwpq BUim rMk Aru rMgw ] (182-4)bi-aapat bhoom rank ar rangaa. It torments landlords, paupers and lovers of pleasure. ibAwpq gIq nwd suix sMgw ] (182-4)bi-aapat geet naad sun sangaa. It torments us through the sweet sounds of music and parties. ibAwpq syj mhl sIgwr ] (182-5)bi-aapat sayj mahal seegaar. It torments us through beautiful beds, palaces and decorations. pMc dUq ibAwpq AMiDAwr ]3] (182-5)panch doot bi-aapat anDhi-aar. ||3|| It torments us through the darkness of the five evil passions. ||3|| ibAwpq krm krY hau Pwsw ] (182-5)bi-aapat karam karai ha-o faasaa. It torments those who act, entangled in ego. ibAwpiq igrsq ibAwpq audwsw ] (182-6)bi-aapat girsat bi-aapat udaasaa. It torments us through household affairs, and it torments us in renunciation. Awcwr ibauhwr ibAwpq ieh jwiq ] (182-6)aachaar bi-uhaar bi-aapat ih jaat. It torments us through character, lifestyle and social status. sB ikCu ibAwpq ibnu hir rMg rwq ]4] (182-6)sabh kichh bi-aapat bin har rang raat. ||4|| It torments us through everything, except for those who are imbued with the Love of the Lord. ||4|| sMqn ky bMDn kwty hir rwie ] (182-7)santan kay banDhan kaatay har raa-ay. The Sovereign Lord King has cut away the bonds of His Saints. qw kau khw ibAwpY mwie ] (182-7)taa ka-o kahaa bi-aapai maa-ay. How can Maya torment them? khu nwnk ijin DUir sMq pweI ] qw kY inkit n AwvY mweI ]5]19]88] (182-7)kaho naanak jin Dhoor sant paa-ee. taa kai nikat na aavai maa-ee. ||5||19||88|| Says Nanak, Maya does not draw near those who have obtained the dust of the feet of the Saints. ||5||19||88|| gauVI guAwryrI mhlw 5 ] (182-8)ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: nYnhu nId pr idRsit ivkwr ] (182-9)nainhu need par darisat vikaar. The eyes are asleep in corruption, gazing upon the beauty of another. sRvx soey suix inMd vIcwr ] (182-9)sarvan so-ay sun nind veechaar. The ears are asleep, listening to slanderous stories. rsnw soeI loiB mITY swid ] (182-9)rasnaa so-ee lobh meethai saad. The tongue is asleep, in its desire for sweet flavors. mnu soieAw mwieAw ibsmwid ]1] (182-9)man so-i-aa maa-i-aa bismaad. ||1|| The mind is asleep, fascinated by Maya. ||1|| iesu igRh mih koeI jwgqu rhY ] (182-10)is garih meh ko-ee jaagat rahai. Those who remain awake in this house are very rare; swbqu vsqu Ehu ApnI lhY ]1] rhwau ] (182-10)saabat vasat oh apnee lahai. ||1|| rahaa-o. by doing so, they receive the whole thing. ||1||Pause|| sgl shylI ApnY rs mwqI ] (182-11)sagal sahaylee apnai ras maatee. All of my companions are intoxicated with their sensory pleasures; igRh Apuny kI Kbir n jwqI ] (182-11)garih apunay kee khabar na jaatee. they do not know how to guard their own home. musnhwr pMc btvwry ] (182-11)musanhaar panch batvaaray. The five thieves have plundered them; sUny ngir pry Tghwry ]2] (182-12)soonay nagar paray thag-haaray. ||2|| the thugs descend upon the unguarded village. ||2|| aun qy rwKY bwpu n mweI ] (182-12)un tay raakhai baap na maa-ee. Our mothers and fathers cannot save us from them; aun qy rwKY mIqu n BweI ] (182-12)un tay raakhai meet na bhaa-ee. friends and brothers cannot protect us from them drib isAwxp nw Eie rhqy ] (182-12)darab si-aanap naa o-ay rahtay. - they cannot be restrained by wealth or cleverness. swDsMig Eie dust vis hoqy ]3] (182-13)saaDhsang o-ay dusat vas hotay. ||3|| Only through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, can those villains be brought under control. ||3|| kir ikrpw moih swirMgpwix ] (182-13)kar kirpaa mohi saaringpaan. Have Mercy upon me, O Lord, Sustainer of the world. sMqn DUir srb inDwn ] (182-13)santan Dhoor sarab niDhaan. The dust of the feet of the Saints is all the treasure I need. swbqu pUMjI siqgur sMig ] (182-14)saabat poonjee satgur sang. In the Company of the True Guru, one's investment remains intact. nwnku jwgY pwrbRhm kY rMig ]4] (182-14)naanak jaagai paarbarahm kai rang. ||4|| Nanak is awake to the Love of the Supreme Lord. ||4|| so jwgY ijsu pRBu ikrpwlu ] (182-14)so jaagai jis parabh kirpaal. He alone is awake, unto whom God shows His Mercy. ieh pUMjI swbqu Dnu mwlu ]1] rhwau dUjw ]20]89] (182-15)ih poonjee saabat Dhan maal. ||1|| rahaa-o doojaa. ||20||89|| This investment, wealth and property shall remain intact. ||1||Second Pause||20||89|| gauVI guAwryrI mhlw 5 ] (182-15)ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: jw kY vis Kwn sulqwn ] (182-16)jaa kai vas khaan sultaan. Kings and emperors are under His Power. jw kY vis hY sgl jhwn ] (182-16)jaa kai vas hai sagal jahaan. The whole world is under His Power. jw kw kIAw sBu ikCu hoie ] (182-16)jaa kaa kee-aa sabh kichh ho-ay. Everything is done by His doing; iqs qy bwhir nwhI koie ]1] (182-16)tis tay baahar naahee ko-ay. ||1|| other than Him, there is nothing at all. ||1|| khu bynµqI Apuny siqgur pwih ] (182-17)kaho baynantee apunay satgur paahi. Offer your prayers to your True Guru; kwj qumwry dyie inbwih ]1] rhwau ] (182-17)kaaj tumaaray day-ay nibaahi. ||1|| rahaa-o. He will resolve your affairs. ||1||Pause|| sB qy aUc jw kw drbwru ] (182-17)sabh tay ooch jaa kaa darbaar. The Darbaar of His Court is the most exalted of all. sgl Bgq jw kw nwmu ADwru ] (182-18)sagal bhagat jaa kaa naam aDhaar. His Name is the Support of all His devotees. srb ibAwipq pUrn DnI ] (182-18)sarab bi-aapat pooran Dhanee. The Perfect Master is pervading everywhere. jw kI soBw Git Git bnI ]2] (182-18)jaa kee sobhaa ghat ghat banee. ||2|| His Glory is manifest in each and every heart. ||2|| ijsu ismrq duK fyrw FhY ] (182-19)jis simrat dukh dayraa dhahai. Remembering Him in meditation, the home of sorrow is abolished. ijsu ismrq jmu ikCU n khY ] (182-19)jis simrat jam kichhoo na kahai. Remembering Him in meditation, the Messenger of Death shall not touch you. ijsu ismrq hoq sUky hry ] (182-19)jis simrat hot sookay haray. Remembering Him in meditation, the dry branches become green again. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |