Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

182

ibAwpq hrK sog ibsQwr ] (182-1)
bi-aapat harakh sog bisthaar.
It torments us with the expression of pleasure and pain.

ibAwpq surg nrk Avqwr ] (182-1)
bi-aapat surag narak avtaar.
It torments us through incarnations in heaven and hell.

ibAwpq Dn inrDn pyiK soBw ] (182-1)
bi-aapat Dhan nirDhan paykh sobhaa.
It is seen to afflict the rich, the poor and the glorious.

mUlu ibAwDI ibAwpis loBw ]1] (182-2)
mool bi-aaDhee bi-aapas lobhaa. ||1||
The source of this illness which torments us is greed. ||1||

mwieAw ibAwpq bhu prkwrI ] (182-2)
maa-i-aa bi-aapat baho parkaaree.
Maya torments us in so many ways.

sMq jIvih pRB Et qumwrI ]1] rhwau ] (182-2)
sant jeeveh parabh ot tumaaree. ||1|| rahaa-o.
But the Saints live under Your Protection, God. ||1||Pause||

ibAwpq AhMbuiD kw mwqw ] (182-3)
bi-aapat ahaN-buDh kaa maataa.
It torments us through intoxication with intellectual pride.

ibAwpq puqR klqR sMig rwqw ] (182-3)
bi-aapat putar kaltar sang raataa.
It torments us through the love of children and spouse.

ibAwpq hsiq GoVy Aru bsqw ] (182-3)
bi-aapat hasat ghorhay ar bastaa.
It torments us through elephants, horses and beautiful clothes.

ibAwpq rUp jobn md msqw ]2] (182-4)
bi-aapat roop joban mad mastaa. ||2||
It torments us through the intoxication of wine and the beauty of youth. ||2||

ibAwpq BUim rMk Aru rMgw ] (182-4)
bi-aapat bhoom rank ar rangaa.
It torments landlords, paupers and lovers of pleasure.

ibAwpq gIq nwd suix sMgw ] (182-4)
bi-aapat geet naad sun sangaa.
It torments us through the sweet sounds of music and parties.

ibAwpq syj mhl sIgwr ] (182-5)
bi-aapat sayj mahal seegaar.
It torments us through beautiful beds, palaces and decorations.

pMc dUq ibAwpq AMiDAwr ]3] (182-5)
panch doot bi-aapat anDhi-aar. ||3||
It torments us through the darkness of the five evil passions. ||3||

ibAwpq krm krY hau Pwsw ] (182-5)
bi-aapat karam karai ha-o faasaa.
It torments those who act, entangled in ego.

ibAwpiq igrsq ibAwpq audwsw ] (182-6)
bi-aapat girsat bi-aapat udaasaa.
It torments us through household affairs, and it torments us in renunciation.

Awcwr ibauhwr ibAwpq ieh jwiq ] (182-6)
aachaar bi-uhaar bi-aapat ih jaat.
It torments us through character, lifestyle and social status.

sB ikCu ibAwpq ibnu hir rMg rwq ]4] (182-6)
sabh kichh bi-aapat bin har rang raat. ||4||
It torments us through everything, except for those who are imbued with the Love of the Lord. ||4||

sMqn ky bMDn kwty hir rwie ] (182-7)
santan kay banDhan kaatay har raa-ay.
The Sovereign Lord King has cut away the bonds of His Saints.

qw kau khw ibAwpY mwie ] (182-7)
taa ka-o kahaa bi-aapai maa-ay.
How can Maya torment them?

khu nwnk ijin DUir sMq pweI ] qw kY inkit n AwvY mweI ]5]19]88] (182-7)
kaho naanak jin Dhoor sant paa-ee. taa kai nikat na aavai maa-ee. ||5||19||88||
Says Nanak, Maya does not draw near those who have obtained the dust of the feet of the Saints. ||5||19||88||

gauVI guAwryrI mhlw 5 ] (182-8)
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

nYnhu nId pr idRsit ivkwr ] (182-9)
nainhu need par darisat vikaar.
The eyes are asleep in corruption, gazing upon the beauty of another.

sRvx soey suix inMd vIcwr ] (182-9)
sarvan so-ay sun nind veechaar.
The ears are asleep, listening to slanderous stories.

rsnw soeI loiB mITY swid ] (182-9)
rasnaa so-ee lobh meethai saad.
The tongue is asleep, in its desire for sweet flavors.

mnu soieAw mwieAw ibsmwid ]1] (182-9)
man so-i-aa maa-i-aa bismaad. ||1||
The mind is asleep, fascinated by Maya. ||1||

iesu igRh mih koeI jwgqu rhY ] (182-10)
is garih meh ko-ee jaagat rahai.
Those who remain awake in this house are very rare;

swbqu vsqu Ehu ApnI lhY ]1] rhwau ] (182-10)
saabat vasat oh apnee lahai. ||1|| rahaa-o.
by doing so, they receive the whole thing. ||1||Pause||

sgl shylI ApnY rs mwqI ] (182-11)
sagal sahaylee apnai ras maatee.
All of my companions are intoxicated with their sensory pleasures;

igRh Apuny kI Kbir n jwqI ] (182-11)
garih apunay kee khabar na jaatee.
they do not know how to guard their own home.

musnhwr pMc btvwry ] (182-11)
musanhaar panch batvaaray.
The five thieves have plundered them;

sUny ngir pry Tghwry ]2] (182-12)
soonay nagar paray thag-haaray. ||2||
the thugs descend upon the unguarded village. ||2||

aun qy rwKY bwpu n mweI ] (182-12)
un tay raakhai baap na maa-ee.
Our mothers and fathers cannot save us from them;

aun qy rwKY mIqu n BweI ] (182-12)
un tay raakhai meet na bhaa-ee.
friends and brothers cannot protect us from them

drib isAwxp nw Eie rhqy ] (182-12)
darab si-aanap naa o-ay rahtay.
- they cannot be restrained by wealth or cleverness.

swDsMig Eie dust vis hoqy ]3] (182-13)
saaDhsang o-ay dusat vas hotay. ||3||
Only through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, can those villains be brought under control. ||3||

kir ikrpw moih swirMgpwix ] (182-13)
kar kirpaa mohi saaringpaan.
Have Mercy upon me, O Lord, Sustainer of the world.

sMqn DUir srb inDwn ] (182-13)
santan Dhoor sarab niDhaan.
The dust of the feet of the Saints is all the treasure I need.

swbqu pUMjI siqgur sMig ] (182-14)
saabat poonjee satgur sang.
In the Company of the True Guru, one's investment remains intact.

nwnku jwgY pwrbRhm kY rMig ]4] (182-14)
naanak jaagai paarbarahm kai rang. ||4||
Nanak is awake to the Love of the Supreme Lord. ||4||

so jwgY ijsu pRBu ikrpwlu ] (182-14)
so jaagai jis parabh kirpaal.
He alone is awake, unto whom God shows His Mercy.

ieh pUMjI swbqu Dnu mwlu ]1] rhwau dUjw ]20]89] (182-15)
ih poonjee saabat Dhan maal. ||1|| rahaa-o doojaa. ||20||89||
This investment, wealth and property shall remain intact. ||1||Second Pause||20||89||

gauVI guAwryrI mhlw 5 ] (182-15)
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

jw kY vis Kwn sulqwn ] (182-16)
jaa kai vas khaan sultaan.
Kings and emperors are under His Power.

jw kY vis hY sgl jhwn ] (182-16)
jaa kai vas hai sagal jahaan.
The whole world is under His Power.

jw kw kIAw sBu ikCu hoie ] (182-16)
jaa kaa kee-aa sabh kichh ho-ay.
Everything is done by His doing;

iqs qy bwhir nwhI koie ]1] (182-16)
tis tay baahar naahee ko-ay. ||1||
other than Him, there is nothing at all. ||1||

khu bynµqI Apuny siqgur pwih ] (182-17)
kaho baynantee apunay satgur paahi.
Offer your prayers to your True Guru;

kwj qumwry dyie inbwih ]1] rhwau ] (182-17)
kaaj tumaaray day-ay nibaahi. ||1|| rahaa-o.
He will resolve your affairs. ||1||Pause||

sB qy aUc jw kw drbwru ] (182-17)
sabh tay ooch jaa kaa darbaar.
The Darbaar of His Court is the most exalted of all.

sgl Bgq jw kw nwmu ADwru ] (182-18)
sagal bhagat jaa kaa naam aDhaar.
His Name is the Support of all His devotees.

srb ibAwipq pUrn DnI ] (182-18)
sarab bi-aapat pooran Dhanee.
The Perfect Master is pervading everywhere.

jw kI soBw Git Git bnI ]2] (182-18)
jaa kee sobhaa ghat ghat banee. ||2||
His Glory is manifest in each and every heart. ||2||

ijsu ismrq duK fyrw FhY ] (182-19)
jis simrat dukh dayraa dhahai.
Remembering Him in meditation, the home of sorrow is abolished.

ijsu ismrq jmu ikCU n khY ] (182-19)
jis simrat jam kichhoo na kahai.
Remembering Him in meditation, the Messenger of Death shall not touch you.

ijsu ismrq hoq sUky hry ] (182-19)
jis simrat hot sookay haray.
Remembering Him in meditation, the dry branches become green again.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD