Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
180 ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥ Paraaṇee jaaṇæ ih ṫan méraa. The mortal claims this body as his own. ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥ Bahur bahur u▫aahoo laptéraa. Again and again, he clings to it. ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥ Puṫar kalṫar girsaṫ kaa faasaa. He is entangled with his children, his wife and household affairs. ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥ Hon na paa▫ee▫æ raam ké ḋaasaa. ||1|| He cannot be the slave of the Lord. ||1|| ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ Kavan so biḋʰ jiṫ raam guṇ gaa▫é. What is that way, by which the Lord’s Praises might be sung? ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kavan so maṫ jiṫ ṫaræ ih maa▫é. ||1|| rahaa▫o. What is that intellect, by which this person might swim across, O mother? ||1||Pause|| ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥ Jo bʰalaa▫ee so buraa jaanæ. That which is for his own good, he thinks is evil. ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥ Saach kahæ so bikʰæ samaanæ. If someone tells him the truth, he looks upon that as poison. ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥ Jaaṇæ naahee jeeṫ ar haar. He cannot tell victory from defeat. ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥ Ih valévaa saakaṫ sansaar. ||2|| This is the way of life in the world of the faithless cynic. ||2|| ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥ Jo halaahal so peevæ ba▫uraa. The demented fool drinks in the deadly poison, ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥ Amriṫ naam jaanæ kar ka▫uraa. while he believes the Ambrosial Naam to be bitter. ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥ Saaḋʰsang kæ naahee nér. He does not even approach the Saadh Sangat, the Company of the Holy; ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥ Lakʰ cha▫oraaseeh bʰarmaṫaa fér. ||3|| he wanders lost through 8.4 million incarnations. ||3|| ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥ Ékæ jaal fahaa▫é pankʰee. The birds are caught in the net of Maya; ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥ Ras ras bʰog karahi baho rangee. immersed in the pleasures of love, they frolic in so many ways. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ Kaho Naanak jis bʰa▫é kirpaal. Says Nanak, unto whom the Lord has shown His Mercy, ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥ Gur pooræ ṫaa ké kaaté jaal. ||4||13||82|| the Perfect Guru has cut away the noose of those. ||4||13||82|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥ Ṫa▫o kirpaa ṫé maarag paa▫ee▫æ. By Your Grace, we find the Way. ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ Parabʰ kirpaa ṫé naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ. By God’s Grace, we meditate on the Naam, the Name of the Lord. ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥ Parabʰ kirpaa ṫé banḋʰan chʰutæ. By God’s Grace, we are released from our bondage. ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥ Ṫa▫o kirpaa ṫé ha▫umæ ṫutæ. ||1|| By Your Grace, egotism is eradicated. ||1|| ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥ Ṫum laavhu ṫa▫o laagah sév. As You assign me, so I take to Your service. ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ham ṫé kachʰoo na hovæ ḋév. ||1|| rahaa▫o. By myself, I cannot do anything at all, O Divine Lord. ||1||Pause|| ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥ Ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa gaavaa baṇee. If it pleases You, then I sing the Word of Your Bani. ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ Ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa sach vakʰaaṇee. If it pleases You, then I speak the Truth. ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥ Ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa saṫgur ma▫i▫aa. If it pleases You, then the True Guru showers His Mercy upon me. ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥ Sarab sukʰaa parabʰ ṫéree ḋa▫i▫aa. ||2|| All peace comes by Your Kindness, God. ||2|| ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so nirmal karmaa. Whatever pleases You is a pure action of karma. ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so sach ḋʰarmaa. Whatever pleases You is the true faith of Dharma. ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥ Sarab niḋʰaan guṇ ṫum hee paas. The treasure of all excellence is with You. ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥ Ṫooⁿ saahib sévak arḋaas. ||3|| Your servant prays to You, O Lord and Master. ||3|| ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ Man ṫan nirmal ho▫é har rang. The mind and body become immaculate through the Lord’s Love. ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥ Sarab sukʰaa paava▫o saṫsang. All peace is found in the Sat Sangat, the True Congregation. ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ Naam ṫéræ rahæ man raaṫaa. My mind remains attuned to Your Name; ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥ Ih kali▫aaṇ Naanak kar jaaṫaa. ||4||14||83|| Nanak affirms this as his greatest pleasure. ||4||14||83|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥ Aan rasaa jéṫé ṫæ chaakʰé. You may taste the other flavors, ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥ Nimakʰ na ṫarisnaa ṫéree laaṫʰé. but your thirst shall not depart, even for an instant. ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥ Har ras kaa ṫooⁿ chaakʰahi saaḋ. But when you taste the sweet flavor the Lord’s sublime essence - ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ Chaakʰaṫ ho▫é rahėh bismaaḋ. ||1|| upon tasting it, you shall be wonder-struck and amazed. ||1|| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥ Amriṫ rasnaa pee▫o pi▫aaree. O dear beloved tongue, drink the Ambrosial Nectar. ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ih ras raaṫee ho▫é ṫaripṫaaree. ||1|| rahaa▫o. Imbued with this sublime essence, you shall be satisfied. ||1||Pause|| ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ Hé jihvé ṫooⁿ raam guṇ gaa▫o. O tongue, sing the Glorious Praises of the Lord. ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥ Nimakʰ nimakʰ har har har ḋʰi▫aa▫o. Each and every moment, meditate on the Lord, Har, Har, Har. ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥ Aan na sunee▫æ kaṫahooⁿ jaa▫ee▫æ. Do not listen to any other, and do not go anywhere else. ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥ Saaḋʰsangaṫ vadbʰaagee paa▫ee▫æ. ||2|| By great good fortune, you shall find the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2|| ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥ Aatʰ pahar jihvé aaraaḋʰ. O tongue, dwell upon God, twenty-four hours a day, ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥ Paarbarahm tʰaakur aagaaḋʰ. the Unfathomable, Supreme Lord and Master. ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥ Eehaa oohaa saḋaa suhélee. Here and hereafter, you shall be happy forever. ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥ Har guṇ gaavaṫ rasan amolee. ||3|| Chanting the Glorious Praises of the Lord, O tongue, you shall become priceless. ||3|| ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥ Banaspaṫ ma▫ulee fal ful pédé. All the vegetation will blossom forth for you, flowering in fruition; ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥ Ih ras raaṫee bahur na chʰodé. imbued with this sublime essence, you shall never leave it again. ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥ Aan na ras kas lavæ na laa▫ee. No other sweet and tasty flavors can compare to it. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥ Kaho Naanak gur bʰa▫é hæ sahaa▫ee. ||4||15||84|| Says Nanak, the Guru has become my Support. ||4||15||84|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ ॥ Man manḋar ṫan saajee baar. The mind is the temple, and the body is the fence built around it. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |