Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
179 ਮਨ ਮੇਰੇ ਗਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਓਲਾ ॥ Man méré gahu har naam kaa olaa. O my mind! Hold tight to the Support of the Lord’s Name. ਤੁਝੈ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾਤਾ ਝੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫujʰæ na laagæ ṫaaṫaa jʰolaa. ||1|| rahaa▫o. The hot winds shall never even touch you. ||1||Pause|| ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥ Ji▫o bohiṫʰ bʰæ saagar maahi. Like a boat in the ocean of fear; ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਦੀਪਾਹਿ ॥ Anḋʰkaar ḋeepak ḋeepaahi. like a lamp which illuminates the darkness; ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ ॥ Agan seeṫ kaa laahas ḋookʰ. like fire which takes away the pain of cold - ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥ Naam japaṫ man hovaṫ sookʰ. ||2|| just so, chanting the Name, the mind becomes peaceful. ||2|| ਉਤਰਿ ਜਾਇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥ Uṫar jaa▫é ṫéré man kee pi▫aas. The thirst of your mind shall be quenched, ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਸਗਲੀ ਆਸ ॥ Pooran hovæ saglee aas. and all hopes shall be fulfilled. ਡੋਲੈ ਨਾਹੀ ਤੁਮਰਾ ਚੀਤੁ ॥ Dolæ naahee ṫumraa cheeṫ. Your consciousness shall not waver. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥ Amriṫ naam jap gurmukʰ meeṫ. ||3|| Meditate on the Ambrosial Naam as Gurmukh, O my friend. ||3|| ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥ Naam a▫ukʰaḋʰ so▫ee jan paavæ. He alone receives the panacea, the medicine of the Naam, ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥ Kar kirpaa jis aap ḋivaavæ. unto whom the Lord, in His Grace, bestows it. ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥ Har har naam jaa kæ hirḋæ vasæ. One whose heart is filled with the Name of the Lord, Har, Har - ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਤਿਹ ਨਾਨਕ ਨਸੈ ॥੪॥੧੦॥੭੯॥ Ḋookʰ ḋaraḋ ṫih Naanak nasæ. ||4||10||79|| O Nanak! His pains and sorrows are eliminated. ||4||10||79|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨ ਅਘਾਨਾ ॥ Bahuṫ ḋarab kar man na agʰaanaa. Even with vast sums of wealth, the mind is not satisfied. ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ ॥ Anik roop ḋékʰ nah paṫee▫aanaa. Gazing upon countless beauties, the man is not satisfied. ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥ Puṫar kalṫar urjʰi▫o jaan méree. He is so involved with his wife and sons - he believes that they belong to him. ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਓਇ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥੧॥ Oh binsæ o▫é bʰasmæ dʰéree. ||1|| That wealth shall pass away, and those relatives shall be reduced to ashes. ||1|| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥ Bin har bʰajan ḋékʰ▫a▫u billaaṫé. Without meditating and vibrating on the Lord, they are crying out in pain. ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋʰarig ṫan ḋʰarig ḋʰan maa▫i▫aa sang raaṫé. ||1|| rahaa▫o. Their bodies are cursed, and their wealth is cursed - they are imbued with Maya. ||1||Pause|| ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥ Ji▫o bigaaree kæ sir ḋeejėh ḋaam. The servant carries the bags of money on his head, ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥ O▫é kʰasmæ kæ garihi un ḋookʰ sahaam. but it goes to his master’s house, and he receives only pain. ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥ Ji▫o supnæ ho▫é bæsaṫ raajaa. The man sits as a king in his dreams, ਨੇਤ੍ਰ ਪਸਾਰੈ ਤਾ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਜਾ ॥੨॥ Néṫar pasaaræ ṫaa niraaraṫʰ kaajaa. ||2|| but when he opens his eyes, he sees that it was all in vain. ||2|| ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥ Ji▫o raakʰaa kʰéṫ oopar paraa▫é. The watchman oversees the field of another, ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥ Kʰéṫ kʰasam kaa raakʰaa utʰ jaa▫é. but the field belongs to his master, while he must get up and depart. ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ ॥ Us kʰéṫ kaaraṇ raakʰaa kaṛæ. He works so hard, and suffers for that field, ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਛੂ ਨ ਪੜੈ ॥੩॥ Ṫis kæ paalæ kachʰoo na paṛæ. ||3|| but still, nothing comes into his hands. ||3|| ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥ Jis kaa raaj ṫisæ kaa supnaa. The dream is His, and the kingdom is His; ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥ Jin maa▫i▫aa ḋeenee ṫin laa▫ee ṫarisnaa. He who has given the wealth of Maya, has infused the desire for it. ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥ Aap binaahé aap karé raas. He Himself annihilates, and He Himself restores. ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥੮੦॥ Naanak parabʰ aagæ arḋaas. ||4||11||80|| Nanak offers this prayer to God. ||4||11||80|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ ॥ Baho rang maa▫i▫aa baho biḋʰ pékʰee. I have gazed upon the many forms of Maya, in so many ways. ਕਲਮ ਕਾਗਦ ਸਿਆਨਪ ਲੇਖੀ ॥ Kalam kaagaḋ si▫aanap lékʰee. With pen and paper, I have written clever things. ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਹੋਇ ਦੇਖਿਆ ਖਾਨ ॥ Mahar malook ho▫é ḋékʰi▫aa kʰaan. I have seen what it is to be a chief, a king, and an emperor, ਤਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨ ॥੧॥ Ṫaa ṫé naahee man ṫaripṫaan. ||1|| but they do not satisfy the mind. ||1|| ਸੋ ਸੁਖੁ ਮੋ ਕਉ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ॥ So sukʰ mo ka▫o sanṫ baṫaavhu. Show me that peace, O Saints, ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫarisnaa boojʰæ man ṫaripṫaavho. ||1|| rahaa▫o. which will quench my thirst and satisfy my mind. ||1||Pause|| ਅਸੁ ਪਵਨ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥ As pavan hasaṫ asvaaree. You may have horses as fast as the wind, elephants to ride on, ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥ Cho▫aa chanḋan séj sunḋar naaree. sandalwood oil, and beautiful women in bed, ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਆਖਾਰੇ ਗਾਇਆ ॥ Nat naatik aakʰaaré gaa▫i▫aa. actors in dramas, singing in theaters - ਤਾ ਮਹਿ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ Ṫaa mėh man sanṫokʰ na paa▫i▫aa. ||2|| but even with them, the mind does not find contentment. ||2|| ਤਖਤੁ ਸਭਾ ਮੰਡਨ ਦੋਲੀਚੇ ॥ Ṫakʰaṫ sabʰaa mandan ḋoleeché. You may have a throne at the royal court, with beautiful decorations and soft carpets, ਸਗਲ ਮੇਵੇ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗੀਚੇ ॥ Sagal mévé sunḋar baageeché. all sorts of luscious fruits and beautiful gardens, ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥ Aakʰéṛ biraṫ raajan kee leelaa. the excitement of the chase and princely pleasures - ਮਨੁ ਨ ਸੁਹੇਲਾ ਪਰਪੰਚੁ ਹੀਲਾ ॥੩॥ Man na suhélaa parpanch heelaa. ||3|| but still, the mind is not made happy by such illusory diversions. ||3|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਨ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥ Kar kirpaa sanṫan sach kahi▫aa. In their kindness, the Saints have told me of the True One, ਸਰਬ ਸੂਖ ਇਹੁ ਆਨੰਦੁ ਲਹਿਆ ॥ Sarab sookʰ ih aananḋ lahi▫aa. and so I have obtained all comforts and joy. ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ Saaḋʰsang har keerṫan gaa▫ee▫æ. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Kirtan of the Lord’s Praises. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥ Kaho Naanak vadbʰaagee paa▫ee▫æ. ||4|| Says Nanak, through great good fortune, I have found this. ||4|| ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥ Jaa kæ har ḋʰan so▫ee suhélaa. One who obtains the wealth of the Lord becomes happy. ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥੮੧॥ Parabʰ kirpaa ṫé saaḋʰsang mélaa. ||1|| Rahaa▫o ḋoojaa. ||12||81|| By God’s Grace, I have joined the Saadh Sangat. ||1||Second. Pause||12||81|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |