Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
174 ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣੀ ਜੀਉ ॥ Sanṫ janaa mil paa▫i▫aa méré goviḋaa méraa har parabʰ sajaṇ sæṇee jee▫o. Meeting the Saints, O my Lord of the Universe, I have found my Lord God, my Companion, my Best Friend. ਹਰਿ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਮੈ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ਰੈਣੀ ਜੀਉ ॥੨॥ Har aa▫é mili▫aa jagjeevan méré govinḋaa mæ sukʰ vihaaṇee ræṇee jee▫o. ||2|| The Lord, the Life of the World, has come to meet me, O my Lord of the Universe. The night of my life now passes in peace. ||2|| ਮੈ ਮੇਲਹੁ ਸੰਤ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੁਖ ਲਗਾਈਆ ਜੀਉ ॥ Mæ mélhu sanṫ méraa har parabʰ sajaṇ mæ man ṫan bʰukʰ lagaa▫ee▫aa jee▫o. O Saints, unite me with my Lord God, my Best Friend; my mind and body are hungry for Him. ਹਉ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਬਿਰਹੁ ਹਰਿ ਲਾਈਆ ਜੀਉ ॥ Ha▫o rėh na saka▫o bin ḋékʰé méré pareeṫam mæ anṫar birahu har laa▫ee▫aa jee▫o. I cannot survive without seeing my Beloved; deep within, I feel the pain of separation from the Lord. ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜੀਵਾਈਆ ਜੀਉ ॥ Har raa▫i▫aa méraa sajaṇ pi▫aaraa gur mélé méraa man jeevaa▫ee▫aa jee▫o. The Sovereign Lord King is my Beloved, my Best Friend. Through the Guru, I have met Him, and my mind has been rejuvenated. ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆ ਜੀਉ ॥੩॥ Méræ man ṫan aasaa pooree▫aa méré govinḋaa har mili▫aa man vaaḋʰaa▫ee▫aa jee▫o. ||3|| The hopes of my mind and body have been fulfilled, O my Lord of the Universe; meeting the Lord, my mind vibrates with joy. ||3|| ਵਾਰੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਵਾਰੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਹਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਸਦ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥ vaaree méré govinḋaa vaaree méré pi▫aari▫aa ha▫o ṫuḋʰ vitṛi▫ahu saḋ vaaree jee▫o. A sacrifice, O my Lord of the Universe, a sacrifice, O my Beloved; I am forever a sacrifice to You. ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਹਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥ Méræ man ṫan parém piramm kaa méré goviḋaa har poonjee raakʰ hamaaree jee▫o. My mind and body are filled with love for my Husband Lord; O my Lord of the Universe, please preserve my assets. ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਿਸਟੁ ਮੇਲਿ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਕਰਿ ਰੈਬਾਰੀ ਜੀਉ ॥ Saṫgur visat mél méré govinḋaa har mélé kar ræbaaree jee▫o. Unite me with the True Guru, Your Advisor, O my Lord of the Universe; through His guidance, He shall lead me to the Lord. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੨੯॥੬੭॥ Har naam ḋa▫i▫aa kar paa▫i▫aa méré govinḋaa jan Naanak saraṇ ṫumaaree jee▫o. ||4||3||29||67|| I have obtained the Lord’s Name, by Your Mercy, O my Lord of the Universe; servant Nanak has entered Your Sanctuary. ||4||3||29||67|| ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ga▫oṛee maajʰ mėhlaa 4. Gauree Maajh, Fourth Mehl: ਚੋਜੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਚੋਜੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚੋਜੀ ਜੀਉ ॥ Chojee méré govinḋaa chojee méré pi▫aari▫aa har parabʰ méraa chojee jee▫o. Playful is my Lord of the Universe; playful is my Beloved. My Lord God is wondrous and playful. ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਾਨੑੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਖੋਜੀ ਜੀਉ ॥ Har aapé kaanĥ upaa▫iḋaa méré goviḋaa har aapé gopee kʰojee jee▫o. The Lord Himself created Krishna, O my Lord of the Universe; the Lord Himself is the milkmaids who seek Him. ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਭ ਘਟ ਭੋਗਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਭੋਗੀ ਜੀਉ ॥ Har aapé sabʰ gʰat bʰogḋaa méré govinḋaa aapé rasee▫aa bʰogee jee▫o. The Lord Himself enjoys every heart, O my Lord of the Universe; He Himself is the Ravisher and the Enjoyer. ਹਰਿ ਸੁਜਾਣੁ ਨ ਭੁਲਈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ਜੀਉ ॥੧॥ Har sujaaṇ na bʰul▫ee méré govinḋaa aapé saṫgur jogee jee▫o. ||1|| The Lord is All-knowing - He cannot be fooled, O my Lord of the Universe. He is the True Guru, the Yogi. ||1|| ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਜੀਉ ॥ Aapé jagaṫ upaa▫iḋaa méré goviḋaa har aap kʰélæ baho rangee jee▫o. He Himself created the world, O my Lord of the Universe; the Lord Himself plays in so many ways! ਇਕਨਾ ਭੋਗ ਭੋਗਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ ਨੰਗ ਨੰਗੀ ਜੀਉ ॥ Iknaa bʰog bʰogaa▫iḋaa méré govinḋaa ik nagan firėh nang nangee jee▫o. Some enjoy many boons, O my Lord of the Universe, while others wander around naked (lack clothes). ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਸਭ ਮੰਗੀ ਜੀਉ ॥ Aapé jagaṫ upaa▫iḋaa méré goviḋaa har ḋaan ḋévæ sabʰ mangee jee▫o. He Himself created the world, O my Lord of the Universe; the Lord gives His gifts to all who beg for them. ਭਗਤਾ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਕਥਾ ਮੰਗਹਿ ਹਰਿ ਚੰਗੀ ਜੀਉ ॥੨॥ Bʰagṫaa naam aaḋʰaar hæ méré govinḋaa har kaṫʰaa mangėh har changee jee▫o. ||2|| His devotees have the Support of the Naam, O my Lord of the Universe; they beg for the sublime sermon of the Lord. ||2|| ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਲੋਚ ਮਨਿ ਪੂਰੀ ਜੀਉ ॥ Har aapé bʰagaṫ karaa▫iḋaa méré govinḋaa har bʰagṫaa loch man pooree jee▫o. The Lord Himself inspires His devotees to worship Him, O my Lord of the Universe; the Lord fulfills the desires of the minds of His devotees. ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹੀ ਦੂਰੀ ਜੀਉ ॥ Aapé jal ṫʰal varaṫḋaa méré goviḋaa rav rahi▫aa nahee ḋooree jee▫o. He Himself is permeating and pervading the waters and the lands, O my Lord of the Universe; He is All-pervading - He is not far away. ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ਜੀਉ ॥ Har anṫar baahar aap hæ méré goviḋaa har aap rahi▫aa bʰarpooree jee▫o. The Lord Himself is within the self, and outside as well, O my Lord of the Universe; the Lord Himself is fully pervading everywhere. ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਹਦੂਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ Har aaṫam raam pasaari▫aa méré govinḋaa har vékʰæ aap haḋooree jee▫o. ||3|| The Lord, the Supreme Soul, is diffused everywhere, O my Lord of the Universe. The Lord Himself beholds all; His Immanent Presence is pervading everywhere. ||3|| ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਵਾਜਾ ਪਉਣੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਤਿਉ ਵਾਜੈ ਜੀਉ ॥ Har anṫar vaajaa pa▫uṇ hæ méré govinḋaa har aap vajaa▫é ṫi▫o vaajæ jee▫o. O Lord, the music of the Praanic wind is deep within, O my Lord of the Universe; as the Lord Himself plays this music, so does it vibrate and resound. ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ਜੀਉ ॥ Har anṫar naam niḋʰaan hæ méré govinḋaa gur sabḋee har parabʰ gaajæ jee▫o. O Lord, the treasure of the Naam is deep within, O my Lord of the Universe; through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord God is revealed. ਆਪੇ ਸਰਣਿ ਪਵਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਰਾਖੁ ਲਾਜੈ ਜੀਉ ॥ Aapé saraṇ pavaa▫iḋaa méré govinḋaa har bʰagaṫ janaa raakʰ laajæ jee▫o. He Himself leads us to enter His Sanctuary, O my Lord of the Universe; the Lord preserves the honor of His devotees. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |