Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
173 ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਰਾਮਾ ॥੧॥ vadbʰaagee mil raamaa. ||1|| By great good fortune, you shall meet with the Lord. ||1|| ਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ਜੀਉ ॥ Gur jogee purakʰ mili▫aa rang maaṇee jee▫o. I have met the Guru, the Yogi, the Primal Being; I am delighted with His Love. ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤੜਾ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਣੀ ਜੀਉ ॥ Gur har rang raṫ▫ṛaa saḋaa nirbaaṇee jee▫o. The Guru is imbued with the Love of the Lord; He dwells forever in Nirvana. ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੀ ਜੀਉ ॥ vadbʰaagee mil sugʰaṛ sujaaṇee jee▫o. By great good fortune, I met the most accomplished and all-knowing Lord. ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨਾ ॥੨॥ Méraa man ṫan har rang bʰinnaa. ||2|| My mind and body are drenched in the Love of the Lord. ||2|| ਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਹਾ ॥ Aavhu sanṫahu mil naam japaahaa. Come, O Saints - let’s meet together and chant the Naam, the Name of the Lord. ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲੈ ਲਾਹਾ ਜੀਉ ॥ vich sangaṫ naam saḋaa læ laahaa jee▫o. In the Sangat, the Holy Congregation, let’s earn the lasting profit of the Naam. ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਪਾਹਾ ਜੀਉ ॥ Kar sévaa sanṫaa amriṫ mukʰ paahaa jee▫o. Let’s serve the Saints, and drink the Ambrosial Nectar. ਮਿਲੁ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਅੜੇ ਧੁਰਿ ਕਰਮਾ ॥੩॥ Mil poorab likʰi▫aṛé ḋʰur karmaa. ||3|| By one’s karma and preordained destiny, they are met. ||3|| ਸਾਵਣਿ ਵਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ਜੀਉ ॥ Saavaṇ varas amriṫ jag chʰaa▫i▫aa jee▫o. In the month of Saawan, the clouds of Ambrosial Nectar hang over the world. ਮਨੁ ਮੋਰੁ ਕੁਹੁਕਿਅੜਾ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ Man mor kuhuki▫aṛaa sabaḋ mukʰ paa▫i▫aa. The peacock of the mind chirps, and receives the Word of the Shabad, in its mouth; ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੁਠੜਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਜੀਉ ॥ Har amriṫ vutʰ▫ṛaa mili▫aa har raa▫i▫aa jee▫o. the Ambrosial Nectar of the Lord rains down, and the Sovereign Lord King is met. ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ॥੪॥੧॥੨੭॥੬੫॥ Jan Naanak parém raṫannaa. ||4||1||27||65|| Servant Nanak is imbued with the Love of the Lord. ||4||1||27||65|| ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ga▫oṛee maajʰ mėhlaa 4. Gauree Maajh, Fourth Mehl: ਆਉ ਸਖੀ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰੀਹਾ ਜੀਉ ॥ Aa▫o sakʰee guṇ kaamaṇ kareehaa jee▫o. Come, O sisters - let’s make virtue our charms. ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਹ ਰਲੀਆ ਜੀਉ ॥ Mil sanṫ janaa rang maaṇih ralee▫aa jee▫o. Let’s join the Saints, and enjoy the pleasure of the Lord’s Love. ਗੁਰ ਦੀਪਕੁ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਬਲੀਆ ਜੀਉ ॥ Gur ḋeepak gi▫aan saḋaa man balee▫aa jee▫o. The lamp of the Guru’s spiritual wisdom burns steadily in my mind. ਹਰਿ ਤੁਠੈ ਢੁਲਿ ਢੁਲਿ ਮਿਲੀਆ ਜੀਉ ॥੧॥ Har ṫutʰæ dʰul dʰul milee▫aa jee▫o. ||1|| The Lord, being pleased and moved by pity, has led me to meet Him. ||1|| ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਢੋਲੇ ਜੀਉ ॥ Méræ man ṫan parém lagaa har dʰolé jee▫o. My mind and body are filled with love for my Darling Lord. ਮੈ ਮੇਲੇ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਚੋਲੇ ਜੀਉ ॥ Mæ mélé miṫar saṫgur vécholé jee▫o. The True Guru, the Divine Intermediary, has united me with my Friend. ਮਨੁ ਦੇਵਾਂ ਸੰਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ॥ Man ḋévaaⁿ sanṫaa méraa parabʰ mélé jee▫o. I offer my mind to the Guru, who has led me to meet my God. ਹਰਿ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਸਦਾ ਘੋਲੇ ਜੀਉ ॥੨॥ Har vitṛi▫ahu saḋaa gʰolé jee▫o. ||2|| I am forever a sacrifice to the Lord. ||2|| ਵਸੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਸੁ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਨਿ ਵਸੁ ਜੀਉ ॥ vas méré pi▫aari▫aa vas méré goviḋaa har kar kirpaa man vas jee▫o. Dwell, O my Beloved, dwell, O my Lord of the Universe; O Lord, show mercy to me and come to dwell within my mind. ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੁ ਜੀਉ ॥ Man chinḋi▫aṛaa fal paa▫i▫aa méré govinḋaa gur pooraa vékʰ vigas jee▫o. I have obtained the fruits of my mind’s desires, O my Lord of the Universe; I am transfixed with ecstasy, gazing upon the Perfect Guru. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਮਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਰਹਸੁ ਜੀਉ ॥ Har naam mili▫aa sohaagaṇee méré govinḋaa man an▫ḋin anaḋ rahas jee▫o. The happy soul-brides receive the Lord’s Name, O my Lord of the Universe; night and day, their minds are blissful and happy. ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਵਡਭਾਗੀਈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਨਿਤ ਲੈ ਲਾਹਾ ਮਨਿ ਹਸੁ ਜੀਉ ॥੩॥ Har paa▫i▫aṛaa vadbʰaagee▫ee méré govinḋaa niṫ læ laahaa man has jee▫o. ||3|| By great good fortune, the Lord is found, O my Lord of the Universe; earning profit continually, the mind laughs with joy. ||3|| ਹਰਿ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ਜੀਉ ॥ Har aap upaa▫é har aapé vékʰæ har aapé kaaræ laa▫i▫aa jee▫o. The Lord Himself creates, and the Lord Himself beholds; the Lord Himself assigns all to their tasks. ਇਕਿ ਖਾਵਹਿ ਬਖਸ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਇਕਨਾ ਫਕਾ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ॥ Ik kʰaavėh bakʰas ṫot na aavæ iknaa fakaa paa▫i▫aa jee▫o. Some partake of the bounty of the Lord’s favor, which never runs out, while others receive only a handful. ਇਕਿ ਰਾਜੇ ਤਖਤਿ ਬਹਹਿ ਨਿਤ ਸੁਖੀਏ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਮੰਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥ Ik raajé ṫakʰaṫ bahėh niṫ sukʰee▫é iknaa bʰikʰ mangaa▫i▫aa jee▫o. Some sit upon thrones as kings, and enjoy constant pleasures, while others must beg for charity. ਸਭੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੨੮॥੬੬॥ Sabʰ iko sabaḋ varaṫḋaa méré goviḋaa jan Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫aa jee▫o. ||4||2||28||66|| The Word of the Shabad is pervading in everyone, O my Lord of the Universe; servant Nanak meditates on the Naam. ||4||2||28||66|| ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ga▫oṛee maajʰ mėhlaa 4. Gauree Maajh, Fourth Mehl: ਮਨ ਮਾਹੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥ Man maahee man maahee méré govinḋaa har rang raṫaa man maahee jee▫o. From within my mind, from within my mind, O my Lord of the Universe, I am imbued with the Love of the Lord, from within my mind. ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨਾਲਿ ਨ ਲਖੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹੀ ਜੀਉ ॥ Har rang naal na lakʰee▫æ méré goviḋaa gur pooraa alakʰ lakʰaahee jee▫o. The Lord’s Love is with me, but it cannot be seen, O my Lord of the Universe; the Perfect Guru has led me to see the unseen. ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਸਭ ਦਾਲਦ ਦੁਖ ਲਹਿ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥ Har har naam pargaasi▫aa méré govinḋaa sabʰ ḋaalaḋ ḋukʰ lėh jaahee jee▫o. He has revealed the Name of the Lord, Har, Har, O my Lord of the Universe; all poverty and pain have departed. ਹਰਿ ਪਦੁ ਊਤਮੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥ Har paḋ ooṫam paa▫i▫aa méré govinḋaa vadbʰaagee naam samaahee jee▫o. ||1|| I have obtained the supreme-status of the Lord, O my Lord of the Universe; by great good fortune, I am absorbed in the Naam. ||1|| ਨੈਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਨੈਣੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਕਿਨੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠੜਾ ਨੈਣੀ ਜੀਉ ॥ Næṇee méré pi▫aari▫aa næṇee méré goviḋaa kinæ har parabʰ ditʰ▫ṛaa næṇee jee▫o. With his eyes, O my Beloved, with his eyes, O my Lord of the Universe - has anyone ever seen the Lord God with his eyes? ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਬਾਝਹੁ ਧਨ ਕੁਮਲੈਣੀ ਜੀਉ ॥ Méraa man ṫan bahuṫ bæraagi▫aa méré govinḋaa har baajʰahu ḋʰan kumlæṇee jee▫o. My mind and body are sad and depressed, O my Lord of the Universe; without her Husband Lord, the soul-bride is withering away. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |