Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
168 ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 4. Gauree Bairaagan, Fourth Mehl: ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਸੁਤੁ ਜਣਿ ਪਾਲਤੀ ਰਾਖੈ ਨਦਰਿ ਮਝਾਰਿ ॥ Ji▫o jannee suṫ jaṇ paalṫee raakʱæ naḋar majʱaar. Just as the mother, having given birth to a son, feeds him and keeps him in her vision - ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮੁਖਿ ਦੇ ਗਿਰਾਸੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪੋਚਾਰਿ ॥ Anṫar baahar mukʱ ḋé giraas kʱin kʱin pochaar. indoors and outdoors, she puts food in his mouth; each and every moment, she caresses him. ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰਸਿਖ ਰਾਖਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ Ṫi▫o saṫgur gursikʱ raakʱ▫ṫaa har pareeṫ pi▫aar. ||1|| In just the same way, the True Guru protects His GurSikhs, who love their Beloved Lord. ||1|| ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹੈ ਇਆਣੇ ॥ Méré raam ham baarik har parabʱ ké hæ i▫aaṇé. O my Lord, we are just the ignorant children of our Lord God. ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਧਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਕੀਏ ਸਿਆਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋʱan ḋʱan guroo gur saṫgur paaḋʱaa jin har upḋés ḋé kee▫é si▫aaṇé. ||1|| rahaa▫o. Hail, hail, to the Guru, the Guru, the True Guru, the Divine Teacher who has made me wise through the Lord’s Teachings. ||1||Pause|| ਜੈਸੀ ਗਗਨਿ ਫਿਰੰਤੀ ਊਡਤੀ ਕਪਰੇ ਬਾਗੇ ਵਾਲੀ ॥ Jæsee gagan firanṫee oodṫee kapré baagé vaalee. The white flamingo circles through the sky, ਓਹ ਰਾਖੈ ਚੀਤੁ ਪੀਛੈ ਬਿਚਿ ਬਚਰੇ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ॥ Oh raakʱæ cheeṫ peechʱæ bich bachré niṫ hirḋæ saar samaalee. but she keeps her young ones in her mind; she has left them behind, but she constantly remembers them in her heart. ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰਖੈ ਜੀਅ ਨਾਲੀ ॥੨॥ Ṫi▫o saṫgur sikʱ pareeṫ har har kee gur sikʱ rakʱæ jee▫a naalee. ||2|| In just the same way, the True Guru loves His Sikhs. The Lord cherishes His GurSikhs, and keeps them clasped to His Heart. ||2|| ਜੈਸੇ ਕਾਤੀ ਤੀਸ ਬਤੀਸ ਹੈ ਵਿਚਿ ਰਾਖੈ ਰਸਨਾ ਮਾਸ ਰਤੁ ਕੇਰੀ ॥ Jæsé kaaṫee ṫees baṫees hæ vich raakʱæ rasnaa maas raṫ kéree. Just as the tongue, made of flesh and blood, is protected within the scissors of the thirty-two teeth - ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਮਾਸ ਕਾਤੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥ Ko▫ee jaaṇhu maas kaaṫee kæ kichʱ haaṫʱ hæ sabʱ vasgaṫ hæ har kéree. who thinks that the power lies in the flesh or the scissors? Everything is in the Power of the Lord. ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥ Ṫi▫o sanṫ janaa kee nar ninḋaa karahi har raakʱæ pæj jan kéree. ||3|| In just the same way, when someone slanders the Saint, the Lord preserves the honor of His servant. ||3|| ਭਾਈ ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥ Bʱaa▫ee maṫ ko▫ee jaaṇhu kisee kæ kichʱ haaṫʱ hæ sabʱ karé karaa▫i▫aa. O Siblings of Destiny, let none think that they have any power. All act as the Lord causes them to act. ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਿਰਤਿ ਸਾਪੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਕੋਈ ਲਾਗਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਲਾਇਆ ॥ Jaraa maraa ṫaap siraṫ saap sabʱ har kæ vas hæ ko▫ee laag na sakæ bin har kaa laa▫i▫aa. Old age, death, fever, poisons and snakes - everything is in the Hands of the Lord. Nothing can touch anyone without the Lord’s Order. ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨਿਤਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੭॥੧੩॥੫੧॥ Aisaa har naam man chiṫ niṫ ḋʱi▫aavahu jan Naanak jo anṫee a▫osar la▫é chʱadaa▫i▫aa. ||4||7||13||51|| Within your conscious mind, O servant Nanak! Meditate forever on the Name of the Lord, who shall deliver you in the end. ||4||7||13||51|| ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 4. Gauree Bairaagan, Fourth Mehl: ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥ Jis mili▫æ man ho▫é anand so saṫgur kahee▫æ. Meeting Him, the mind is filled with bliss. He is called the True Guru. ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ Man kee ḋubiḋʱaa binas jaa▫é har param paḋ lahee▫æ. ||1|| Double-mindedness departs, and the supreme-status of the Lord is obtained. ||1|| ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ॥ Méraa saṫgur pi▫aaraa kiṫ biḋʱ milæ. How can I meet my Beloved True Guru? ਹਉ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ha▫o kʱin kʱin karee namaskaar méraa gur pooraa ki▫o milæ. ||1|| rahaa▫o. Each and every moment, I humbly bow to Him. How will I meet my Perfect Guru? ||1||Pause|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ Kar kirpaa har méli▫aa méraa saṫgur pooraa. Granting His Grace, the Lord has led me to meet my Perfect True Guru. ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਜਨ ਕੇਰੀਆ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਧੂਰਾ ॥੨॥ Ichʱ punnee jan kéree▫aa lé saṫgur ḋʱooraa. ||2|| The desire of His humble servant has been fulfilled. I have received the dust of the Feet of the True Guru. ||2|| ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਣੈ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ॥ Har bʱagaṫ ḋariṛ▫aavæ har bʱagaṫ suṇæ ṫis saṫgur milee▫æ. Those who meet the True Guru implant devotional worship of the Lord, and listen to devotional worship of the Lord. ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਨਿਤਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ॥੩॥ Ṫotaa mool na aavee har laabʱ niṫ ḋariṛee▫æ. ||3|| They never suffer any loss; they continually earn the profit of the Lord. ||3|| ਜਿਸ ਕਉ ਰਿਦੈ ਵਿਗਾਸੁ ਹੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ Jis ka▫o riḋæ vigaas hæ bʱaa▫o ḋoojaa naahee. One whose heart blossoms forth, is not in love with duality. ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਧਰੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾਹੀ ॥੪॥੮॥੧੪॥੫੨॥ Naanak ṫis gur mil uḋʱræ har guṇ gaavaahee. ||4||8||14||52|| O Nanak! Meeting the Guru, one is saved, singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||8||14||52|| ਮਹਲਾ ੪ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥ Mėhlaa 4 ga▫oṛee poorbee. Fourth Mehl, Gauree Poorbee: ਹਰਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ॥ Har ḋa▫i▫aal ḋa▫i▫aa parabʱ keenee méræ man ṫan mukʱ har bolee. The Merciful Lord God showered me with His Mercy; with mind and body and mouth, I chant the Lord’s Name. ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਭਇਆ ਅਤਿ ਗੂੜਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨੀ ਮੇਰੀ ਚੋਲੀ ॥੧॥ Gurmukʱ rang bʱa▫i▫aa aṫ gooṛaa har rang bʱeenee méree cholee. ||1|| As Gurmukh, I have been dyed in the deep and lasting color of the Lord’s Love. The robe of my body is drenched with His Love. ||1|| ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਗੋਲੀ ॥ Apuné har parabʱ kee ha▫o golee. I am the maid-servant of my Lord God. ਜਬ ਹਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗੋਲ ਅਮੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jab ham har séṫee man maani▫aa kar ḋeeno jagaṫ sabʱ gol amolee. ||1|| rahaa▫o. When my mind surrendered to the Lord, He made all the world my slave. ||1||Pause|| ਕਰਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ਖੋਜਿ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਢੰਢੋਲੀ ॥ Karahu bibék sanṫ jan bʱaa▫ee kʱoj hirḋæ ḋékʱ dʱandʱolee. Consider this well, O Saints, O Siblings of Destiny - search your own hearts, seek and find Him there. ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਕੋਲੀ ॥੨॥ Har har roop sabʱ joṫ sabaa▫ee har nikat vasæ har kolee. ||2|| The Beauty and the Light of the Lord, Har, Har, is present in all. In all places, the Lord dwells nearby, close at hand. ||2|| |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |