Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
125 ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵੈ ਮਰੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Gurmukʰ jeevæ maræ parvaaṇ. The Gurmukhs are celebrated in life and death. ਆਰਜਾ ਨ ਛੀਜੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ Aarjaa na chʰeejæ sabaḋ pachʰaaṇ. Their lives are not wasted; they realize the Word of the Shabad. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Gurmukʰ maræ na kaal na kʰaa▫é gurmukʰ sach samaavaṇi▫aa. ||2|| The Gurmukhs do not die; they are not consumed by death. The Gurmukhs are absorbed in the True Lord. ||2|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥ Gurmukʰ har ḋar sobʰaa paa▫é. The Gurmukhs are honored in the Court of the Lord. ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ Gurmukʰ vichahu aap gavaa▫é. The Gurmukhs eradicate selfishness and conceit from within. ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੩॥ Aap ṫaræ kul saglé ṫaaré gurmukʰ janam savaarṇi▫aa. ||3|| They save themselves, and save all their families and ancestors as well. The Gurmukhs redeem their lives. ||3|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਸਰੀਰਿ ॥ Gurmukʰ ḋukʰ kaḋé na lagæ sareer. The Gurmukhs never suffer bodily pain. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਚੂਕੈ ਪੀਰ ॥ Gurmukʰ ha▫umæ chookæ peer. The Gurmukhs have the pain of egotism taken away. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Gurmukʰ man nirmal fir mæl na laagæ gurmukʰ sahj samaavaṇi▫aa. ||4|| The minds of the Gurmukhs are immaculate and pure; no filth ever sticks to them again. The Gurmukhs merge in celestial peace. ||4|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ Gurmukʰ naam milæ vadi▫aa▫ee. The Gurmukhs obtain the Greatness of the Naam. ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ Gurmukʰ guṇ gaavæ sobʰaa paa▫ee. The Gurmukhs sing the Glorious Praises of the Lord, and obtain honor. ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Saḋaa anand rahæ ḋin raaṫee gurmukʰ sabaḋ karaavaṇi▫aa. ||5|| They remain in bliss forever, day and night. The Gurmukhs practice the Word of the Shabad. ||5|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ॥ Gurmukʰ an▫ḋin sabḋé raaṫaa. The Gurmukhs are attuned to the Shabad, night and day. ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੈ ਜਾਤਾ ॥ Gurmukʰ jug chaaré hæ jaaṫaa. The Gurmukhs are known throughout the four ages. ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Gurmukʰ guṇ gaavæ saḋaa nirmal sabḋé bʰagaṫ karaavaṇi▫aa. ||6|| The Gurmukhs always sing the Glorious Praises of the Immaculate Lord. Through the Shabad, they practice devotional worship. ||6|| ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥ Baajʰ guroo hæ anḋʰ anḋʰaaraa. Without the Guru, there is only pitch-black darkness. ਜਮਕਾਲਿ ਗਰਠੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥ Jamkaal gartʰé karahi pukaaraa. Seized by the Messenger of Death, people cry out and scream. ਅਨਦਿਨੁ ਰੋਗੀ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ An▫ḋin rogee bistaa ké keeṛé bistaa mėh ḋukʰ paavṇi▫aa. ||7|| Night and day, they are diseased, like maggots in manure, and in manure they endure agony. ||7|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ Gurmukʰ aapé karé karaa▫é. The Gurmukhs know that the Lord alone acts, and causes others to act. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਆਏ ॥ Gurmukʰ hirḋæ vutʰaa aap aa▫é. In the hearts of the Gurmukhs, the Lord Himself comes to dwell. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੫॥੨੬॥ Naanak naam milæ vadi▫aa▫ee pooré gur ṫé paavṇi▫aa. ||8||25||26|| O Nanak! Through the Naam, greatness is obtained. It is received from the Perfect Guru. ||8||25||26|| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maajʰ mėhlaa 3. Maajh, Third Mehl: ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸਰੀਰਾ ॥ Ékaa joṫ joṫ hæ sareeraa. The One Light is the light of all bodies. ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ Sabaḋ ḋikʰaa▫é saṫgur pooraa. The Perfect True Guru reveals it through the Word of the Shabad. ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕੀਤੋਨੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Aapé farak keeṫon gʰat anṫar aapé baṇaṫ baṇaavaṇi▫aa. ||1|| He Himself instills the sense of separation within our hearts; He Himself created the Creation. ||1|| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥ Ha▫o vaaree jee▫o vaaree har saché ké guṇ gaavaṇi▫aa. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who sing the Glorious Praises of the True Lord. ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Baajʰ guroo ko sahj na paa▫é gurmukʰ sahj samaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. Without the Guru, no one obtains intuitive wisdom; the Gurmukh is absorbed in intuitive peace. ||1||Pause|| ਤੂੰ ਆਪੇ ਸੋਹਹਿ ਆਪੇ ਜਗੁ ਮੋਹਹਿ ॥ Ṫooⁿ aapé sohėh aapé jag mohėh. You Yourself are Beautiful, and You Yourself entice the world. ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਦਰੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥ Ṫooⁿ aapé naḋree jagaṫ parovėh. You Yourself, by Your Kind Mercy, weave the thread of the world. ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦੇਖਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Ṫooⁿ aapé ḋukʰ sukʰ ḋévėh karṫé gurmukʰ har ḋékʰaavaṇi▫aa. ||2|| You Yourself bestow pain and pleasure, O Creator. The Lord reveals Himself to the Gurmukh. ||2|| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ Aapé karṫaa karé karaa▫é. The Creator Himself acts, and causes others to act. ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Aapé sabaḋ gur man vasaa▫é. Through Him, the Word of the Guru’s Shabad is enshrined within the mind. ਸਬਦੇ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Sabḋé upjæ amriṫ baṇee gurmukʰ aakʰ suṇaavṇi▫aa. ||3|| The Ambrosial Word of the Guru’s Bani emanates from the Word of the Shabad. The Gurmukh speaks it and hears it. ||3|| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥ Aapé karṫaa aapé bʰugṫaa. He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer. ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਸਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤਾ ॥ Banḋʰan ṫoṛé saḋaa hæ mukṫaa. One who breaks out of bondage is liberated forever. ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਆਪੇ ਹੈ ਸਚਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Saḋaa mukaṫ aapé hæ sachaa aapé alakʰ lakʰaavaṇi▫aa. ||4|| The True Lord is liberated forever. The Unseen Lord causes Himself to be seen. ||4|| ਆਪੇ ਮਾਇਆ ਆਪੇ ਛਾਇਆ ॥ Aapé maa▫i▫aa aapé chʰaa▫i▫aa. He Himself is Maya, and He Himself is the Illusion. ਆਪੇ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ Aapé moh sabʰ jagaṫ upaa▫i▫aa. He Himself has generated emotional attachment throughout the entire universe. ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਆਪੇ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Aapé guṇḋaaṫaa guṇ gaavæ aapé aakʰ suṇaavṇi▫aa. ||5|| He Himself is the Giver of Virtue; He Himself sings the Lord’s Glorious Praises. He chants them and causes them to be heard. ||5|| ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥ Aapé karé karaa▫é aapé. He Himself acts, and causes others to act. ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥ Aapé ṫʰaap uṫʰaapé aapé. He Himself establishes and disestablishes. ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Ṫujʰ ṫé baahar kachʰoo na hovæ ṫooⁿ aapé kaaræ laavaṇi▫aa. ||6|| Without You, nothing can be done. You Yourself have engaged all in their tasks. ||6|| ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਜੀਵਾਏ ॥ Aapé maaré aap jeevaa▫é. He Himself kills, and He Himself revives. ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Aapé mélé mél milaa▫é. He Himself unites us, and unites us in Union with Himself. ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Sévaa ṫé saḋaa sukʰ paa▫i▫aa gurmukʰ sahj samaavaṇi▫aa. ||7|| Through selfless service, eternal peace is obtained. The Gurmukh is absorbed in intuitive peace. ||7|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |