Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
113 ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੮॥੫॥੬॥ Ṫooⁿ aapé hee gʰaṛ bʰann savaarėh Naanak naam suhaavaṇi▫aa. ||8||5||6|| You Yourself create, destroy and adorn. O Nanak! We are adorned and embellished with the Naam. ||8||5||6|| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maajʰ mėhlaa 3. Maajh, Third Mehl: ਸਭ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ॥ Sabʰ gʰat aapé bʰogaṇhaaraa. He is the Enjoyer of all hearts. ਅਲਖੁ ਵਰਤੈ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ Alakʰ varṫæ agam apaaraa. The Invisible, Inaccessible and Infinite is pervading everywhere. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Gur kæ sabaḋ méraa har parabʰ ḋʰi▫aa▫ee▫æ sėhjé sach samaavaṇi▫aa. ||1|| Meditating on my Lord God, through the Word of the Guru’s Shabad, I am intuitively absorbed in the Truth. ||1|| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ Ha▫o vaaree jee▫o vaaree gur sabaḋ man vasaavaṇi▫aa. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who implant the Word of the Guru’s Shabad in their minds. ਸਬਦੁ ਸੂਝੈ ਤਾ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sabaḋ soojʰæ ṫaa man si▫o loojʰæ mansaa maar samaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. When someone understands the Shabad, then he wrestles with his own mind; subduing his desires, he merges with the Lord. ||1||Pause|| ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੁਹਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Panch ḋooṫ muhėh sansaaraa. The five enemies are plundering the world. ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਸਾਰਾ ॥ Manmukʰ anḋʰé suḋʰ na saaraa. The blind, self-willed Manmukhs do not understand or appreciate this. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਰਾਖੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਬਦਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Gurmukʰ hovæ so apṇaa gʰar raakʰæ panch ḋooṫ sabaḋ pachaavaṇi▫aa. ||2|| Those who become Gurmukh-their houses are protected. The five enemies are destroyed by the Shabad. ||2|| ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ Ik gurmukʰ saḋaa sachæ rang raaṫé. The Gurmukhs are forever imbued with love for the True One. ਸਹਜੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥ Sėhjé parabʰ sévėh an▫ḋin maaṫé. They serve God with intuitive ease. Night and day, they are intoxicated with His Love. ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Mil pareeṫam saché guṇ gaavahi har ḋar sobʰaa paavṇi▫aa. ||3|| Meeting with their Beloved, they sing the Glorious Praises of the True one; they are honored in the Court of the Lord. ||3|| ਏਕਮ ਏਕੈ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ Ékam ékæ aap upaa▫i▫aa. First, the One created Himself; ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ Ḋubiḋʰaa ḋoojaa ṫaribaḋʰ maa▫i▫aa. second, the sense of duality; third, the three-phased Maya. ਚਉਥੀ ਪਉੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਚੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Cha▫uṫʰee pa▫oṛee gurmukʰ oochee sacho sach kamaavaṇi▫aa. ||4|| The fourth state, the highest, is obtained by the Gurmukh, who practices Truth, and only Truth. ||4|| ਸਭੁ ਹੈ ਸਚਾ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ Sabʰ hæ sachaa jé saché bʰaavæ. Everything which is pleasing to the True Lord is true. ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Jin sach jaaṫaa so sahj samaavæ. Those who know the Truth merge in intuitive peace and poise. ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੇ ਜਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Gurmukʰ karṇee saché sévėh saaché jaa▫é samaavaṇi▫aa. ||5|| The life-style of the Gurmukh is to serve the True Lord. He goes and blends with the True Lord. ||5|| ਸਚੇ ਬਾਝਹੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥ Saché baajʰahu ko avar na ḋoo▫aa. Without the True One, there is no other at all. ਦੂਜੈ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੂਆ ॥ Ḋoojæ laag jag kʰap kʰap moo▫aa. Attached to duality, the world is distracted and distressed to death. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Gurmukʰ hovæ so éko jaaṇæ éko sév sukʰ paavṇi▫aa. ||6|| One who becomes Gurmukh knows only the One. Serving the One, peace is obtained. ||6|| ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ Jee▫a janṫ sabʰ saraṇ ṫumaaree. All beings and creatures are in the Protection of Your Sanctuary. ਆਪੇ ਧਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥ Aapé ḋʰar ḋékʰėh kachee pakee saaree. You place the chessmen on the board; You see the imperfect and the perfect as well. ਅਨਦਿਨੁ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ An▫ḋin aapé kaar karaa▫é aapé mél milaavaṇi▫aa. ||7|| Night and day, You cause people to act; You unite them in Union with Yourself. ||7|| ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਵੇਖਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥ Ṫooⁿ aapé mélėh vékʰėh haḋoor. You Yourself unite, and You see Yourself close at hand. ਸਭ ਮਹਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Sabʰ mėh aap rahi▫aa bʰarpoor. You Yourself are totally pervading amongst all. ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੬॥੭॥ Naanak aapé aap varṫæ gurmukʰ sojʰee paavṇi▫aa. ||8||6||7|| O Nanak! God Himself is pervading and permeating everywhere; only the Gurmukhs understand this. ||8||6||7|| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maajʰ mėhlaa 3. Maajh, Third Mehl: ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮੀਠੀ ॥ Amriṫ baṇee gur kee meetʰee. The Nectar of the Guru’s Bani is very sweet. ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਚਖਿ ਡੀਠੀ ॥ Gurmukʰ virlæ kinæ chakʰ deetʰee. Rare are the Gurmukhs who see and taste it. ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Anṫar pargaas mahaa ras peevæ ḋar sachæ sabaḋ vajaavaṇi▫aa. ||1|| The Divine Light dawns within, and the supreme essence is found. In the True Court, the Word of the Shabad vibrates. ||1|| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ Ha▫o vaaree jee▫o vaaree gur charṇee chiṫ laavaṇi▫aa. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the Guru’s Feet. ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Saṫgur hæ amriṫ sar saachaa man naavæ mæl chukaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. The True Guru is the True Pool of Nectar; bathing in it, the mind is washed clean of all filth. ||1||Pause|| ਤੇਰਾ ਸਚੇ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Ṫéraa saché kinæ anṫ na paa▫i▫aa. Your limits, O True Lord, are not known to anyone. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ Gur parsaaḋ kinæ virlæ chiṫ laa▫i▫aa. Rare are those who, by Guru’s Grace, focus their consciousness on You. ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਾ ਕਬਹੂੰ ਸਚੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਭੁਖ ਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Ṫuḋʰ saalaahi na rajaa kabahooⁿ saché naavæ kee bʰukʰ laavaṇi▫aa. ||2|| Praising You, I am never satisfied; such is the hunger I feel for the True Name. ||2|| ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ Éko vékʰaa avar na bee▫aa. I see only the One, and no other. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ Gur parsaadee amriṫ pee▫aa. By Guru’s Grace, I drink the Ambrosial Nectar. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਹਜੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Gur kæ sabaḋ ṫikʰaa nivaaree sėhjé sookʰ samaavaṇi▫aa. ||3|| My thirst is quenched by the Word of the Guru’s Shabad; I am absorbed in intuitive peace and poise. ||3|| ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗੈ ॥ Raṫan paḋaaraṫʰ palar ṫi▫aagæ. The Priceless Jewel is discarded like straw; ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ॥ Manmukʰ anḋʰaa ḋoojæ bʰaa▫é laagæ. the blind self-willed Manmukhs are attached to the love of duality. ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Jo beejæ so▫ee fal paa▫é supnæ sukʰ na paavṇi▫aa. ||4|| As they plant, so do they harvest. They shall not obtain peace, even in their dreams. ||4|| ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ Apnee kirpaa karé so▫ee jan paa▫é. Those who are blessed with His Mercy find the Lord. ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Gur kaa sabaḋ man vasaa▫é. The Word of the Guru’s Shabad abides in the mind. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |