Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
112 ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਦੀ ਫਿਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ An▫ḋin jalḋee firæ ḋin raaṫee bin pir baho ḋukʰ paavṇi▫aa. ||2|| Night and day, day and night, they burn. Without her Husband Lord, the soul-bride suffers in terrible pain. ||2|| ਦੇਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥ Ḋéhee jaaṫ na aagæ jaa▫é. Her body and her status shall not go with her to the world hereafter. ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਏ ॥ Jiṫʰæ lékʰaa mangee▫æ ṫiṫʰæ chʰutæ sach kamaa▫é. Where she is called to answer for her account, there, she shall be emancipated only by true actions. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Saṫgur sévan sé ḋʰanvanṫé æṫʰæ oṫʰæ naam samaavaṇi▫aa. ||3|| Those who serve the True Guru shall prosper; here and hereafter, they are absorbed in the Naam. ||3|| ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ Bʰæ bʰaa▫é seegaar baṇaa▫é. She who adorns herself with the Love and the Fear of God, ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ Gur parsaadee mahal gʰar paa▫é. by Guru’s Grace, obtains the Mansion of the Lord’s Presence as her home. ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥ An▫ḋin saḋaa ravæ ḋin raaṫee majeetʰæ rang baṇaavaṇi▫aa. ||4|| Night and day, day and night, she constantly ravishes and enjoys her Beloved. She is dyed in the permanent color of His Love. ||4|| ਸਭਨਾ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ Sabʰnaa pir vasæ saḋaa naalé. The Husband Lord abides with everyone, always; ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ Gur parsaadee ko naḋar nihaalé. but how rare are those few who, by Guru’s Grace, obtain His Glance of Grace. ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚੋ ਊਚਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Méraa parabʰ aṫ oocho oochaa kar kirpaa aap milaavaṇi▫aa. ||5|| My God is the Highest of the High; granting His Grace, He merges us into Himself. ||5|| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸੁਤਾ ॥ Maa▫i▫aa mohi ih jag suṫaa. This world is asleep in emotional attachment to Maya. ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥ Naam visaar anṫ viguṫaa. Forgetting the Naam, the Name of the Lord, it ultimately comes to ruin. ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਸੋ ਜਾਗਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Jis ṫé suṫaa so jaagaa▫é gurmaṫ sojʰee paavṇi▫aa. ||6|| The One who put it to sleep shall also awaken it. Through the Guru’s Teachings, understanding dawns. ||6|| ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਸੋ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ Api▫o pee▫æ so bʰaram gavaa▫é. One who drinks in this Nectar, shall have his delusions dispelled. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ Gur parsaaḋ mukaṫ gaṫ paa▫é. By Guru’s Grace, the state of liberation is attained. ਭਗਤੀ ਰਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Bʰagṫee raṫaa saḋaa bæraagee aap maar milaavaṇi▫aa. ||7|| One who is imbued with devotion to the Lord, remains always balanced and detached. Subduing selfishness and conceit, he is united with the Lord. ||7|| ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ Aap upaa▫é ḋʰanḋʰæ laa▫é. He Himself creates, and He Himself assigns us to our tasks. ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ਰਿਜਕੁ ਆਪਿ ਅਪੜਾਏ ॥ Lakʰ cha▫uraasee rijak aap apṛaa▫é. He Himself gives sustenance to the 8.4 million species of beings. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੮॥੪॥੫॥ Naanak naam ḋʰi▫aa▫é sach raaṫé jo ṫis bʰaavæ so kaar karaavaṇi▫aa. ||8||4||5|| O Nanak! Those who meditate on the Naam are attuned to Truth. They do that which is pleasing to His Will. ||8||4||5|| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maajʰ mėhlaa 3. Maajh, Third Mehl: ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ॥ Anḋar heeraa laal baṇaa▫i▫aa. Diamonds and rubies are produced deep within the self. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਖਿ ਪਰਖਾਇਆ ॥ Gur kæ sabaḋ parakʰ parkʰaa▫i▫aa. They are assayed and valued through the Word of the Guru’s Shabad. ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਚੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Jin sach palæ sach vakaaṇėh sach kasvatee laavaṇi▫aa. ||1|| Those who have gathered Truth, speak Truth; they apply the Touch-stone of Truth. ||1|| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ Ha▫o vaaree jee▫o vaaree gur kee baṇee man vasaavaṇi▫aa. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Word of the Guru’s Bani within their minds. ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Anjan maahi niranjan paa▫i▫aa joṫee joṫ milaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. In the midst of the darkness of the world, they obtain the Immaculate One, and their light merges into the Light. ||1||Pause|| ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਸਾਰਾ ॥ Is kaa▫i▫aa anḋar bahuṫ pasaaraa. Within this body are countless vast vistas; ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ Naam niranjan aṫ agam apaaraa. the Immaculate Naam is totally Inaccessible and Infinite. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਪਾਏ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Gurmukʰ hovæ so▫ee paa▫é aapé bakʰas milaavaṇi▫aa. ||2|| He alone becomes Gurmukh and obtains it, whom the Lord forgives, and unites with Himself. ||2|| ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ Méraa tʰaakur sach driṛ▫aa▫é. My Lord and Master implants the Truth. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ Gur parsaadee sach chiṫ laa▫é. By Guru’s Grace, one’s consciousness is attached to the Truth. ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Sacho sach varṫæ sabʰnee ṫʰaa▫ee saché sach samaavaṇi▫aa. ||3|| The Truest of the True is pervading everywhere; the true ones merge in Truth. ||3|| ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ véparvaahu sach méraa pi▫aaraa. The True Carefree Lord is my Beloved. ਕਿਲਵਿਖ ਅਵਗਣ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥ Kilvikʰ avgaṇ kaataṇhaaraa. He cuts out our sinful mistakes and evil actions; ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Parém pareeṫ saḋaa ḋʰi▫aa▫ee▫æ bʰæ bʰaa▫é bʰagaṫ ḋariṛaavṇi▫aa. ||4|| with love and affection, meditate forever on Him. He implants the Fear of God and loving devotional worship within us. ||4|| ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ Ṫéree bʰagaṫ sachee jé saché bʰaavæ. Devotional worship is True, if it pleases the True Lord. ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥ Aapé ḋé▫é na pachʰoṫaavæ. He Himself bestows it; He does not regret it later. ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Sabʰnaa jee▫aa kaa éko ḋaaṫaa sabḋé maar jeevaavṇi▫aa. ||5|| He alone is the Giver of all beings. The Lord kills with the Word of His Shabad, and then revives. ||5|| ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ Har ṫuḋʰ baajʰahu mæ ko▫ee naahee. Other than You, Lord, nothing is mine. ਹਰਿ ਤੁਧੈ ਸੇਵੀ ਤੈ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ Har ṫuḋʰæ sévee ṫæ ṫuḋʰ saalaahee. I serve You, Lord, and I praise You. ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Aapé mél læhu parabʰ saaché pooræ karam ṫooⁿ paavṇi▫aa. ||6|| You unite me with Yourself, O True God. Through perfect good karma You are obtained. ||6|| ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੁਧੈ ਜੇਹਾ ॥ Mæ hor na ko▫ee ṫuḋʰæ jéhaa. For me, there is no other like You. ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥ Ṫéree naḋree seejʰas ḋéhaa. By Your Glance of Grace, my body is blessed and sanctified. ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ An▫ḋin saar samaal har raakʰahi gurmukʰ sahj samaavaṇi▫aa. ||7|| Night and day, the Lord takes care of us and protects us. The Gurmukhs are absorbed in intuitive peace and poise. ||7|| ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Ṫuḋʰ jévad mæ hor na ko▫ee. For me, there is no other as Great as You. ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜੀ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥ Ṫuḋʰ aapé sirjee aapé go▫ee. You Yourself create, and You Yourself destroy. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |