Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
67 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥ Bin sabḋæ jag ḋukʰee▫aa firæ manmukʰaa no ga▫ee kʰaa▫é. Without the Shabad, the world wanders lost in pain. The self-willed Manmukh is consumed. ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥ Sabḋé naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sabḋé sach samaa▫é. ||4|| Through the Shabad, meditate on the Naam; through the Shabad, you shall merge in Truth. ||4|| ਮਾਇਆ ਭੂਲੇ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਸਮਾਧਿ ਨ ਲਗੈ ਸੁਭਾਇ ॥ Maa▫i▫aa bʰoolé siḋʰ firėh samaaḋʰ na lagæ subʰaa▫é. The Siddhas wander around, deluded by Maya; they are not absorbed in the Samadhi of the Lord’s Sublime Love. ਤੀਨੇ ਲੋਅ ਵਿਆਪਤ ਹੈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ Ṫeené lo▫a vi▫aapaṫ hæ aḋʰik rahee laptaa▫é. The three worlds are permeated by Maya; they are totally covered by it. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥ Bin gur mukaṫ na paa▫ee▫æ naa ḋubiḋʰaa maa▫i▫aa jaa▫é. ||5|| Without the Guru, liberation is not attained, and the double-mindedness of Maya does not go away. ||5|| ਮਾਇਆ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ Maa▫i▫aa kis no aakʰee▫æ ki▫aa maa▫i▫aa karam kamaa▫é. What is called Maya? What does Maya do? ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਧੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ Ḋukʰ sukʰ éhu jee▫o baḋʰ hæ ha▫umæ karam kamaa▫é. These beings are bound by pleasure and pain; they do their deeds in egotism. ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਨਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥ Bin sabḋæ bʰaram na chook▫ee naa vichahu ha▫umæ jaa▫é. ||6|| Without the Shabad, doubt is not dispelled, and egotism is not eliminated from within. ||6|| ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ Bin pareeṫee bʰagaṫ na hova▫ee bin sabḋæ ṫʰaa▫é na paa▫é. Without love, there is no devotional worship. Without the Shabad, no one finds acceptance. ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥ Sabḋé ha▫umæ maaree▫æ maa▫i▫aa kaa bʰaram jaa▫é. Through the Shabad, egotism is conquered and subdued, and the illusion of Maya is dispelled. ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥ Naam paḋaaraṫʰ paa▫ee▫æ gurmukʰ sahj subʰaa▫é. ||7|| The Gurmukh obtains the Treasure of the Naam with intuitive ease. ||7|| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Bin gur guṇ na jaapnee bin guṇ bʰagaṫ na ho▫é. Without the Guru, one’s virtues do not shine forth; without virtue, there is no devotional worship. ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ Bʰagaṫ vachʰal har man vasi▫aa sahj mili▫aa parabʰ so▫é. The Lord is the Lover of His devotees; He abides within their minds. They meet that God with intuitive ease. ਨਾਨਕ ਸਬਦੇ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੪॥੨੧॥ Naanak sabḋé har salaahee▫æ karam paraapaṫ ho▫é. ||8||4||21|| O Nanak! Through the Shabad, praise the Lord. By His Grace, He is obtained. ||8||4||21|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sireeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ Maa▫i▫aa moh méræ parabʰ keenaa aapé bʰaram bʰulaa▫é. Emotional attachment to Maya is created by my God; He Himself misleads us through illusion and doubt. ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥ Manmukʰ karam karahi nahee boojʰėh birṫʰaa janam gavaa▫é. The self-willed Manmukhs perform their actions, but they do not understand; they waste away their lives in vain. ਗੁਰਬਾਣੀ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਕਰਮਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੧॥ Gurbaaṇee is jag mėh chaanaṇ karam vasæ man aa▫é. ||1|| Gurbani is the Light to illuminate this world; by His Grace, it comes to abide within the mind. ||1|| ਮਨ ਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Man ré naam japahu sukʰ ho▫é. O mind, chant the Naam, the Name of the Lord, and find peace. ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur pooraa salaahee▫æ sahj milæ parabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o. Praising the Perfect Guru, you shall easily meet with that God. ||1||Pause|| ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ Bʰaram ga▫i▫aa bʰa▫o bʰaagi▫aa har charṇee chiṫ laa▫é. Doubt departs, and fear runs away, when you focus your consciousness on the Lord’s Feet. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Gurmukʰ sabaḋ kamaa▫ee▫æ har vasæ man aa▫é. The Gurmukh practices the Shabad, and the Lord comes to dwell within the mind. ਘਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸਕੈ ਖਾਇ ॥੨॥ Gʰar mahal sach samaa▫ee▫æ jamkaal na sakæ kʰaa▫é. ||2|| In the mansion of the home within the self, we merge in Truth, and the Messenger of Death cannot devour us. ||2|| ਨਾਮਾ ਛੀਬਾ ਕਬੀਰੁ ਜੋੁਲਾਹਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ Naamaa chʰeebaa Kabeer jolaahaa pooré gur ṫé gaṫ paa▫ee. Namdev the printer, and Kabir the weaver, obtained salvation through the Perfect Guru. ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ਹਉਮੈ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥ Barahm ké béṫé sabaḋ pachʰaaṇėh ha▫umæ jaaṫ gavaa▫ee. Those who know God and recognize His Shabad lose their ego and class consciousness. ਸੁਰਿ ਨਰ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਗਾਵਹਿ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ॥੩॥ Sur nar ṫin kee baṇee gaavahi ko▫é na métæ bʰaa▫ee. ||3|| Their Banis are sung by the angelic beings, and no one can erase them, O Siblings of Destiny! ||3|| ਦੈਤ ਪੁਤੁ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਿਛੁ ਸੰਜਮ ਨ ਪੜੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ॥ Ḋæṫ puṫ karam ḋʰaram kichʰ sanjam na paṛæ ḋoojaa bʰaa▫o na jaaṇæ. The demon’s son Prahlaad had not read about religious rituals or ceremonies, austerity or self-discipline; he did not know the love of duality. ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਐ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ Saṫgur bʰéti▫æ nirmal ho▫aa an▫ḋin naam vakʰaaṇæ. Upon meeting with the True Guru, he became pure; night and day, he chanted the Naam, the Name of the Lord. ਏਕੋ ਪੜੈ ਏਕੋ ਨਾਉ ਬੂਝੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੪॥ Éko paṛæ éko naa▫o boojʰæ ḋoojaa avar na jaaṇæ. ||4|| He read only of the One and he understood only the One Name; he knew no other at all. ||4|| ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ Kʰat ḋarsan jogee sani▫aasee bin gur bʰaram bʰulaa▫é. The followers of the six different life-styles and world-views, the Yogis and the Sanyaasees have gone astray in doubt without the Guru. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Saṫgur sévėh ṫaa gaṫ miṫ paavahi har jee▫o man vasaa▫é. If they serve the True Guru, they find the state of salvation; they enshrine the Dear Lord within their minds. ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥੫॥ Sachee baṇee si▫o chiṫ laagæ aavaṇ jaaṇ rahaa▫é. ||5|| They focus their consciousness on the True Bani, and their comings and goings in reincarnation are over. ||5|| ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ Pandiṫ paṛ paṛ vaaḋ vakaaṇėh bin gur bʰaram bʰulaa▫é. The Pandits, the religious scholars, read and argue and stir up controversies, but without the Guru, they are deluded by doubt. ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥ Lakʰ cha▫oraaseeh fér pa▫i▫aa bin sabḋæ mukaṫ na paa▫é. They wander around the cycle of 8.4 million reincarnations; without the Shabad, they do not attain liberation. ਜਾ ਨਾਉ ਚੇਤੈ ਤਾ ਗਤਿ ਪਾਏ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥ Jaa naa▫o chéṫæ ṫaa gaṫ paa▫é jaa saṫgur mél milaa▫é. ||6|| But when they remember the Name, then they attain the state of salvation, when the True Guru unites them in Union. ||6|| ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਉਪਜੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਏ ॥ Saṫsangaṫ mėh naam har upjæ jaa saṫgur milæ subʰaa▫é. In the Sat Sangat, the True Congregation, the Name of the Lord wells up, when the True Guru unites us in His Sublime Love. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |