Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
66 ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sireeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਪੰਖੀ ਬਿਰਖਿ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ Pankʰee birakʰ suhaavṛaa sach chugæ gur bʰaa▫é. The soul-bird in the beautiful tree of the body pecks at Truth, with love for the Guru. ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਉਡੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Har ras peevæ sahj rahæ udæ na aavæ jaa▫é. She drinks in the Sublime Essence of the Lord, and abides in intuitive ease; she does not fly around coming and going. ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ Nij gʰar vaasaa paa▫i▫aa har har naam samaa▫é. ||1|| She obtains her home within her own heart; she is absorbed into the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| ਮਨ ਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ Man ré gur kee kaar kamaa▫é. O mind, work to serve the Guru. ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਚਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur kæ bʰaaṇæ jé chalėh ṫaa an▫ḋin raachėh har naa▫é. ||1|| rahaa▫o. If you walk in harmony with the Guru’s Will, you shall remain immersed in the Lord’s Name, night and day. ||1||Pause|| ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜੇ ਊਡਹਿ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਾਹਿ ॥ Pankʰee birakʰ suhaavṛé oodėh chahu ḋis jaahi. The birds in the beautiful trees fly around in all four directions. ਜੇਤਾ ਊਡਹਿ ਦੁਖ ਘਣੇ ਨਿਤ ਦਾਝਹਿ ਤੈ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ Jéṫaa oodėh ḋukʰ gʰaṇé niṫ ḋaajʰėh ṫæ billaahi. The more they fly around, the more they suffer; they burn and cry out in pain. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪਈ ਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੨॥ Bin gur mahal na jaap▫ee naa amriṫ fal paahi. ||2|| Without the Guru, they do not find the Mansion of the Lord’s Presence, and they do not obtain the Ambrosial Fruit. ||2|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Gurmukʰ barahm haree▫aavlaa saachæ sahj subʰaa▫é. The Gurmukh is like God’s tree, always green, blessed with the Sublime Love of the True One, with intuitive peace and poise. ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਨਿਵਾਰੀਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Saakʰaa ṫeen nivaaree▫aa ék sabaḋ liv laa▫é. He cuts off the three branches of the three qualities, and embraces love for the One Word of the Shabad. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਖਵਾਇ ॥੩॥ Amriṫ fal har ék hæ aapé ḋé▫é kʰavaa▫é. ||3|| The Lord alone is the Ambrosial Fruit; He Himself gives it to us to eat. ||3|| ਮਨਮੁਖ ਊਭੇ ਸੁਕਿ ਗਏ ਨਾ ਫਲੁ ਤਿੰਨਾ ਛਾਉ ॥ Manmukʰ oobʰé suk ga▫é naa fal ṫinnaa chʰaa▫o. The self-willed Manmukhs stand there and dry up; they do not bear any fruit, and they do not provide any shade. ਤਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਸੀਐ ਓਨਾ ਘਰੁ ਨ ਗਿਰਾਉ ॥ Ṫinnaa paas na bæsee▫æ onaa gʰar na giraa▫o. don’t even bother to sit near them-they have no home or village. ਕਟੀਅਹਿ ਤੈ ਨਿਤ ਜਾਲੀਅਹਿ ਓਨਾ ਸਬਦੁ ਨ ਨਾਉ ॥੪॥ Katee▫ah ṫæ niṫ jaalee▫ah onaa sabaḋ na naa▫o. ||4|| They are cut down and burnt each day; they have neither the Shabad, nor the Lord’s Name. ||4|| ਹੁਕਮੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਉ ॥ Hukmé karam kamaavṇé pa▫i▫æ kiraṫ firaa▫o. According to the Lord’s Command, people perform their actions; they wander around, driven by the karma of their past actions. ਹੁਕਮੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥ Hukmé ḋarsan ḋékʰ▫ṇaa jah bʰéjėh ṫah jaa▫o. By the Lord’s Command, they behold the Blessed Vision of His Darshan. Wherever He sends them, there they go. ਹੁਕਮੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੫॥ Hukmé har har man vasæ hukmé sach samaa▫o. ||5|| By His Command, the Lord, Har, Har, abides within our minds; by His Command we merge in Truth. ||5|| ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥ Hukam na jaaṇėh bapuṛé bʰoolé firėh gavaar. The wretched fools do not know the Lord’s Will; they wander around making mistakes. ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥ Manhatʰ karam kamaavḋé niṫ niṫ hohi kʰu▫aar. They go about their business stubborn-mindedly; they are disgraced forever and ever. ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥ Anṫar saaⁿṫ na aavee naa sach lagæ pi▫aar. ||6|| Inner peace does not come to them; they do not embrace love for the True Lord. ||6|| ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ Gurmukʰee▫aa muh sohṇé gur kæ héṫ pi▫aar. Beautiful are the faces of the Gurmukhs, who bear love and affection for the Guru. ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥ Sachee bʰagṫee sach raṫé ḋar sachæ sachiaar. Through true devotional worship, they are attuned to Truth; at the True Door, they are found to be true. ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਸਭ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥੭॥ Aa▫é sé parvaaṇ hæ sabʰ kul kaa karahi uḋʰaar. ||7|| Blessed is their coming into being; they redeem all their ancestors. ||7|| ਸਭ ਨਦਰੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰਿ ਨ ਕੋਇ ॥ Sabʰ naḋree karam kamaavḋé naḋree baahar na ko▫é. All do their deeds under the Lord’s Glance of Grace; no one is beyond His Vision. ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥ Jæsee naḋar kar ḋékʰæ sachaa ṫæsaa hee ko ho▫é. According to the Glance of Grace with which the True Lord beholds us, so do we become. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੩॥੨੦॥ Naanak naam vadaa▫ee▫aa karam paraapaṫ ho▫é. ||8||3||20|| O Nanak! The Glorious Greatness of the Naam, the Name of the Lord, is received only by His Mercy. ||8||3||20|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sireeraag mėhlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ Gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ manmukʰ boojʰ na paa▫é. The Gurmukhs meditate on the Naam; the self-willed Manmukhs do not understand. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Gurmukʰ saḋaa mukʰ oojlé har vasi▫aa man aa▫é. The faces of the Gurmukhs are always radiant; the Lord has come to dwell within their minds. ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ Sėhjé hee sukʰ paa▫ee▫æ sėhjé rahæ samaa▫é. ||1|| Through intuitive understanding they are at peace, and through intuitive understanding they remain absorbed in the Lord. ||1|| ਭਾਈ ਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ॥ Bʰaa▫ee ré ḋaasan ḋaasaa ho▫é. O Siblings of Destiny, be the slaves of the Lord’s slaves. ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਹੈ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gur kee sévaa gur bʰagaṫ hæ virlaa paa▫é ko▫é. ||1|| rahaa▫o. Service to the Guru is worship of the Guru. How rare are those who obtain it! ||1||Pause|| ਸਦਾ ਸੁਹਾਗੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ Saḋaa suhaag suhaagaṇee jé chalėh saṫgur bʰaa▫é. The happy soul-bride is always with her Husband Lord, if she walks in harmony with the Will of the True Guru. ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Saḋaa pir nihchal paa▫ee▫æ naa oh maræ na jaa▫é. She attains her Eternal, Ever-stable Husband, who never dies or goes away. ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਨਾ ਵੀਛੁੜੈ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ Sabaḋ milee naa veechʰuṛæ pir kæ ank samaa▫é. ||2|| United with the Word of the Shabad, she shall not be separated again. She is immersed in the Lap of her Beloved. ||2|| ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਊਜਲਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ Har nirmal aṫ oojlaa bin gur paa▫i▫aa na jaa▫é. The Lord is Immaculate and Radiantly Bright; without the Guru, He cannot be found. ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਨਾ ਬੂਝਈ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ Paatʰ paṛæ naa boojʰ▫ee bʰékʰee bʰaram bʰulaa▫é. He cannot be understood by reading scriptures; the deceitful pretenders are deluded by doubt. ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਸਦਾ ਪਾਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਮਾਇ ॥੩॥ Gurmaṫee har saḋaa paa▫i▫aa rasnaa har ras samaa▫é. ||3|| Through the Guru’s Teachings, the Lord is always found, and the tongue is permeated with the Sublime Essence of the Lord. ||3|| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Maa▫i▫aa moh chukaa▫i▫aa gurmaṫee sahj subʰaa▫é. Emotional attachment to Maya is shed with intuitive ease, through the Guru’s Teachings. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |