Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
57 ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੋ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੫॥ Ṫaribʰavaṇ so parabʰ jaaṇee▫æ saacho saachæ naa▫é. ||5|| God is known throughout the three worlds. True is the Name of the True One. ||5|| ਸਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਤਾ ਸੰਗਿ ॥ Saa ḋʰan kʰaree suhaavaṇee jin pir jaaṫaa sang. The wife who knows that her Husband Lord is always with her is very beautiful. ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ॥ Mahlee mahal bulaa▫ee▫æ so pir raavé rang. The soul-bride is called to the Mansion of the His Presence, and her Husband Lord ravishes her with love. ਸਚਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾ ਭਲੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਗੁਣ ਸੰਗਿ ॥੬॥ Sach suhaagaṇ saa bʰalee pir mohee guṇ sang. ||6|| The happy soul-bride is true and good; she is fascinated by the Glories of her Husband Lord. ||6|| ਭੂਲੀ ਭੂਲੀ ਥਲਿ ਚੜਾ ਥਲਿ ਚੜਿ ਡੂਗਰਿ ਜਾਉ ॥ Bʰoolee bʰoolee ṫʰal chaṛaa ṫʰal chaṛ doogar jaa▫o. Wandering around and making mistakes, I climb the plateau; having climbed the plateau, I go up the mountain. ਬਨ ਮਹਿ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਉ ॥ Ban mėh bʰoolee jé firaa bin gur boojʰ na paa▫o. But now I have lost my way, and I am wandering around in the forest; without the Guru, I do not understand. ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੭॥ Naavhu bʰoolee jé firaa fir fir aava▫o jaa▫o. ||7|| If I wander around forgetting God’s Name, I shall continue coming and going in reincarnation, over and over again. ||7|| ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ਪਧਾਊਆ ਚਲੇ ਚਾਕਰ ਹੋਇ ॥ Puchʰahu jaa▫é paḋʰaa▫oo▫aa chalé chaakar ho▫é. Go and ask the travelers, how to walk on the Path as His slave. ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਦਰਿ ਘਰਿ ਠਾਕ ਨ ਹੋਇ ॥ Raajan jaaṇėh aapṇaa ḋar gʰar tʰaak na ho▫é. They know the Lord to be their King, and at the Door to His Home, their way is not blocked. ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੬॥ Naanak éko rav rahi▫aa ḋoojaa avar na ko▫é. ||8||6|| O Nanak! The One is pervading everywhere; there is no other at all. ||8||6|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Sireeraag mėhlaa 1. Siree Raag, First Mehl: ਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾਣੀਐ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹ ਸਰੀਰੁ ॥ Gur ṫé nirmal jaaṇee▫æ nirmal ḋéh sareer. Through the Guru, the Pure One is known, and the human body becomes pure as well. ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੋ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥ Nirmal saacho man vasæ so jaaṇæ abʰ peer. The Pure, True Lord abides within the mind; He knows the pain of our hearts. ਸਹਜੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਅਗਲੋ ਨਾ ਲਾਗੈ ਜਮ ਤੀਰੁ ॥੧॥ Sahjæ ṫé sukʰ aglo naa laagæ jam ṫeer. ||1|| With intuitive ease, a great peace is found, and the arrow of death shall not strike you. ||1|| ਭਾਈ ਰੇ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥ Bʰaa▫ee ré mæl naahee nirmal jal naa▫é. O Siblings of Destiny, filth is washed away by bathing in the Pure Water of the Name. ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰੁ ਮੈਲੁ ਭਰੀ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Nirmal saachaa ék ṫoo hor mæl bʰaree sabʰ jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. You alone are Perfectly Pure, O True Lord; all other places are filled with filth. ||1||Pause|| ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਕੀਆ ਕਰਣੈਹਾਰਿ ॥ Har kaa manḋar sohṇaa kee▫aa karṇæhaar. The Temple of the Lord is beautiful; it was made by the Creator Lord. ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪ ਅਨੂਪ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ Rav sas ḋeep anoop joṫ ṫaribʰavaṇ joṫ apaar. The sun and the moon are lamps of incomparably beautiful light. Throughout the three worlds, the Infinite Light is pervading. ਹਾਟ ਪਟਣ ਗੜ ਕੋਠੜੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਵਾਪਾਰ ॥੨॥ Haat pataṇ gaṛ kotʰ▫ṛee sach sa▫uḋaa vaapaar. ||2|| In the shops of the city of the body, in the fortresses and in the huts, the True Merchandise is traded. ||2|| ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਦੇਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਭਾਇ ॥ Gi▫aan anjan bʰæ bʰanjnaa ḋékʰ niranjan bʰaa▫é. The ointment of spiritual wisdom is the destroyer of fear; through love, the Pure One is seen. ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਠਾਇ ॥ Gupaṫ pargat sabʰ jaaṇee▫æ jé man raakʰæ tʰaa▫é. The mysteries of the seen and the unseen are all known, if the mind is kept centered and balanced. ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਹਜੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ Æsaa saṫgur jé milæ ṫaa sėhjé la▫é milaa▫é. ||3|| If one finds such a True Guru, the Lord is met with intuitive ease. ||3|| ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਪਰਖੇ ਹਿਤੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ Kas kasvatee laa▫ee▫æ parkʰé hiṫ chiṫ laa▫é. He draws us to His Touchstone, to test our love and consciousness. ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇ ॥ Kʰoté tʰa▫ur na paa▫inee kʰaré kʰajaanæ paa▫é. The counterfeit have no place there, but the genuine are placed in His Treasury. ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਇਉ ਮਲੁ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥੪॥ Aas anḋésaa ḋoor kar i▫o mal jaa▫é samaa▫é. ||4|| Let your hopes and anxieties depart; thus, pollution is washed away. ||4|| ਸੁਖ ਕਉ ਮਾਗੈ ਸਭੁ ਕੋ ਦੁਖੁ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਇ ॥ Sukʰ ka▫o maagæ sabʰ ko ḋukʰ na maagæ ko▫é. Everyone begs for happiness; no one asks for suffering. ਸੁਖੈ ਕਉ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ Sukʰæ ka▫o ḋukʰ aglaa manmukʰ boojʰ na ho▫é. But in the wake of happiness, there comes great suffering. The self-willed Manmukhs do not understand this. ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥ Sukʰ ḋukʰ sam kar jaaṇee▫ahi sabaḋ bʰéḋ sukʰ ho▫é. ||5|| Those who see pain and pleasure as one and the same find peace; they are pierced through by the Shabad. ||5|| ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੇ ਵਾਚੀਐ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਆਸੁ ॥ Béḋ pukaaré vaachee▫æ baṇee barahm bi▫aas. The Vedas proclaim, and the words of Vyaasa tell us, ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ Mun jan sévak saaḋʰikaa naam raṫé guṇṫaas. that the silent sages, the servants of the Lord, and those who practice a life of spiritual discipline are attuned to the Naam, the Treasure of Excellence. ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੬॥ Sach raṫé sé jiṇ ga▫é ha▫o saḋ balihaaræ jaas. ||6|| Those who are attuned to the True Name win the game of life; I am forever a sacrifice to them. ||6|| ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮੈਲੇ ਮਲੁ ਭਰੇ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥ Chahu jug mælé mal bʰaré jin mukʰ naam na ho▫é. Those who do not have the Naam in their mouths are filled with pollution; they are filthy throughout the four ages. ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਵਿਹੂਣਿਆ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ Bʰagṫee bʰaa▫é vihooṇi▫aa muhu kaalaa paṫ kʰo▫é. Without loving devotion to God, their faces are blackened, and their honor is lost. ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਅਵਗਣ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥੭॥ Jinee naam visaari▫aa avgaṇ mutʰee ro▫é. ||7|| Those who have forgotten the Naam are plundered by evil; they weep and wail in dismay. ||7|| ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪਾਇਆ ਡਰੁ ਕਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥ Kʰojaṫ kʰojaṫ paa▫i▫aa dar kar milæ milaa▫é. I searched and searched, and found God. In the Fear of God, I have been united in His Union. ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਘਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਇ ॥ Aap pachʰaaṇæ gʰar vasæ ha▫umæ ṫarisnaa jaa▫é. Through self-realization, people dwell within the home of their inner being; egotism and desire depart. ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥੭॥ Naanak nirmal oojlé jo raaṫé har naa▫é. ||8||7|| O Nanak! Those who are attuned to the Name of the Lord are immaculate and radiant. ||8||7|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Sireeraag mėhlaa 1. Siree Raag, First Mehl: ਸੁਣਿ ਮਨ ਭੂਲੇ ਬਾਵਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ Suṇ man bʰoolé baavré gur kee charṇee laag. Listen, O deluded and demented mind: hold tight to the Guru’s Feet. ਹਰਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਦੁਖ ਭਾਗੁ ॥ Har jap naam ḋʰi▫aa▫é ṫoo jam darpæ ḋukʰ bʰaag. Chant and meditate on the Naam, the Name of the Lord; death will be afraid of you, and suffering shall depart. ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਉ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੧॥ Ḋookʰ gʰaṇo ḋuhaagaṇee ki▫o ṫʰir rahæ suhaag. ||1|| The deserted wife suffers terrible pain. How can her Husband Lord remain with her forever? ||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |