Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
18 ਕੇਤੀਆ ਤੇਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ Kéṫee▫aa ṫéree▫aa kuḋraṫee kévad ṫéree ḋaaṫ. You have so many Creative Powers, Lord; Your Bountiful Blessings are so Great. ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਿਫਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ Kéṫé ṫéré jee▫a janṫ sifaṫ karahi ḋin raaṫ. So many of Your beings and creatures praise You day and night. ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇਤੇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ॥੩॥ Kéṫé ṫéré roop rang kéṫé jaaṫ ajaaṫ. ||3|| You have so many forms and colors, so many classes, high and low. ||3|| ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਊਪਜੈ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ Sach milæ sach oopjæ sach mėh saach samaa▫é. Meeting the True One, Truth wells up. The truthful people are absorbed into the True Lord. ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥ Suraṫ hovæ paṫ oogvæ gurbachnee bʰa▫o kʰaa▫é. Intuitive understanding is obtained and one is welcomed with honor, through the Guru’s Word, filled with the Fear of God. ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੧੦॥ Naanak sachaa paaṫisaahu aapé la▫é milaa▫é. ||4||10|| O Nanak! The True King absorbs us into Himself. ||4||10|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Sireeraag mėhlaa 1. Siree Raag, First Mehl: ਭਲੀ ਸਰੀ ਜਿ ਉਬਰੀ ਹਉਮੈ ਮੁਈ ਘਰਾਹੁ ॥ Bʰalee saree jė ubree ha▫umæ mu▫ee gʰaraahu. It all worked out-I was saved, and the egotism within my heart was subdued. ਦੂਤ ਲਗੇ ਫਿਰਿ ਚਾਕਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥ Ḋooṫ lagé fir chaakree saṫgur kaa vésaahu. The evil energies have been made to serve me, since I placed my faith in the True Guru. ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦਿ ਹੈ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ Kalap ṫi▫aagee baaḋ hæ sachaa véparvaahu. ||1|| I have renounced my useless schemes, by the Grace of the True, Carefree Lord. ||1|| ਮਨ ਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥ Man ré sach milæ bʰa▫o jaa▫é. O mind, meeting with the True One, fear departs. ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bʰæ bin nirbʰa▫o ki▫o ṫʰee▫æ gurmukʰ sabaḋ samaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Without the Fear of God, how can anyone become fearless? Become Gurmukh, and immerse yourself in the Shabad. ||1||Pause|| ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Kéṫaa aakʰaṇ aakʰee▫æ aakʰaṇ ṫot na ho▫é. How can we describe Him with words? There is no end to the descriptions of Him. ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਦਾਤਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ Mangaṇ vaalé kéṫ▫ṛé ḋaaṫaa éko so▫é. There are so many beggars, but He is the only Giver. ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹੈ ਮਨਿ ਵਸਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ Jis ké jee▫a paraaṇ hæ man vasi▫æ sukʰ ho▫é. ||2|| He is the Giver of the soul, and the Praanaa, the breath of life; when He dwells within the mind, there is peace. ||2|| ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ਬਾਜੀ ਬਨੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਾਇ ॥ Jag supnaa baajee banee kʰin mėh kʰél kʰélaa▫é. The world is a drama, staged in a dream. In a moment, the play is played out. ਸੰਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਵਿਜੋਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥ Sanjogee mil éksé vijogee utʰ jaa▫é. Some attain union with the Lord, while others depart in separation. ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥ Jo ṫis bʰaaṇaa so ṫʰee▫æ avar na karṇaa jaa▫é. ||3|| Whatever pleases Him comes to pass; nothing else can be done. ||3|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਵੇਸਾਹੀਐ ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥ Gurmukʰ vasaṫ vésaahee▫æ sach vakʰar sach raas. The Gurmukhs purchase the Genuine Article. The True Merchandise is purchased with the True Capital. ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ Jinee sach vaṇaṇji▫aa gur pooré saabaas. Those who purchase this True Merchandise through the Perfect Guru are blessed. ਨਾਨਕ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਸੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥ Naanak vasaṫ pachʰaaṇsee sach sa▫uḋaa jis paas. ||4||11|| O Nanak! One who stocks this True Merchandise shall recognize and realize the Genuine Article. ||4||11|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥ Sireeraag mahal 1. Siree Raag, First Mehl: ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਸਿਫਤੀ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥ Ḋʰaaṫ milæ fun ḋʰaaṫ ka▫o sifṫee sifaṫ samaa▫é. As metal merges with metal, those who chant the Praises of the Lord are absorbed into the Praiseworthy Lord. ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਗਹਬਰਾ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥ Laal gulaal gahbaraa sachaa rang chaṛaa▫o. Like the poppies, they are dyed in the deep crimson color of Truthfulness. ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥ Sach milæ sanṫokʰee▫aa har jap ékæ bʰaa▫é. ||1|| Those contented souls who meditate on the Lord with single-minded love, meet the True Lord. ||1|| ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥ Bʰaa▫ee ré sanṫ janaa kee réṇ. O Siblings of Destiny, become the dust of the feet of the humble Saints. ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਧੇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sanṫ sabʰaa gur paa▫ee▫æ mukaṫ paḋaaraṫʰ ḋʰéṇ. ||1|| rahaa▫o. In the Society of the Saints, the Guru is found. He is the Treasure of Liberation, the Source of all good fortune. ||1||Pause|| ਊਚਉ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਊਪਰਿ ਮਹਲੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ Oocha▫o ṫʰaan suhaavaṇaa oopar mahal muraar. Upon that Highest Plane of Sublime Beauty, stands the Mansion of the Lord. ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਦੇ ਪਾਈਐ ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਪਿਆਰਿ ॥ Sach karṇee ḋé paa▫ee▫æ ḋar gʰar mahal pi▫aar. By true actions, this human body is obtained, and the door within ourselves which leads to the Mansion of the Beloved, is found. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥ Gurmukʰ man samjaa▫ee▫æ aaṫam raam beechaar. ||2|| The Gurmukhs train their minds to contemplate the Lord, the Supreme Soul. ||2|| ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਹੋਇ ॥ Ṫaribaḋʰ karam kamaa▫ee▫ahi aas anḋésaa ho▫é. By actions committed under the influence of the three qualities, hope and anxiety are produced. ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੁਟਸੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Ki▫o gur bin ṫarikutee chʰutsee sahj mili▫æ sukʰ ho▫é. Without the Guru, how can anyone be released from these three qualities? Through intuitive wisdom, we meet with Him and find peace. ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥੩॥ Nij gʰar mahal pachʰaaṇee▫æ naḋar karé mal ḋʰo▫é. ||3|| Within the home of the self, the Mansion of His Presence is realized when He bestows His Glance of Grace and washes away our pollution. ||3|| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ Bin gur mæl na uṫræ bin har ki▫o gʰar vaas. Without the Guru, this pollution is not removed. Without the Lord, how can there be any homecoming? ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਅਵਰ ਤਿਆਗੈ ਆਸ ॥ Éko sabaḋ veechaaree▫æ avar ṫi▫aagæ aas. Contemplate the One Word of the Shabad, and abandon other hopes. ਨਾਨਕ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈਐ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੪॥੧੨॥ Naanak ḋékʰ ḋikʰaa▫ee▫æ ha▫o saḋ balihaaræ jaas. ||4||12|| O Nanak! I am forever a sacrifice to the one who beholds, and inspires others to behold Him. ||4||12|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Sireeraag mėhlaa 1. Siree Raag, First Mehl: ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਦੋਹਾਗਣੀ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ Ḋʰarig jeevaṇ ḋuhaagaṇee mutʰee ḋoojæ bʰaa▫é. The life of the discarded bride is cursed. She is deceived by the love of duality. ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਕੰਧ ਜਿਉ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਿਰਿ ਢਹਿ ਪਾਇ ॥ Kalar kéree kanḋʰ ji▫o ahinis kir dʰėh paa▫é. Like a wall of sand, day and night, she crumbles, and eventually, she breaks down altogether. ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ Bin sabḋæ sukʰ naa ṫʰee▫æ pir bin ḋookʰ na jaa▫é. ||1|| Without the Word of the Shabad, peace does not come. Without her Husband Lord, her suffering does not end. ||1|| ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Munḋʰé pir bin ki▫aa seegaar. O soul-bride, without your Husband Lord, what good are your decorations? |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |