Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1349 ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥ Jah sévak gopaal gusaa▫ee. where the servants of the Lord of the World abide. ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥ Parabʰ suparsan bʰa▫é gopaal. God, the Lord of the World, is pleased and satisfied with me. ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥ Janam janam ké mité biṫaal. ||5|| My disharmony with Him of so many lifetimes is ended. ||5|| ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥ Hom jag uraḋʰ ṫap poojaa. Burnt offerings, sacred feasts, intense meditations with the body upside-down, worship services ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥ Kot ṫiraṫʰ isnaan kareejaa. and taking millions of cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥ Charan kamal nimakʰ riḋæ ḋʰaaré. - the merits of all these are obtained by enshrining the Lord’s Lotus Feet within the heart, even for an instant. ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥ Gobinḋ japaṫ sabʰ kaaraj saaré. ||6|| Meditating on the Lord of the Universe, all one’s affairs are resolved. ||6|| ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥ Ooché ṫé oochaa parabʰ ṫʰaan. God’s Place is the highest of the high. ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥ Har jan laavėh sahj ḋʰi▫aan. The Lord’s humble servants intuitively focus their meditation on Him. ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥ Ḋaas ḋaasan kee baaⁿchʰa▫o ḋʰoor. I long for the dust of the slaves of the Lord’s slaves. ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥ Sarab kalaa pareeṫam bʰarpoor. ||7|| My Beloved Lord is overflowing with all powers. ||7|| ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥ Maaṫ piṫaa har pareeṫam néraa. My Beloved Lord, my Mother and Father, is always near. ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥ Meeṫ saajan bʰarvaasaa ṫéraa. O my Friend and Companion, You are my Trusted Support. ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥ Kar gėh leené apuné ḋaas. God takes His slaves by the hand, and makes them His Own. ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥ Jap jeevæ Naanak guṇṫaas. ||8||3||2||7||12|| Nanak lives by meditating on the Lord, the Treasure of Virtue. ||8||3||2||7||12|| ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ Bibʰaas parbʰaaṫee baṇee bʰagaṫ Kabeer jee kee Bibhaas, Prabhaatee, The Word Of Devotee Kabir Jee: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ॥ Maran jeevan kee sankaa naasee. My anxious fears of death and rebirth have been taken away. ਆਪਨ ਰੰਗਿ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸੀ ॥੧॥ Aapan rang sahj pargaasee. ||1|| The Celestial Lord has shown His Love for me. ||1|| ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ Pargatee joṫ miti▫aa anḋʰi▫aaraa. The Divine Light has dawned, and darkness has been dispelled. ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Raam raṫan paa▫i▫aa karaṫ beechaaraa. ||1|| rahaa▫o. Contemplating the Lord, I have obtained the Jewel of His Name. ||1||Pause|| ਜਹ ਅਨੰਦੁ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਇਆਨਾ ॥ Jah anand ḋukʰ ḋoor pa▫i▫aanaa. Pain runs far away from that place where there is bliss. ਮਨੁ ਮਾਨਕੁ ਲਿਵ ਤਤੁ ਲੁਕਾਨਾ ॥੨॥ Man maanak liv ṫaṫ lukaanaa. ||2|| The jewel of the mind is focused and attuned to the essence of reality. ||2|| ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ Jo kichʰ ho▫aa so ṫéraa bʰaaṇaa. Whatever happens is by the Pleasure of Your Will. ਜੋ ਇਵ ਬੂਝੈ ਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥ Jo iv boojʰæ so sahj samaaṇaa. ||3|| Whoever understands this, is intuitively merged in the Lord. ||3|| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਖੀਣਾ ॥ Kahaṫ Kabeer kilbikʰ ga▫é kʰeeṇaa. Says Kabir, my sins have been obliterated. ਮਨੁ ਭਇਆ ਜਗਜੀਵਨ ਲੀਣਾ ॥੪॥੧॥ Man bʰa▫i▫aa jagjeevan leeṇaa. ||4||1|| My mind has merged into the Lord, the Life of the World. ||4||1|| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ Parbʰaaṫee. Prabhaatee: ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ Alhu ék maseeṫ basaṫ hæ avar mulakʰ kis kéraa. If the Lord Allah lives only in the mosque, then to whom does the rest of the world belong? ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥ Hinḋoo mooraṫ naam nivaasee ḋuh mėh ṫaṫ na héraa. ||1|| According to the Hindus, the Lord’s Name abides in the idol, but there is no truth in either of these claims. ||1|| ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥ Alah raam jeeva▫o ṫéré naa▫ee. O Allah, O Ram, I live by Your Name. ਤੂ ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫoo kar mihraamaṫ saa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Please show mercy to me, O Master. ||1||Pause|| ਦਖਨ ਦੇਸਿ ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ ਪਛਿਮਿ ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥ Ḋakʰan ḋés haree kaa baasaa pachʰim alah mukaamaa. The God of the Hindus lives in the southern lands, and the God of the Muslims lives in the west. ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥ Ḋil mėh kʰoj ḋilæ ḋil kʰojahu éhee tʰa▫ur mukaamaa. ||2|| So, search in your heart - look deep into your heart of hearts; this is the home and the place where God lives. ||2|| ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥ Barahman gi▫aas karahi cha▫ubeesaa kaajee mah ramjaanaa. The Brahmins observe twenty-four fasts during the year, and the Muslims fast during the month of Ramadaan. ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥ Gi▫aarėh maas paas kæ raakʰé ékæ maahi niḋʰaanaa. ||3|| The Muslims set aside eleven months, and claim that the treasure is only in the one month. ||3|| ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥ Kahaa udeesé majan kee▫aa ki▫aa maseeṫ sir naaⁿ▫éⁿ. What is the use of bathing at Orissa? Why do the Muslims bow their heads in the mosque? ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥ Ḋil mėh kapat nivaaj gujaaræ ki▫aa haj kaabæ jaaⁿ▫éⁿ. ||4|| If someone has deception in his heart, what good is it for him to utter prayers? And what good is it for him to go on pilgrimage to Mecca? ||4|| ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥ Éṫé a▫uraṫ marḋaa saajé é sabʰ roop ṫumĥaaré. You fashioned all these men and women, Lord. All these are Your Forms. ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥ Kabeer poongraa raam alah kaa sabʰ gur peer hamaaré. ||5|| Kabir is the child of God, Allah, Ram. All the Gurus and prophets are mine. ||5|| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥ Kahaṫ Kabeer sunhu nar narvæ parahu ék kee sarnaa. Says Kabir, listen, O men and women: seek the Sanctuary of the One. ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥ Kéval naam japahu ré paraanee ṫab hee nihchæ ṫarnaa. ||6||2|| Chant the Naam, the Name of the Lord, O mortals, and you shall surely be carried across. ||6||2|| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ Parbʰaaṫee. Prabhaatee: ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥ Aval alah noor upaa▫i▫aa kuḋraṫ ké sabʰ banḋé. First, Allah created the Light; then, by His Creative Power, He made all mortal beings. ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥ Ék noor ṫé sabʰ jag upji▫aa ka▫un bʰalé ko manḋé. ||1|| From the One Light, the entire universe welled up. So, who is good, and who is bad? ||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |