Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1329 ਗੁਰੁ ਦਰੀਆਉ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਲਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥ Gur ḋaree▫aa▫o saḋaa jal nirmal mili▫aa ḋurmaṫ mæl haræ. The Guru is the River, from which the Pure Water is obtained forever; it washes away the filth and pollution of evil-mindedness. ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਐ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰੈ ॥੨॥ Saṫgur paa▫i▫æ pooraa naavaṇ pasoo paréṫahu ḋév karæ. ||2|| Finding the True Guru, the perfect cleansing bath is obtained, which transforms even beasts and ghosts into gods. ||2|| ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਲ ਹੀਅਲੁ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਰਮਲੁ ਕਹੀਐ ॥ Raṫaa sach naam ṫal hee▫al so gur parmal kahee▫æ. He is said to be the Guru, with the scent of sandalwood, who is imbued with the True Name to the bottom of His Heart. ਜਾ ਕੀ ਵਾਸੁ ਬਨਾਸਪਤਿ ਸਉਰੈ ਤਾਸੁ ਚਰਣ ਲਿਵ ਰਹੀਐ ॥੩॥ Jaa kee vaas banaaspaṫ sa▫uræ ṫaas charaṇ liv rahee▫æ. ||3|| By His Fragrance, the world of vegetation is perfumed. Lovingly focus yourself on His Feet. ||3|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਉਪਜਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥ Gurmukʰ jee▫a paraan upjahi gurmukʰ siv gʰar jaa▫ee▫æ. The life of the soul wells up for the Gurmukh; the Gurmukh goes to the House of God. ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੪॥੬॥ Gurmukʰ Naanak sach samaa▫ee▫æ gurmukʰ nij paḋ paa▫ee▫æ. ||4||6|| The Gurmukh, O Nanak! Merges in the True One; the Gurmukh attains the exalted state of the self. ||4||6|| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Parbʰaaṫee mėhlaa 1. Prabhaatee, First Mehl: ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥ Gur parsaadee viḋi▫aa veechaaræ paṛ paṛ paavæ maan. By Guru’s Grace, contemplate spiritual knowledge; read it and study it, and you shall be honored. ਆਪਾ ਮਧੇ ਆਪੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ॥੧॥ Aapaa maḋʰé aap pargaasi▫aa paa▫i▫aa amriṫ naam. ||1|| Within the self, the self is revealed, when one is blessed with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||1|| ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਜਜਮਾਨੁ ॥ Karṫaa ṫoo méraa jajmaan. O Creator Lord, You alone are my Benefactor. ਇਕ ਦਖਿਣਾ ਹਉ ਤੈ ਪਹਿ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ik ḋakʰiṇaa ha▫o ṫæ pėh maaga▫o ḋėh aapṇaa naam. ||1|| rahaa▫o. I beg for only one blessing from You: please bless me with Your Name. ||1||Pause|| ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Panch ṫaskar ḋʰaavaṫ raakʰé chookaa man abʰimaan. The five wandering thieves are captured and held, and the egotistical pride of the mind is subdued. ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥ Ḋisat bikaaree ḋurmaṫ bʰaagee æsaa barahm gi▫aan. ||2|| Visions of corruption, vice and evil-mindedness run away. Such is the spiritual wisdom of God. ||2|| ਜਤੁ ਸਤੁ ਚਾਵਲ ਦਇਆ ਕਣਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪਾਤੀ ਧਾਨੁ ॥ Jaṫ saṫ chaaval ḋa▫i▫aa kaṇak kar paraapaṫ paaṫee ḋʰaan. Please bless me with the rice of truth and self-restraint, the wheat of compassion, and the leaf-plate of meditation. ਦੂਧੁ ਕਰਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਘੀਉ ਕਰਿ ਐਸਾ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨੁ ॥੩॥ Ḋooḋʰ karam sanṫokʰ gʰee▫o kar æsaa maaⁿga▫o ḋaan. ||3|| Bless me with the milk of good karma, and the clarified butter, the ghee, of compassion. Such are the gifts I beg of You, Lord. ||3|| ਖਿਮਾ ਧੀਰਜੁ ਕਰਿ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ਸਹਜੇ ਬਛਰਾ ਖੀਰੁ ਪੀਐ ॥ Kʰimaa ḋʰeeraj kar ga▫oo lavéree sėhjé bachʰraa kʰeer pee▫æ. Let forgiveness and patience be my milk-cows, and let the calf of my mind intuitively drink this milk. ਸਿਫਤਿ ਸਰਮ ਕਾ ਕਪੜਾ ਮਾਂਗਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੪॥੭॥ Sifaṫ saram kaa kapṛaa maaⁿga▫o har guṇ Naanak ravaṫ rahæ. ||4||7|| I beg for the clothes of modesty and the Lord’s Praise; Nanak chants the Glorious Praises of the Lord. ||4||7|| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Parbʰaaṫee mėhlaa 1. Prabhaatee, First Mehl: ਆਵਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਰਾਖਿਆ ਜਾਵਤੁ ਕਿਉ ਰਾਖਿਆ ਜਾਇ ॥ Aavaṫ kinæ na raakʰi▫aa jaavaṫ ki▫o raakʰi▫aa jaa▫é. No one can hold anyone back from coming; how could anyone hold anyone back from going? ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜਾਂ ਉਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ Jis ṫé ho▫aa so▫ee par jaaṇæ jaaⁿ us hee maahi samaa▫é. ||1|| He alone thoroughly understands this, from whom all beings come; all are merged and immersed in Him. ||1|| ਤੂਹੈ ਹੈ ਵਾਹੁ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥ Ṫoohæ hæ vaahu ṫéree rajaa▫é. Waaho! - You are Great, and Wondrous is Your Will. ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਇਬਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jo kichʰ karahi so▫ee par ho▫ibaa avar na karṇaa jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Whatever You do, surely comes to pass. Nothing else can happen. ||1||Pause|| ਜੈਸੇ ਹਰਹਟ ਕੀ ਮਾਲਾ ਟਿੰਡ ਲਗਤ ਹੈ ਇਕ ਸਖਨੀ ਹੋਰ ਫੇਰ ਭਰੀਅਤ ਹੈ ॥ Jæsé har▫hat kee maalaa tind lagaṫ hæ ik sakʰnee hor fér bʰaree▫aṫ hæ. The buckets on the chain of the Persian wheel rotate; one empties out to fill another. ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿਉ ਉਸ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ Ṫæso hee ih kʰél kʰasam kaa ji▫o us kee vadi▫aa▫ee. ||2|| This is just like the Play of our Lord and Master; such is His Glorious Greatness. ||2|| ਸੁਰਤੀ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਿ ਕੈ ਉਲਟੀ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥ Surṫee kæ maarag chal kæ ultee naḋar pargaasee. Following the path of intuitive awareness, one turns away from the world, and one’s vision is enlightened. ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥੩॥ Man veechaar ḋékʰ barahm gi▫aanee ka▫un gir▫hee ka▫un uḋaasee. ||3|| Contemplate this in your mind, and see, O spiritual teacher. Who is the householder, and who is the renunciate? ||3|| ਜਿਸ ਕੀ ਆਸਾ ਤਿਸ ਹੀ ਸਉਪਿ ਕੈ ਏਹੁ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥ Jis kee aasaa ṫis hee sa▫up kæ éhu rahi▫aa nirbaaṇ. Hope comes from the Lord; surrendering to Him, we remain in the state of Nirvana. ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੮॥ Jis ṫé ho▫aa so▫ee kar maani▫aa Naanak gir▫hee uḋaasee so parvaaṇ. ||4||8|| We come from Him; surrendering to Him, O Nanak! One is approved as a householder, and a renunciate. ||4||8|| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Parbʰaaṫee mėhlaa 1. Prabhaatee, First Mehl: ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਬੰਧਨਿ ਬਾਂਧੈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ Ḋisat bikaaree banḋʰan baaⁿḋʰæ ha▫o ṫis kæ bal jaa▫ee. I am a sacrifice to that one who binds in bondage his evil and corrupted gaze. ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਜਾਈ ॥੧॥ Paap punn kee saar na jaaṇæ bʰoolaa firæ ajaa▫ee. ||1|| One who does not know the difference between vice and virtue wanders around uselessly. ||1|| ਬੋਲਹੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰ ॥ Bolhu sach naam karṫaar. Speak the True Name of the Creator Lord. ਫੁਨਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Fun bahuṛ na aavaṇ vaar. ||1|| rahaa▫o. Then, you shall never again have to come into this world. ||1||Pause|| ਊਚਾ ਤੇ ਫੁਨਿ ਨੀਚੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਨੀਚ ਕਰੈ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥ Oochaa ṫé fun neech karaṫ hæ neech karæ sulṫaan. The Creator transforms the high into the low, and makes the lowly into kings. ਜਿਨੀ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣਿਆ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥ Jinee jaaṇ sujaaṇi▫aa jag ṫé pooré parvaaṇ. ||2|| Those who know the All-knowing Lord are approved and certified as perfect in this world. ||2|| ਤਾ ਕਉ ਸਮਝਾਵਣ ਜਾਈਐ ਜੇ ਕੋ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥ Ṫaa ka▫o samjʰaavaṇ jaa▫ee▫æ jé ko bʰoolaa ho▫ee. If anyone is mistaken and fooled, you should go to instruct him. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |