Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1244

ਬੇਦੁ ਵਪਾਰੀ ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥

Béḋ vapaaree gi▫aan raas karmee palæ ho▫é.

The Vedas are only merchants; spiritual wisdom is the capital; by His Grace, it is received.

ਨਾਨਕ ਰਾਸੀ ਬਾਹਰਾ ਲਦਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥੨॥

Naanak raasee baahraa laḋ na chali▫aa ko▫é. ||2||

O Nanak! Without capital, no one has ever departed with profit. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖੁ ਬਹੁ ਸੰਚੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

néém birakʰ baho sanchee▫æ amriṫ ras paa▫i▫aa.

You can water a bitter neem tree with ambrosial nectar.

ਬਿਸੀਅਰੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥

Bisee▫ar manṫar visaahee▫æ baho ḋooḋʰ pee▫aa▫i▫aa.

You can feed a venomous snake lots of milk.

ਮਨਮੁਖੁ ਅਭਿੰਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਪਥਰੁ ਨਾਵਾਇਆ ॥

Manmukʰ abʰinn na bʰij▫ee paṫʰar navaa▫i▫aa.

The self-willed Manmukh is resistant; he cannot be softened. You might as well water a stone.

ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

Bikʰ mėh amriṫ sinchee▫æ bikʰ kaa fal paa▫i▫aa.

Irrigating a poisonous plant with ambrosial nectar, only poisonous fruit is obtained.

ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਭ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇਆ ॥੧੬॥

Naanak sangaṫ mél har sabʰ bikʰ lėh jaa▫i▫aa. ||16||

O Lord, please unite Nanak with the Sangat, the Holy Congregation, so that he may be rid of all poison. ||16||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Salok mėhlaa 1.

Shalok, First Mehl:

ਮਰਣਿ ਨ ਮੂਰਤੁ ਪੁਛਿਆ ਪੁਛੀ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ॥

Maraṇ na mooraṫ puchʰi▫aa puchʰee ṫʰiṫ na vaar.

Death does not ask the time; it does not ask the date or the day of the week.

ਇਕਨੑੀ ਲਦਿਆ ਇਕਿ ਲਦਿ ਚਲੇ ਇਕਨੑੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ॥

Iknĥee laḋi▫aa ik laḋ chalé iknĥee baḋʰé bʰaar.

Some have packed up, and some who have packed up have gone.

ਇਕਨੑਾ ਹੋਈ ਸਾਖਤੀ ਇਕਨੑਾ ਹੋਈ ਸਾਰ ॥

Iknĥaa ho▫ee saakʰ▫ṫee iknĥaa ho▫ee saar.

Some are severely punished, and some are taken care of.

ਲਸਕਰ ਸਣੈ ਦਮਾਮਿਆ ਛੁਟੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥

Laskar saṇæ ḋamaami▫aa chʰuté bank ḋu▫aar.

They must leave their armies and drums, and their beautiful mansions.

ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਛਾਰੁ ਕੀ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹੋਈ ਛਾਰ ॥੧॥

Naanak dʰéree chʰaar kee bʰee fir ho▫ee chʰaar. ||1||

O Nanak! The pile of dust is once again reduced to dust. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Mėhlaa 1.

First Mehl:

ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਟੀ ਸੰਦਾ ਕੋਟੁ ॥

Naanak dʰéree dʰėh pa▫ee mitee sanḋaa kot.

O Nanak! The pile shall fall apart; the fortress of the body is made of dust.

ਭੀਤਰਿ ਚੋਰੁ ਬਹਾਲਿਆ ਖੋਟੁ ਵੇ ਜੀਆ ਖੋਟੁ ॥੨॥

Bʰeeṫar chor bahaali▫aa kʰot vé jee▫aa kʰot. ||2||

The thief has settled within you; O soul, your life is false. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੁ ਹੈ ਨਕ ਵਢੇ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥

Jin anḋar ninḋaa ḋusat hæ nak vadʰé nak vaḋʰaa▫i▫aa.

Those who are filled with vicious slander, shall have their noses cut, and be shamed.

ਮਹਾ ਕਰੂਪ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਕਾਲੇ ਮੁਹ ਮਾਇਆ ॥

Mahaa karoop ḋukʰee▫é saḋaa kaalé muh maa▫i▫aa.

They are totally ugly, and always in pain. Their faces are blackened by Maya.

ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਨਿਤ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥

Bʰalké utʰ niṫ par ḋarab hirėh har naam churaa▫i▫aa.

They rise early in the morning, to cheat and steal from others; they hide from the Lord’s Name.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਤ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

Har jee▫o ṫin kee sangaṫ maṫ karahu rakʰ lého har raa▫i▫aa.

O Dear Lord, let me not even associate with them; save me from them, O my Sovereign Lord King.

ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੭॥

Naanak pa▫i▫æ kiraṫ kamaavḋé manmukʰ ḋukʰ paa▫i▫aa. ||17||

O Nanak! The self-willed Manmukhs act according to their past deeds, producing nothing but pain. ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

Salok mėhlaa 4.

Shalok, Fourth Mehl:

ਸਭੁ ਕੋਈ ਹੈ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋ ਹੋਇ ॥

Sabʰ ko▫ee hæ kʰasam kaa kʰasmahu sabʰ ko ho▫é.

Everyone belongs to our Lord and Master. Everyone came from Him.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥

Hukam pachʰaaṇæ kʰasam kaa ṫaa sach paavæ ko▫é.

Only by realizing the Hukam of His Command, is Truth obtained.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਬੁਰਾ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥

Gurmukʰ aap pachʰaaṇee▫æ buraa na ḋeesæ ko▫é.

The Gurmukh realizes his own self; no one appears evil to him.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥

Naanak gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sahilaa aa▫i▫aa so▫é. ||1||

O Nanak! The Gurmukh meditates on the Naam, the Name of the Lord. Fruitful is his coming into the world. ||1||

ਮਃ ੪ ॥

Mėhlaa 4.

Fourth Mehl:

ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥

Sabʰnaa ḋaaṫaa aap hæ aapé mélaṇhaar.

He Himself is the Giver of all; He unites all with Himself.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿਨਾ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ॥੨॥

Naanak sabaḋ milé na vichʰuṛėh jinaa sévi▫aa har ḋaaṫaar. ||2||

O Nanak! They are united with the Word of the Shabad; serving the Lord, the Great Giver, they shall never be separated from Him again. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਨਾਉ ਉਗਵਿ ਆਇਆ ॥

Gurmukʰ hirḋæ saaⁿṫ hæ naa▫o ugav aa▫i▫aa.

Peace and tranquility fill the heart of the Gurmukh; the Name wells up within them.

ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮ ਕਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥

Jap ṫap ṫiraṫʰ sanjam karé méré parabʰ bʰaa▫i▫aa.

Chanting and meditation, penance and self-discipline, and bathing at sacred shrines of pilgrimage - the merits of these come by pleasing my God.

ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

Hirḋaa suḋʰ har sévḋé sohėh guṇ gaa▫i▫aa.

So, serve the Lord with a pure heart; singing His Glorious Praises, you shall be embellished and exalted.

ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਾਇਆ ॥

Méré har jee▫o évæ bʰaavḋaa gurmukʰ ṫaraa▫i▫aa.

My Dear Lord is pleased by this; he carries the Gurmukh across.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥੧੮॥

Naanak gurmukʰ méli▫an har ḋar sohaa▫i▫aa. ||18||

O Nanak! The Gurmukh is merged with the Lord; he is embellished in His Court. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Salok mėhlaa 1.

Shalok, First Mehl:

ਧਨਵੰਤਾ ਇਵ ਹੀ ਕਹੈ ਅਵਰੀ ਧਨ ਕਉ ਜਾਉ ॥

Ḋʰanvanṫaa iv hee kahæ avree ḋʰan ka▫o jaa▫o.

Thus, the wealthy man speaks: I should go and get more wealth.

ਨਾਨਕੁ ਨਿਰਧਨੁ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥

Naanak nirḋʰan ṫiṫ ḋin jiṫ ḋin visræ naa▫o. ||1||

Nanak becomes poor on that day when he forgets the Lord’s Name. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Mėhlaa 1.

First Mehl:

ਸੂਰਜੁ ਚੜੈ ਵਿਜੋਗਿ ਸਭਸੈ ਘਟੈ ਆਰਜਾ ॥

Sooraj chaṛæ vijog sabʰsæ gʰatæ aarjaa.

The sun rises and sets, and the lives of all run out.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਭੋਗਿ ਕੋਈ ਹਾਰੈ ਕੋ ਜਿਣੈ ॥

Ṫan man raṫaa bʰog ko▫ee haaræ ko jiṇæ.

The mind and body experience pleasures; one loses, and another wins.

ਸਭੁ ਕੋ ਭਰਿਆ ਫੂਕਿ ਆਖਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਥੰਮੑੀਐ ॥

Sabʰ ko bʰari▫aa fook aakʰaṇ kahaṇ na ṫʰamĥ▫ee▫æ.

Everyone is puffed up with pride; even after they are spoken to, they do not stop.

ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਫੂਕ ਕਢਾਏ ਢਹਿ ਪਵੈ ॥੨॥

Naanak vékʰæ aap fook kadʰaa▫é dʰėh pavæ. ||2||

O Nanak! The Lord Himself sees all; when He takes the air out of the balloon, the body falls. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥

Saṫsangaṫ naam niḋʰaan hæ jiṫʰahu har paa▫i▫aa.

The treasure of the Name is in the Sat Sangat, the True Congregation. There, the Lord is found.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD