Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1244 ਬੇਦੁ ਵਪਾਰੀ ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥ Béḋ vapaaree gi▫aan raas karmee palæ ho▫é. The Vedas are only merchants; spiritual wisdom is the capital; by His Grace, it is received. ਨਾਨਕ ਰਾਸੀ ਬਾਹਰਾ ਲਦਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥੨॥ Naanak raasee baahraa laḋ na chali▫aa ko▫é. ||2|| O Nanak! Without capital, no one has ever departed with profit. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖੁ ਬਹੁ ਸੰਚੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ néém birakʰ baho sanchee▫æ amriṫ ras paa▫i▫aa. You can water a bitter neem tree with ambrosial nectar. ਬਿਸੀਅਰੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥ Bisee▫ar manṫar visaahee▫æ baho ḋooḋʰ pee▫aa▫i▫aa. You can feed a venomous snake lots of milk. ਮਨਮੁਖੁ ਅਭਿੰਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਪਥਰੁ ਨਾਵਾਇਆ ॥ Manmukʰ abʰinn na bʰij▫ee paṫʰar navaa▫i▫aa. The self-willed Manmukh is resistant; he cannot be softened. You might as well water a stone. ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Bikʰ mėh amriṫ sinchee▫æ bikʰ kaa fal paa▫i▫aa. Irrigating a poisonous plant with ambrosial nectar, only poisonous fruit is obtained. ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਭ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇਆ ॥੧੬॥ Naanak sangaṫ mél har sabʰ bikʰ lėh jaa▫i▫aa. ||16|| O Lord, please unite Nanak with the Sangat, the Holy Congregation, so that he may be rid of all poison. ||16|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlaa 1. Shalok, First Mehl: ਮਰਣਿ ਨ ਮੂਰਤੁ ਪੁਛਿਆ ਪੁਛੀ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ॥ Maraṇ na mooraṫ puchʰi▫aa puchʰee ṫʰiṫ na vaar. Death does not ask the time; it does not ask the date or the day of the week. ਇਕਨੑੀ ਲਦਿਆ ਇਕਿ ਲਦਿ ਚਲੇ ਇਕਨੑੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ॥ Iknĥee laḋi▫aa ik laḋ chalé iknĥee baḋʰé bʰaar. Some have packed up, and some who have packed up have gone. ਇਕਨੑਾ ਹੋਈ ਸਾਖਤੀ ਇਕਨੑਾ ਹੋਈ ਸਾਰ ॥ Iknĥaa ho▫ee saakʰ▫ṫee iknĥaa ho▫ee saar. Some are severely punished, and some are taken care of. ਲਸਕਰ ਸਣੈ ਦਮਾਮਿਆ ਛੁਟੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥ Laskar saṇæ ḋamaami▫aa chʰuté bank ḋu▫aar. They must leave their armies and drums, and their beautiful mansions. ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਛਾਰੁ ਕੀ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹੋਈ ਛਾਰ ॥੧॥ Naanak dʰéree chʰaar kee bʰee fir ho▫ee chʰaar. ||1|| O Nanak! The pile of dust is once again reduced to dust. ||1|| ਮਃ ੧ ॥ Mėhlaa 1. First Mehl: ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਟੀ ਸੰਦਾ ਕੋਟੁ ॥ Naanak dʰéree dʰėh pa▫ee mitee sanḋaa kot. O Nanak! The pile shall fall apart; the fortress of the body is made of dust. ਭੀਤਰਿ ਚੋਰੁ ਬਹਾਲਿਆ ਖੋਟੁ ਵੇ ਜੀਆ ਖੋਟੁ ॥੨॥ Bʰeeṫar chor bahaali▫aa kʰot vé jee▫aa kʰot. ||2|| The thief has settled within you; O soul, your life is false. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੁ ਹੈ ਨਕ ਵਢੇ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥ Jin anḋar ninḋaa ḋusat hæ nak vadʰé nak vaḋʰaa▫i▫aa. Those who are filled with vicious slander, shall have their noses cut, and be shamed. ਮਹਾ ਕਰੂਪ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਕਾਲੇ ਮੁਹ ਮਾਇਆ ॥ Mahaa karoop ḋukʰee▫é saḋaa kaalé muh maa▫i▫aa. They are totally ugly, and always in pain. Their faces are blackened by Maya. ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਨਿਤ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥ Bʰalké utʰ niṫ par ḋarab hirėh har naam churaa▫i▫aa. They rise early in the morning, to cheat and steal from others; they hide from the Lord’s Name. ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਤ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ Har jee▫o ṫin kee sangaṫ maṫ karahu rakʰ lého har raa▫i▫aa. O Dear Lord, let me not even associate with them; save me from them, O my Sovereign Lord King. ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੭॥ Naanak pa▫i▫æ kiraṫ kamaavḋé manmukʰ ḋukʰ paa▫i▫aa. ||17|| O Nanak! The self-willed Manmukhs act according to their past deeds, producing nothing but pain. ||17|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ Salok mėhlaa 4. Shalok, Fourth Mehl: ਸਭੁ ਕੋਈ ਹੈ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋ ਹੋਇ ॥ Sabʰ ko▫ee hæ kʰasam kaa kʰasmahu sabʰ ko ho▫é. Everyone belongs to our Lord and Master. Everyone came from Him. ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ Hukam pachʰaaṇæ kʰasam kaa ṫaa sach paavæ ko▫é. Only by realizing the Hukam of His Command, is Truth obtained. ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਬੁਰਾ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥ Gurmukʰ aap pachʰaaṇee▫æ buraa na ḋeesæ ko▫é. The Gurmukh realizes his own self; no one appears evil to him. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥ Naanak gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sahilaa aa▫i▫aa so▫é. ||1|| O Nanak! The Gurmukh meditates on the Naam, the Name of the Lord. Fruitful is his coming into the world. ||1|| ਮਃ ੪ ॥ Mėhlaa 4. Fourth Mehl: ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥ Sabʰnaa ḋaaṫaa aap hæ aapé mélaṇhaar. He Himself is the Giver of all; He unites all with Himself. ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿਨਾ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ॥੨॥ Naanak sabaḋ milé na vichʰuṛėh jinaa sévi▫aa har ḋaaṫaar. ||2|| O Nanak! They are united with the Word of the Shabad; serving the Lord, the Great Giver, they shall never be separated from Him again. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਨਾਉ ਉਗਵਿ ਆਇਆ ॥ Gurmukʰ hirḋæ saaⁿṫ hæ naa▫o ugav aa▫i▫aa. Peace and tranquility fill the heart of the Gurmukh; the Name wells up within them. ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮ ਕਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥ Jap ṫap ṫiraṫʰ sanjam karé méré parabʰ bʰaa▫i▫aa. Chanting and meditation, penance and self-discipline, and bathing at sacred shrines of pilgrimage - the merits of these come by pleasing my God. ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ Hirḋaa suḋʰ har sévḋé sohėh guṇ gaa▫i▫aa. So, serve the Lord with a pure heart; singing His Glorious Praises, you shall be embellished and exalted. ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਾਇਆ ॥ Méré har jee▫o évæ bʰaavḋaa gurmukʰ ṫaraa▫i▫aa. My Dear Lord is pleased by this; he carries the Gurmukh across. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥੧੮॥ Naanak gurmukʰ méli▫an har ḋar sohaa▫i▫aa. ||18|| O Nanak! The Gurmukh is merged with the Lord; he is embellished in His Court. ||18|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlaa 1. Shalok, First Mehl: ਧਨਵੰਤਾ ਇਵ ਹੀ ਕਹੈ ਅਵਰੀ ਧਨ ਕਉ ਜਾਉ ॥ Ḋʰanvanṫaa iv hee kahæ avree ḋʰan ka▫o jaa▫o. Thus, the wealthy man speaks: I should go and get more wealth. ਨਾਨਕੁ ਨਿਰਧਨੁ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥ Naanak nirḋʰan ṫiṫ ḋin jiṫ ḋin visræ naa▫o. ||1|| Nanak becomes poor on that day when he forgets the Lord’s Name. ||1|| ਮਃ ੧ ॥ Mėhlaa 1. First Mehl: ਸੂਰਜੁ ਚੜੈ ਵਿਜੋਗਿ ਸਭਸੈ ਘਟੈ ਆਰਜਾ ॥ Sooraj chaṛæ vijog sabʰsæ gʰatæ aarjaa. The sun rises and sets, and the lives of all run out. ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਭੋਗਿ ਕੋਈ ਹਾਰੈ ਕੋ ਜਿਣੈ ॥ Ṫan man raṫaa bʰog ko▫ee haaræ ko jiṇæ. The mind and body experience pleasures; one loses, and another wins. ਸਭੁ ਕੋ ਭਰਿਆ ਫੂਕਿ ਆਖਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਥੰਮੑੀਐ ॥ Sabʰ ko bʰari▫aa fook aakʰaṇ kahaṇ na ṫʰamĥ▫ee▫æ. Everyone is puffed up with pride; even after they are spoken to, they do not stop. ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਫੂਕ ਕਢਾਏ ਢਹਿ ਪਵੈ ॥੨॥ Naanak vékʰæ aap fook kadʰaa▫é dʰėh pavæ. ||2|| O Nanak! The Lord Himself sees all; when He takes the air out of the balloon, the body falls. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥ Saṫsangaṫ naam niḋʰaan hæ jiṫʰahu har paa▫i▫aa. The treasure of the Name is in the Sat Sangat, the True Congregation. There, the Lord is found. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |