Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1225 ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਤਹੁ ਬਾਤਹਿ ਅੰਤਿ ਪਰਤੀ ਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pooran hoṫ na kaṫahu baaṫėh anṫ parṫee haar. ||1|| rahaa▫o. But it is not fulfilled at all, and in the end, it dies, exhausted. ||1||Pause|| ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਨ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੈ ਇਸੁ ਬਿਉਹਾਰਿ ॥ Saaⁿṫ sookʰ na sahj upjæ ihæ is bi▫uhaar. It does not produce tranquility, peace and poise; this is the way it works. ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥ Aap par kaa kachʰ na jaanæ kaam kroḋʰėh jaar. ||1|| He does not know what belongs to him, and to others. He burns in sexual desire and anger. ||1|| ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਦੁਖਿ ਬਿਆਪਿਓ ਦਾਸ ਲੇਵਹੁ ਤਾਰਿ ॥ Sansaar saagar ḋukʰ bi▫aapi▫o ḋaas lévhu ṫaar. The world is enveloped by an ocean of pain; O Lord, please save Your slave! ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮੪॥੧੦੭॥ Charan kamal sarṇaa▫é Naanak saḋ saḋaa balihaar. ||2||84||107|| Nanak seeks the Sanctuary of Your Lotus Feet; Nanak is forever and ever a sacrifice. ||2||84||107|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਰੇ ਪਾਪੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕੀ ਮਤਿ ਲੀਨ ॥ Ré paapee ṫæ kavan kee maṫ leen. O sinner, who taught you to sin? ਨਿਮਖ ਘਰੀ ਨ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਦੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Nimakʰ gʰaree na simar su▫aamee jee▫o pind jin ḋeen. ||1|| rahaa▫o. You do not contemplate your Lord and Master, even for an instant; it was He who gave you your body and soul. ||1||Pause|| ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਸਵੰਤ ਸੁਖੀਆ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਖੀਨ ॥ Kʰaaṫ peevaṫ savanṫ sukʰee▫aa naam simraṫ kʰeen. Eating, drinking and sleeping, you are happy, but contemplating the Naam, the Name of the Lord, you are miserable. ਗਰਭ ਉਦਰ ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਤਾ ਤਹਾਂ ਹੋਵਤ ਦੀਨ ॥੧॥ Garabʰ uḋar billaat karṫaa ṫahaaⁿ hovaṫ ḋeen. ||1|| In the womb of your mother, you cried and whined like a wretch. ||1|| ਮਹਾ ਮਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਾਧਾ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੀਨ ॥ Mahaa maaḋ bikaar baaḋʰaa anik jon bʰarmeen. And now, bound by great pride and corruption, you shall wander in endless incarnations. ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਸਰੇ ਕਵਨ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਦ ਚੀਨੑ ॥੨॥੮੫॥੧੦੮॥ Gobinḋ bisré kavan ḋukʰ ganee▫ah sukʰ Naanak har paḋ cheenĥ. ||2||85||108|| You have forgotten the Lord of the Universe; what misery will be your lot now? O Nanak! Peace is found by realizing the sublime state of the Lord. ||2||85||108|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਮਾਈ ਰੀ ਚਰਨਹ ਓਟ ਗਹੀ ॥ Maa▫ee ree charnah ot gahee. O mother, I have grasped the Protection, the Sanctuary of the Lord’s Feet. ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਤ ਬਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ḋarsan pékʰ méraa man mohi▫o ḋurmaṫ jaaṫ bahee. ||1|| rahaa▫o. Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is fascinated, and evil-mindedness is taken away. ||1||Pause|| ਅਗਹ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥ Agah agaaḋʰ ooch abʰinaasee keemaṫ jaaṫ na kahee. He is Unfathomable, Incomprehensible, Exalted and High, Eternal and Imperishable; His worth cannot be appraised. ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹੀ ॥੧॥ Jal ṫʰal pékʰ pékʰ man bigsi▫o poor rahi▫o sarab mahee. ||1|| Gazing upon Him, gazing upon Him in the water and on the land, my mind has blossomed forth in ecstasy. He is totally pervading and permeating all. ||1|| ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਮਿਲਿ ਸਾਧਹ ਕੀਨੋ ਸਹੀ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal pareeṫam manmohan mil saaḋʰah keeno sahee. Merciful to the meek, my Beloved, Enticer of my mind; meeting with the Holy, He is known. ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਮ ਕੀ ਭੀਰ ਨ ਫਹੀ ॥੨॥੮੬॥੧੦੯॥ Simar simar jeevaṫ har Naanak jam kee bʰeer na fahee. ||2||86||109|| Meditating, meditating in remembrance of the Lord, Nanak lives; the Messenger of Death cannot catch or torment him. ||2||86||109|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਮਾਈ ਰੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥ Maa▫ee ree man méro maṫvaaro. O mother, my mind is intoxicated. ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pékʰ ḋa▫i▫aal anaḋ sukʰ pooran har ras rapi▫o kʰumaaro. ||1|| rahaa▫o. Gazing upon the Merciful Lord, I am filled with bliss and peace; imbued with the sublime essence of the Lord, I am intoxicated. ||1||Pause|| ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥ Nirmal bʰa▫é oojal jas gaavaṫ bahur na hovaṫ kaaro. I have become spotless and pure, singing the Sacred Praises of the Lord; I shall never again be dirtied. ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥ Charan kamal si▫o doree raachee bʰéti▫o purakʰ apaaro. ||1|| My awareness is focused on the Lotus Feet of God; I have met the Infinite, Supreme Being. ||1|| ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥ Kar gėh leené sarbas ḋeené ḋeepak bʰa▫i▫o ujaaro. Taking me by the hand, He has given me everything; He has lit up my lamp. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥ Naanak naam rasik bæraagee kulah samoohaaⁿ ṫaaro. ||2||87||110|| O Nanak! Savoring the Naam, the Name of the Lord, I have become detached; my generations have been carried across as well. ||2||87||110|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਮਾਈ ਰੀ ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥ Maa▫ee ree aan simar mar jaaⁿhi. O mother, by meditating in remembrance of some other, the mortal dies. ਤਿਆਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫi▫aag gobiḋ jee▫an ko ḋaaṫaa maa▫i▫aa sang laptaahi. ||1|| rahaa▫o. Forsaking the Lord of the Universe, the Giver of souls, the mortal is engrossed and entangled in Maya. ||1||Pause|| ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥ Naam bisaar chalėh an maarag narak gʰor mėh paahi. Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he walks on some other path, and falls into the most horrible hell. ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥ Anik sajaaⁿ▫ee gaṇaṫ na aavæ garbʰæ garabʰ bʰarmaahi. ||1|| He suffers uncounted punishments, and wanders from womb to womb in reincarnation. ||1|| ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਿ ॥ Sé ḋʰanvanṫé sé paṫivanṫé har kee saraṇ samaahi. They alone are wealthy, and they alone are honorable, who are absorbed in the Sanctuary of the Lord. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥ Gur parsaaḋ Naanak jag jeeṫi▫o bahur na aavahi jaaⁿhi. ||2||88||111|| By Guru’s Grace, O Nanak! They conquer the world; they do not come and go in reincarnation ever again. ||2||88||111|| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਹਰਿ ਕਾਟੀ ਕੁਟਿਲਤਾ ਕੁਠਾਰਿ ॥ Har kaatee kutilṫaa kutʰaar. The Lord has cut down the crooked tree of my deceit. ਭ੍ਰਮ ਬਨ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bʰaram ban ḋahan bʰa▫é kʰin bʰeeṫar raam naam par▫haar. ||1|| rahaa▫o. The forest of doubt is burnt away in an instant, by the fire of the Lord’s Name. ||1||Pause|| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਆ ਕਾਢੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿ ॥ Kaam kroḋʰ ninḋaa par▫haree▫aa kaadʰé saaḋʰoo kæ sang maar. Sexual desire, anger and slander are gone; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have beaten them and driven them out. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |