Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1196 ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇ ਤ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥੧॥ Naaraa▫iṇ suparsan ho▫é ṫa sévak naamaa. ||3||1|| If the Lord were totally pleased, then He would let Namdev be His servant. ||3||1|| ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਅਤਿ ਨੀਝਰ ਬਾਜੈ ॥ Lobʰ lahar aṫ neejʰar baajæ. The tidal waves of greed constantly assault me. ਕਾਇਆ ਡੂਬੈ ਕੇਸਵਾ ॥੧॥ Kaa▫i▫aa doobæ késvaa. ||1|| My body is drowning, O Lord. ||1|| ਸੰਸਾਰੁ ਸਮੁੰਦੇ ਤਾਰਿ ਗੋੁਬਿੰਦੇ ॥ Sansaar samunḋé ṫaar gobinḋé. Please carry me across the world-ocean, O Lord of the Universe. ਤਾਰਿ ਲੈ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫaar læ baap beetʰulaa. ||1|| rahaa▫o. Carry me across, O Beloved Father. ||1||Pause|| ਅਨਿਲ ਬੇੜਾ ਹਉ ਖੇਵਿ ਨ ਸਾਕਉ ॥ Anil béṛaa ha▫o kʰév na saaka▫o. I cannot steer my ship in this storm. ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬੀਠੁਲਾ ॥੨॥ Ṫéraa paar na paa▫i▫aa beetʰulaa. ||2|| I cannot find the other shore, O Beloved Lord. ||2|| ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂ ਮੋ ਕਉ ॥ Hohu ḋa▫i▫aal saṫgur mél ṫoo mo ka▫o. Please be merciful, and unite me with the True Guru; ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ਕੇਸਵਾ ॥੩॥ Paar uṫaaré késvaa. ||3|| carry me across, O Lord. ||3|| ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਹਉ ਤਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਉ ॥ Naamaa kahæ ha▫o ṫar bʰee na jaan▫o. Says Namdev, I do not know how to swim. ਮੋ ਕਉ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੪॥੨॥ Mo ka▫o baah ḋėh baah ḋėh beetʰulaa. ||4||2|| Give me Your Arm, give me Your Arm, O Beloved Lord. ||4||2|| ਸਹਜ ਅਵਲਿ ਧੂੜਿ ਮਣੀ ਗਾਡੀ ਚਾਲਤੀ ॥ Sahj aval ḋʰooṛ maṇee gaadee chaalṫee. Slowly at first, the body-cart loaded with dust starts to move. ਪੀਛੈ ਤਿਨਕਾ ਲੈ ਕਰਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥੧॥ Peechʰæ ṫinkaa læ kar haaⁿkṫee. ||1|| Later, it is driven on by the stick. ||1|| ਜੈਸੇ ਪਨਕਤ ਥ੍ਰੂਟਿਟਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥ Jæsé pankaṫ ṫʰarootit haaⁿkṫee. The body moves along like the ball of dung, driven on by the dung-beetle. ਸਰਿ ਧੋਵਨ ਚਾਲੀ ਲਾਡੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sar ḋʰovan chaalee laadulee. ||1|| rahaa▫o. The beloved soul goes down to the pool to wash itself clean. ||1||Pause|| ਧੋਬੀ ਧੋਵੈ ਬਿਰਹ ਬਿਰਾਤਾ ॥ Ḋʰobee ḋʰovæ birah biraaṫaa. The washer-man washes, imbued with the Lord’s Love. ਹਰਿ ਚਰਨ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੨॥ Har charan méraa man raaṫaa. ||2|| My mind is imbued with the Lord’s Lotus Feet. ||2|| ਭਣਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਰਮਿ ਰਹਿਆ ॥ Bʰaṇaṫ naamḋé▫o ram rahi▫aa. Prays Namdev, O Lord, You are All-pervading. ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥ Apné bʰagaṫ par kar ḋa▫i▫aa. ||3||3|| Please be kind to Your devotee. ||3||3|| ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ Basanṫ baṇee Raviḋaas jee kee Basant, The Word Of Ravi Das Jee: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਤੁਝਹਿ ਸੁਝੰਤਾ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥ Ṫujʰėh sujʰanṫaa kachʰoo naahi. You know nothing. ਪਹਿਰਾਵਾ ਦੇਖੇ ਊਭਿ ਜਾਹਿ ॥ Pahiraavaa ḋékʰé oobʰ jaahi. Seeing your clothes, you are so proud of yourself. ਗਰਬਵਤੀ ਕਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ Garabvaṫee kaa naahee tʰaa▫o. The proud bride shall not find a place with the Lord. ਤੇਰੀ ਗਰਦਨਿ ਊਪਰਿ ਲਵੈ ਕਾਉ ॥੧॥ Ṫéree garḋan oopar lavæ kaa▫o. ||1|| Above your head, the crow of death is cawing. ||1|| ਤੂ ਕਾਂਇ ਗਰਬਹਿ ਬਾਵਲੀ ॥ Ṫoo kaaⁿ▫é garbėh baavlee. Why are you so proud? You are insane. ਜੈਸੇ ਭਾਦਉ ਖੂੰਬਰਾਜੁ ਤੂ ਤਿਸ ਤੇ ਖਰੀ ਉਤਾਵਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jæsé bʰaaḋa▫o kʰoombraaj ṫoo ṫis ṫé kʰaree uṫaavalee. ||1|| rahaa▫o. Even the mushrooms of summer live longer than you. ||1||Pause|| ਜੈਸੇ ਕੁਰੰਕ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ਭੇਦੁ ॥ Jæsé kurank nahee paa▫i▫o bʰéḋ. The deer does not know the secret; ਤਨਿ ਸੁਗੰਧ ਢੂਢੈ ਪ੍ਰਦੇਸੁ ॥ Ṫan suganḋʰ dʰoodʰæ parḋés. the musk is within its own body, but it searches for it outside. ਅਪ ਤਨ ਕਾ ਜੋ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Ap ṫan kaa jo karé beechaar. Whoever reflects on his own body- ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ Ṫis nahee jamkankar karé kʰu▫aar. ||2|| the Messenger of Death does not abuse him. ||2|| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ Puṫar kalṫar kaa karahi ahaⁿkaar. The man is so proud of his sons and his wife; ਠਾਕੁਰੁ ਲੇਖਾ ਮਗਨਹਾਰੁ ॥ Tʰaakur lékʰaa maganhaar. his Lord and Master shall call for his account. ਫੇੜੇ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਜੀਉ ॥ Féṛé kaa ḋukʰ sahæ jee▫o. The soul suffers in pain for the actions it has committed. ਪਾਛੇ ਕਿਸਹਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥੩॥ Paachʰé kisėh pukaarėh pee▫o pee▫o. ||3|| Afterwards, whom shall you call, “Dear, Dear.”||3|| ਸਾਧੂ ਕੀ ਜਉ ਲੇਹਿ ਓਟ ॥ Saaḋʰoo kee ja▫o léhi ot. If you seek the Support of the Holy, ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਸਭ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥ Ṫéré mitėh paap sabʰ kot kot. millions upon millions of your sins shall be totally erased. ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੋੁ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ॥ Kahi Raviḋaas jo japæ naam. Says Ravi Das, one who chants the Naam, the Name of the Lord, ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮੁ ਨ ਜੋਨਿ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧॥ Ṫis jaaṫ na janam na jon kaam. ||4||1|| is not concerned with social class, birth and rebirth. ||4||1|| ਬਸੰਤੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ Basanṫ Kabeer jee▫o Basant, Kabir Jee: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸੁਰਹ ਕੀ ਜੈਸੀ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ॥ Surah kee jæsee ṫéree chaal. You walk like a cow. ਤੇਰੀ ਪੂੰਛਟ ਊਪਰਿ ਝਮਕ ਬਾਲ ॥੧॥ Ṫéree pooⁿchʰat oopar jʰamak baal. ||1|| The hair on your tail is shiny and lustrous. ||1|| ਇਸ ਘਰ ਮਹਿ ਹੈ ਸੁ ਤੂ ਢੂੰਢਿ ਖਾਹਿ ॥ Is gʰar mėh hæ so ṫoo dʰoondʰ kʰaahi. Look around, and eat anything in this house. ਅਉਰ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇ ਤੂ ਮਤਿ ਹੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ A▫or kis hee ké ṫoo maṫ hee jaahi. ||1|| rahaa▫o. But do not go out to any other. ||1||Pause|| ਚਾਕੀ ਚਾਟਹਿ ਚੂਨੁ ਖਾਹਿ ॥ Chaakee chaatėh choon kʰaahi. You lick the grinding bowl, and eat the flour. ਚਾਕੀ ਕਾ ਚੀਥਰਾ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥੨॥ Chaakee kaa cheeṫʰraa kahaaⁿ læ jaahi. ||2|| Where have you taken the kitchen rags? ||2|| ਛੀਕੇ ਪਰ ਤੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਡੀਠਿ ॥ Chʰeeké par ṫéree bahuṫ deetʰ. Your gaze is fixed on the basket in the cupboard. ਮਤੁ ਲਕਰੀ ਸੋਟਾ ਤੇਰੀ ਪਰੈ ਪੀਠਿ ॥੩॥ Maṫ lakree sotaa ṫéree paræ peetʰ. ||3|| Watch out - a stick may strike you from behind. ||3|| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੋਗ ਭਲੇ ਕੀਨ ॥ Kahi Kabeer bʰog bʰalé keen. Says Kabir, you have over-indulged in your pleasures. ਮਤਿ ਕੋਊ ਮਾਰੈ ਈਂਟ ਢੇਮ ॥੪॥੧॥ Maṫ ko▫oo maaræ eeⁿt dʰém. ||4||1|| Watch out - someone may throw a brick at you. ||4||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |