Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1196

ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇ ਤ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥੧॥

Naaraa▫iṇ suparsan ho▫é ṫa sévak naamaa. ||3||1||

If the Lord were totally pleased, then He would let Namdev be His servant. ||3||1||

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਅਤਿ ਨੀਝਰ ਬਾਜੈ ॥

Lobʰ lahar aṫ neejʰar baajæ.

The tidal waves of greed constantly assault me.

ਕਾਇਆ ਡੂਬੈ ਕੇਸਵਾ ॥੧॥

Kaa▫i▫aa doobæ késvaa. ||1||

My body is drowning, O Lord. ||1||

ਸੰਸਾਰੁ ਸਮੁੰਦੇ ਤਾਰਿ ਗੋੁਬਿੰਦੇ ॥

Sansaar samunḋé ṫaar gobinḋé.

Please carry me across the world-ocean, O Lord of the Universe.

ਤਾਰਿ ਲੈ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ṫaar læ baap beetʰulaa. ||1|| rahaa▫o.

Carry me across, O Beloved Father. ||1||Pause||

ਅਨਿਲ ਬੇੜਾ ਹਉ ਖੇਵਿ ਨ ਸਾਕਉ ॥

Anil béṛaa ha▫o kʰév na saaka▫o.

I cannot steer my ship in this storm.

ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬੀਠੁਲਾ ॥੨॥

Ṫéraa paar na paa▫i▫aa beetʰulaa. ||2||

I cannot find the other shore, O Beloved Lord. ||2||

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂ ਮੋ ਕਉ ॥

Hohu ḋa▫i▫aal saṫgur mél ṫoo mo ka▫o.

Please be merciful, and unite me with the True Guru;

ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ਕੇਸਵਾ ॥੩॥

Paar uṫaaré késvaa. ||3||

carry me across, O Lord. ||3||

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਹਉ ਤਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਉ ॥

Naamaa kahæ ha▫o ṫar bʰee na jaan▫o.

Says Namdev, I do not know how to swim.

ਮੋ ਕਉ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੪॥੨॥

Mo ka▫o baah ḋėh baah ḋėh beetʰulaa. ||4||2||

Give me Your Arm, give me Your Arm, O Beloved Lord. ||4||2||

ਸਹਜ ਅਵਲਿ ਧੂੜਿ ਮਣੀ ਗਾਡੀ ਚਾਲਤੀ ॥

Sahj aval ḋʰooṛ maṇee gaadee chaalṫee.

Slowly at first, the body-cart loaded with dust starts to move.

ਪੀਛੈ ਤਿਨਕਾ ਲੈ ਕਰਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥੧॥

Peechʰæ ṫinkaa læ kar haaⁿkṫee. ||1||

Later, it is driven on by the stick. ||1||

ਜੈਸੇ ਪਨਕਤ ਥ੍ਰੂਟਿਟਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥

Jæsé pankaṫ ṫʰarootit haaⁿkṫee.

The body moves along like the ball of dung, driven on by the dung-beetle.

ਸਰਿ ਧੋਵਨ ਚਾਲੀ ਲਾਡੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sar ḋʰovan chaalee laadulee. ||1|| rahaa▫o.

The beloved soul goes down to the pool to wash itself clean. ||1||Pause||

ਧੋਬੀ ਧੋਵੈ ਬਿਰਹ ਬਿਰਾਤਾ ॥

Ḋʰobee ḋʰovæ birah biraaṫaa.

The washer-man washes, imbued with the Lord’s Love.

ਹਰਿ ਚਰਨ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੨॥

Har charan méraa man raaṫaa. ||2||

My mind is imbued with the Lord’s Lotus Feet. ||2||

ਭਣਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਰਮਿ ਰਹਿਆ ॥

Bʰaṇaṫ naamḋé▫o ram rahi▫aa.

Prays Namdev, O Lord, You are All-pervading.

ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥

Apné bʰagaṫ par kar ḋa▫i▫aa. ||3||3||

Please be kind to Your devotee. ||3||3||

ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ

Basanṫ baṇee Raviḋaas jee kee

Basant, The Word Of Ravi Das Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੁਝਹਿ ਸੁਝੰਤਾ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥

Ṫujʰėh sujʰanṫaa kachʰoo naahi.

You know nothing.

ਪਹਿਰਾਵਾ ਦੇਖੇ ਊਭਿ ਜਾਹਿ ॥

Pahiraavaa ḋékʰé oobʰ jaahi.

Seeing your clothes, you are so proud of yourself.

ਗਰਬਵਤੀ ਕਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥

Garabvaṫee kaa naahee tʰaa▫o.

The proud bride shall not find a place with the Lord.

ਤੇਰੀ ਗਰਦਨਿ ਊਪਰਿ ਲਵੈ ਕਾਉ ॥੧॥

Ṫéree garḋan oopar lavæ kaa▫o. ||1||

Above your head, the crow of death is cawing. ||1||

ਤੂ ਕਾਂਇ ਗਰਬਹਿ ਬਾਵਲੀ ॥

Ṫoo kaaⁿ▫é garbėh baavlee.

Why are you so proud? You are insane.

ਜੈਸੇ ਭਾਦਉ ਖੂੰਬਰਾਜੁ ਤੂ ਤਿਸ ਤੇ ਖਰੀ ਉਤਾਵਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jæsé bʰaaḋa▫o kʰoombraaj ṫoo ṫis ṫé kʰaree uṫaavalee. ||1|| rahaa▫o.

Even the mushrooms of summer live longer than you. ||1||Pause||

ਜੈਸੇ ਕੁਰੰਕ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ਭੇਦੁ ॥

Jæsé kurank nahee paa▫i▫o bʰéḋ.

The deer does not know the secret;

ਤਨਿ ਸੁਗੰਧ ਢੂਢੈ ਪ੍ਰਦੇਸੁ ॥

Ṫan suganḋʰ dʰoodʰæ parḋés.

the musk is within its own body, but it searches for it outside.

ਅਪ ਤਨ ਕਾ ਜੋ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

Ap ṫan kaa jo karé beechaar.

Whoever reflects on his own body-

ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥

Ṫis nahee jamkankar karé kʰu▫aar. ||2||

the Messenger of Death does not abuse him. ||2||

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

Puṫar kalṫar kaa karahi ahaⁿkaar.

The man is so proud of his sons and his wife;

ਠਾਕੁਰੁ ਲੇਖਾ ਮਗਨਹਾਰੁ ॥

Tʰaakur lékʰaa maganhaar.

his Lord and Master shall call for his account.

ਫੇੜੇ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਜੀਉ ॥

Féṛé kaa ḋukʰ sahæ jee▫o.

The soul suffers in pain for the actions it has committed.

ਪਾਛੇ ਕਿਸਹਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥੩॥

Paachʰé kisėh pukaarėh pee▫o pee▫o. ||3||

Afterwards, whom shall you call, “Dear, Dear.”||3||

ਸਾਧੂ ਕੀ ਜਉ ਲੇਹਿ ਓਟ ॥

Saaḋʰoo kee ja▫o léhi ot.

If you seek the Support of the Holy,

ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਸਭ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥

Ṫéré mitėh paap sabʰ kot kot.

millions upon millions of your sins shall be totally erased.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੋੁ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ॥

Kahi Raviḋaas jo japæ naam.

Says Ravi Das, one who chants the Naam, the Name of the Lord,

ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮੁ ਨ ਜੋਨਿ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧॥

Ṫis jaaṫ na janam na jon kaam. ||4||1||

is not concerned with social class, birth and rebirth. ||4||1||

ਬਸੰਤੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ

Basanṫ Kabeer jee▫o

Basant, Kabir Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੁਰਹ ਕੀ ਜੈਸੀ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ॥

Surah kee jæsee ṫéree chaal.

You walk like a cow.

ਤੇਰੀ ਪੂੰਛਟ ਊਪਰਿ ਝਮਕ ਬਾਲ ॥੧॥

Ṫéree pooⁿchʰat oopar jʰamak baal. ||1||

The hair on your tail is shiny and lustrous. ||1||

ਇਸ ਘਰ ਮਹਿ ਹੈ ਸੁ ਤੂ ਢੂੰਢਿ ਖਾਹਿ ॥

Is gʰar mėh hæ so ṫoo dʰoondʰ kʰaahi.

Look around, and eat anything in this house.

ਅਉਰ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇ ਤੂ ਮਤਿ ਹੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

A▫or kis hee ké ṫoo maṫ hee jaahi. ||1|| rahaa▫o.

But do not go out to any other. ||1||Pause||

ਚਾਕੀ ਚਾਟਹਿ ਚੂਨੁ ਖਾਹਿ ॥

Chaakee chaatėh choon kʰaahi.

You lick the grinding bowl, and eat the flour.

ਚਾਕੀ ਕਾ ਚੀਥਰਾ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥੨॥

Chaakee kaa cheeṫʰraa kahaaⁿ læ jaahi. ||2||

Where have you taken the kitchen rags? ||2||

ਛੀਕੇ ਪਰ ਤੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਡੀਠਿ ॥

Chʰeeké par ṫéree bahuṫ deetʰ.

Your gaze is fixed on the basket in the cupboard.

ਮਤੁ ਲਕਰੀ ਸੋਟਾ ਤੇਰੀ ਪਰੈ ਪੀਠਿ ॥੩॥

Maṫ lakree sotaa ṫéree paræ peetʰ. ||3||

Watch out - a stick may strike you from behind. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੋਗ ਭਲੇ ਕੀਨ ॥

Kahi Kabeer bʰog bʰalé keen.

Says Kabir, you have over-indulged in your pleasures.

ਮਤਿ ਕੋਊ ਮਾਰੈ ਈਂਟ ਢੇਮ ॥੪॥੧॥

Maṫ ko▫oo maaræ eeⁿt dʰém. ||4||1||

Watch out - someone may throw a brick at you. ||4||1||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD