Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1153 ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩ Raag bʰæro mėhlaa 5 paṛ▫ṫaal gʰar 3 Raag Bhairao, Fifth Mehl, Partaal, Third House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਪਰਤਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਵਨ ਗੁਨ ਗਨੀ ॥ Parṫipaal parabʰ kirpaal kavan gun ganee. God is the Compassionate Cherisher. Who can count His Glorious Virtues? ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਬਹੁ ਤਰੰਗ ਸਰਬ ਕੋ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Anik rang baho ṫarang sarab ko ḋʰanee. ||1|| rahaa▫o. Countless colors, and countless waves of joy; He is the Master of all. ||1||Pause|| ਅਨਿਕ ਗਿਆਨ ਅਨਿਕ ਧਿਆਨ ਅਨਿਕ ਜਾਪ ਜਾਪ ਤਾਪ ॥ Anik gi▫aan anik ḋʰi▫aan anik jaap jaap ṫaap. Endless spiritual wisdom, endless meditations, endless chants, intense meditations and austere self-disciplines. ਅਨਿਕ ਗੁਨਿਤ ਧੁਨਿਤ ਲਲਿਤ ਅਨਿਕ ਧਾਰ ਮੁਨੀ ॥੧॥ Anik guniṫ ḋʰuniṫ laliṫ anik ḋʰaar munee. ||1|| Countless virtues, musical notes and playful sports; countless silent sages enshrine Him in their hearts. ||1|| ਅਨਿਕ ਨਾਦ ਅਨਿਕ ਬਾਜ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਅਨਿਕ ਸ੍ਵਾਦ ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਨਿਕ ਰੋਗ ਮਿਟਹਿ ਜਸ ਸੁਨੀ ॥ Anik naaḋ anik baaj nimakʰ nimakʰ anik savaaḋ anik ḋokʰ anik rog mitėh jas sunee. Countless melodies, countless instruments, countless tastes, each and every instant. Countless mistakes and countless diseases are removed by hearing His Praise. ਨਾਨਕ ਸੇਵ ਅਪਾਰ ਦੇਵ ਤਟਹ ਖਟਹ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਗਵਨ ਭਵਨ ਜਾਤ੍ਰ ਕਰਨ ਸਗਲ ਫਲ ਪੁਨੀ ॥੨॥੧॥੫੭॥੮॥੨੧॥੭॥੫੭॥੯੩॥ Naanak sév apaar ḋév ṫatah kʰatah baraṫ poojaa gavan bʰavan jaaṫar karan sagal fal punee. ||2||1||57||8||21||7||57||93|| O Nanak! Serving the Infinite, Divine Lord, one earns all the rewards and merits of performing the six rituals, fasts, worship services, pilgrimages to sacred rivers, and journeys to sacred shrines. ||2||1||57||8||21||7||57||93|| ਭੈਰਉ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ Bʰæro asatpaḋee▫aa mėhlaa 1 gʰar 2 Bhairao, Ashtapadees, First Mehl, Second House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਆਤਮ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਾਮ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਚੀਨਸਿ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥ Aaṫam mėh raam raam mėh aaṫam cheenas gur beechaaraa. The Lord is in the soul, and the soul is in the Lord. This is realized through the Guru’s Teachings. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀ ਦੁਖ ਕਾਟੈ ਹਉ ਮਾਰਾ ॥੧॥ Amriṫ baṇee sabaḋ pachʰaaṇee ḋukʰ kaatæ ha▫o maaraa. ||1|| The Ambrosial Word of the Guru’s Bani is realized through the Word of the Shabad. Sorrow is dispelled, and egotism is eliminated. ||1|| ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਬੁਰੇ ॥ Naanak ha▫umæ rog buré. O Nanak! The disease of egotism is so very deadly. ਜਹ ਦੇਖਾਂ ਤਹ ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਆਪੇ ਬਖਸੈ ਸਬਦਿ ਧੁਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jah ḋékʰaaⁿ ṫah ékaa béḋan aapé bakʰsæ sabaḋ ḋʰuré. ||1|| rahaa▫o. Wherever I look, I see the pain of the same disease. The Primal Lord Himself bestows the Shabad of His Word. ||1||Pause|| ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਰਖਣਹਾਰੈ ਬਹੁਰਿ ਸੂਲਾਕੁ ਨ ਹੋਈ ॥ Aapé parkʰé parkʰaṇhaaræ bahur soolaak na ho▫ee. When the Appraiser Himself appraises the mortal, then he is not tested again. ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਭਈ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੨॥ Jin ka▫o naḋar bʰa▫ee gur mélé parabʰ bʰaaṇaa sach so▫ee. ||2|| Those who are blessed with His Grace meet with the Guru. They alone are true, who are pleasing to God. ||2|| ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਧਰਤਿ ਸਭੋਗੀ ॥ Pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar rogee rogee ḋʰaraṫ sabʰogee. Ær, water and fire are diseased; the world with its enjoyments is diseased. ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ਦੇਹ ਸਿ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਕੁਟੰਬ ਸੰਜੋਗੀ ॥੩॥ Maaṫ piṫaa maa▫i▫aa ḋéh sė rogee rogee kutamb sanjogee. ||3|| Mother, father, Maya and the body are diseased; those united with their relatives are diseased. ||3|| ਰੋਗੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਸਰੁਦ੍ਰਾ ਰੋਗੀ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Rogee barahmaa bisan saruḋraa rogee sagal sansaaraa. Brahma, Vishnu and Shiva are diseased; the whole world is diseased. ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨਿ ਭਏ ਸੇ ਮੁਕਤੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥ Har paḋ cheen bʰa▫é sé mukṫé gur kaa sabaḋ veechaaraa. ||4|| Those who remember the Lord’s Feet and contemplate the Word of the Guru’s Shabad are liberated. ||4|| ਰੋਗੀ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਸਨਦੀਆ ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਸਿ ਰੋਗਿ ਭਰੇ ॥ Rogee saaṫ samunḋ sanḋee▫aa kʰand paṫaal sė rog bʰaré. The seven seas are diseased, along with the rivers; the continents and the nether regions of the underworlds are full of disease. ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਕ ਸਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੇ ਸਰਬੀ ਥਾਈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੫॥ Har ké lok sė saach suhélé sarbee ṫʰaa▫ee naḋar karé. ||5|| The people of the Lord dwell in Truth and peace; He blesses them with His Grace everywhere. ||5|| ਰੋਗੀ ਖਟ ਦਰਸਨ ਭੇਖਧਾਰੀ ਨਾਨਾ ਹਠੀ ਅਨੇਕਾ ॥ Rogee kʰat ḋarsan bʰékʰ▫ḋʰaaree naanaa hatʰee anékaa. The six Shastras are diseased, as are the many who follow the different religious orders. ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਰਹਿ ਕਹ ਬਪੁਰੇ ਨਹ ਬੂਝਹਿ ਇਕ ਏਕਾ ॥੬॥ Béḋ kaṫéb karahi kah bapuré nah boojʰėh ik ékaa. ||6|| What can the poor Vedas and Bibles do? People do not understand the One and Only Lord. ||6|| ਮਿਠ ਰਸੁ ਖਾਇ ਸੁ ਰੋਗਿ ਭਰੀਜੈ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥ Mitʰ ras kʰaa▫é so rog bʰareejæ kanḋ mool sukʰ naahee. Eating sweet treats, the mortal is filled with disease; he finds no peace at all. ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਹੀ ॥੭॥ Naam visaar chalėh an maarag anṫ kaal pachʰuṫaahee. ||7|| Forgetting the Naam, the Name of the Lord, they walk on other paths, and at the very last moment, they regret and repent. ||7|| ਤੀਰਥਿ ਭਰਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਛੂਟਸਿ ਪੜਿਆ ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ਭਇਆ ॥ Ṫiraṫʰ bʰarmæ rog na chʰootas paṛi▫aa baaḋ bibaaḋ bʰa▫i▫aa. Wandering around at sacred shrines of pilgrimage, the mortal is not cured of his disease. Reading scripture, he gets involved in useless arguments. ਦੁਬਿਧਾ ਰੋਗੁ ਸੁ ਅਧਿਕ ਵਡੇਰਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਭਇਆ ॥੮॥ Ḋubiḋʰaa rog so aḋʰik vadéraa maa▫i▫aa kaa muhṫaaj bʰa▫i▫aa. ||8|| The disease of duality is so very deadly; it causes dependence on Maya. ||8|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਤਿਸੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥ Gurmukʰ saachaa sabaḋ salaahæ man saachaa ṫis rog ga▫i▫aa. One who becomes Gurmukh and praises the True Shabad with the True Lord in his mind is cured of his disease. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਰਮਲ ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਨੀਸਾਣੁ ਪਇਆ ॥੯॥੧॥ Naanak har jan an▫ḋin nirmal jin ka▫o karam neesaaṇ pa▫i▫aa. ||9||1|| O Nanak! The humble servant of the Lord is immaculate, night and day; he bears the insignia of the Lord’s Grace. ||9||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |