Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1128 ਇਸੁ ਗਰਬ ਤੇ ਚਲਹਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Is garab ṫé chalėh bahuṫ vikaaraa. ||1|| rahaa▫o. So, much sin and corruption comes from this pride. ||1||Pause|| ਚਾਰੇ ਵਰਨ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ Chaaré varan aakʰæ sabʰ ko▫ee. Everyone says that there are four castes, four social classes. ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੨॥ Barahm binḋ ṫé sabʰ opaṫ ho▫ee. ||2|| They all emanate from the drop of God’s Seed. ||2|| ਮਾਟੀ ਏਕ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Maatee ék sagal sansaaraa. The entire universe is made of the same clay. ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਂਡੇ ਘੜੈ ਕੁਮੑਾਰਾ ॥੩॥ Baho biḋʰ bʰaaⁿdé gʰaṛæ kumĥaaraa. ||3|| The Potter has shaped it into all sorts of vessels. ||3|| ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦੇਹੀ ਕਾ ਆਕਾਰਾ ॥ Panch ṫaṫ mil ḋéhee kaa aakaaraa. The five elements join together, to make up the form of the human body. ਘਟਿ ਵਧਿ ਕੋ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥ Gʰat vaḋʰ ko karæ beechaaraa. ||4|| Who can say which is less, and which is more? ||4|| ਕਹਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਕਰਮ ਬੰਧੁ ਹੋਈ ॥ Kahaṫ Naanak ih jee▫o karam banḋʰ ho▫ee. Says Nanak, this soul is bound by its actions. ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੧॥ Bin saṫgur bʰété mukaṫ na ho▫ee. ||5||1|| Without meeting the True Guru, it is not liberated. ||5||1|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Bʰæro mėhlaa 3. Bhairao, Third Mehl: ਜੋਗੀ ਗ੍ਰਿਹੀ ਪੰਡਿਤ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ Jogee garihee pandiṫ bʰékʰ▫ḋʰaaree. The Yogis, the householders, the Pandits, the religious scholars, and the beggars in religious robes - ਏ ਸੂਤੇ ਅਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੧॥ É sooṫé apṇæ ahaⁿkaaree. ||1|| they are all asleep in egotism. ||1|| ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥ Maa▫i▫aa maḋ maaṫaa rahi▫aa so▫é. They are asleep, intoxicated with the wine of Maya. ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਮੂਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jaagaṫ rahæ na moosæ ko▫é. ||1|| rahaa▫o. Only those who remain awake and aware are not robbed. ||1||Pause|| ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥ So jaagæ jis saṫgur milæ. One who has met the True Guru, remains awake and aware. ਪੰਚ ਦੂਤ ਓਹੁ ਵਸਗਤਿ ਕਰੈ ॥੨॥ Panch ḋooṫ oh vasgaṫ karæ. ||2|| Such a person overpowers the five thieves. ||2|| ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ So jaagæ jo ṫaṫ beechaaræ. One who contemplates the essence of reality remains awake and aware. ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੈ ॥੩॥ Aap maræ avraa nah maaræ. ||3|| He kills his self-conceit, and does not kill anyone else. ||3|| ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ So jaagæ jo éko jaaṇæ. One who knows the One Lord remains awake and aware. ਪਰਕਿਰਤਿ ਛੋਡੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥ Parkiraṫ chʰodæ ṫaṫ pachʰaaṇæ. ||4|| He abandons the service of others, and realizes the essence of reality. ||4|| ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਜਾਗੈ ਕੋਇ ॥ Chahu varnaa vich jaagæ ko▫é. Of the four castes, whoever remains awake and aware ਜਮੈ ਕਾਲੈ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸੋਇ ॥੫॥ Jamæ kaalæ ṫé chʰootæ so▫é. ||5|| is released from birth and death. ||5|| ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ਸੋਇ ॥ Kahaṫ Naanak jan jaagæ so▫é. Says Nanak, that humble being remains awake and aware, ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ॥੬॥੨॥ Gi▫aan anjan jaa kee néṫree ho▫é. ||6||2|| who applies the ointment of spiritual wisdom to his eyes. ||6||2|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Bʰæro mėhlaa 3. Bhairao, Third Mehl: ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਅਪਣੀ ਸਰਣਾਈ ॥ Jaa ka▫o raakʰæ apṇee sarṇaa▫ee. Whoever the Lord keeps in His Sanctuary, ਸਾਚੇ ਲਾਗੈ ਸਾਚਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥ Saaché laagæ saachaa fal paa▫ee. ||1|| is attached to the Truth, and receives the fruit of Truth. ||1|| ਰੇ ਜਨ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥ Ré jan kæ si▫o karahu pukaaraa. O mortal, unto whom will you complain? ਹੁਕਮੇ ਹੋਆ ਹੁਕਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Hukmé ho▫aa hukmé varṫaaraa. ||1|| rahaa▫o. The Hukam of the Lord’s Command is pervasive; by the Hukam of His Command, all things happen. ||1||Pause|| ਏਹੁ ਆਕਾਰੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਧਾਰਾ ॥ Éhu aakaar ṫéraa hæ ḋʰaaraa. This Creation was established by You. ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥੨॥ Kʰin mėh binsæ karaṫ na laagæ baaraa. ||2|| In an instant You destroy it, and You create it again without a moment’s delay. ||2|| ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Kar parsaaḋ ik kʰél ḋikʰaa▫i▫aa. By His Grace, He has staged this Play. ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ Gur kirpaa ṫé param paḋ paa▫i▫aa. ||3|| By the Guru’s Merciful Grace, I have obtained the supreme-status. ||3|| ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਇ ॥ Kahaṫ Naanak maar jeevaalé so▫é. Says Nanak, He alone kills and revives. ਐਸਾ ਬੂਝਹੁ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥ Æsaa boojʰhu bʰaram na bʰoolahu ko▫é. ||4||3|| Understand this well - do not be confused by doubt. ||4||3|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Bʰæro mėhlaa 3. Bhairao, Third Mehl: ਮੈ ਕਾਮਣਿ ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ Mæ kaamaṇ méraa kanṫ karṫaar. I am the bride; the Creator is my Husband Lord. ਜੇਹਾ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕਰੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧॥ Jéhaa karaa▫é ṫéhaa karee seegaar. ||1|| As He inspires me, I adorn myself. ||1|| ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾਂ ਕਰੇ ਭੋਗੁ ॥ Jaaⁿ ṫis bʰaavæ ṫaaⁿ karé bʰog. When it pleases Him, He enjoys me. ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫan man saaché saahib jog. ||1|| rahaa▫o. I am joined, body and mind, to my True Lord and Master. ||1||Pause|| ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥ Usṫaṫ ninḋaa karé ki▫aa ko▫ee. How can anyone praise or slander anyone else? ਜਾਂ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੨॥ Jaaⁿ aapé varṫæ éko so▫ee. ||2|| The One Lord Himself is pervading and permeating all. ||2|| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਿਰਮ ਕਸਾਈ ॥ Gur parsaadee piram kasaa▫ee. By Guru’s Grace, I am attracted by His Love. ਮਿਲਉਗੀ ਦਇਆਲ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਜਾਈ ॥੩॥ Mila▫ugee ḋa▫i▫aal panch sabaḋ vajaa▫ee. ||3|| I shall meet with my Merciful Lord, and vibrate the Panch Shabad, the Five Primal Sounds. ||3|| ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥ Bʰanaṫ Naanak karé ki▫aa ko▫é. Prays Nanak, what can anyone do? ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੪॥ Jis no aap milaavæ so▫é. ||4||4|| He alone meets with the Lord, whom the Lord Himself meets. ||4||4|| ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Bʰæro mėhlaa 3. Bhairao, Third Mehl: ਸੋ ਮੁਨਿ ਜਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ॥ So mun jė man kee ḋubiḋʰaa maaré. He alone is a silent sage, who subdues his mind’s duality. ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥ Ḋubiḋʰaa maar barahm beechaaré. ||1|| Subduing his duality, he contemplates God. ||1|| ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥ Is man ka▫o ko▫ee kʰojahu bʰaa▫ee. Let each person examine his own mind, O Siblings of Destiny. ਮਨੁ ਖੋਜਤ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Man kʰojaṫ naam na▫o niḋʰ paa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Examine your mind, and you shall obtain the nine treasures of the Naam. ||1||Pause|| ਮੂਲੁ ਮੋਹੁ ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ Mool moh kar karṫæ jagaṫ upaa▫i▫aa. The Creator created the world, upon the foundation of worldly love and attachment. ਮਮਤਾ ਲਾਇ ਭਰਮਿ ਭੋੁਲਾਇਆ ॥੨॥ Mamṫaa laa▫é bʰaram bʰolaa▫i▫aa. ||2|| Attaching it to possessiveness, He has led it into confusion with doubt. ||2|| ਇਸੁ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਪਿੰਡ ਪਰਾਣਾ ॥ Is man ṫé sabʰ pind paraaṇaa. From this Mind come all bodies, and the breath of life. ਮਨ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥ Man kæ veechaar hukam bujʰ samaaṇaa. ||3|| By mental contemplation, the mortal realizes the Hukam of the Lord’s Command, and merges in Him. ||3|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |