Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1097

ਦੁਖੀਆ ਦਰਦ ਘਣੇ ਵੇਦਨ ਜਾਣੇ ਤੂ ਧਣੀ ॥

Ḋukʱee▫aa ḋaraḋ gʱaṇé véḋan jaaṇé ṫoo ḋʱaṇee.

The miserable endure so much suffering and pain; You alone know their pain, Lord.

ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥

Jaaṇaa lakʱ bʱavé piree dikʱanḋo ṫaa jeevsaa. ||2||

I may know hundreds of thousands of remedies, but I shall live only if I see my Husband Lord. ||2||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਢਹਦੀ ਜਾਇ ਕਰਾਰਿ ਵਹਣਿ ਵਹੰਦੇ ਮੈ ਡਿਠਿਆ ॥

Dʱahḋee jaa▫é karaar vahaṇ vahanḋé mæ ditʱi▫aa.

I have seen the riverbank washed away by the raging waters of the river.

ਸੇਈ ਰਹੇ ਅਮਾਣ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੩॥

Sé▫ee rahé amaaṇ jinaa saṫgur bʱéti▫aa. ||3||

They alone remain intact, who meet with the True Guru. ||3||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਜਿਸੁ ਜਨ ਤੇਰੀ ਭੁਖ ਹੈ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥

Jis jan ṫéree bʱukʱ hæ ṫis ḋukʱ na vi▫aapæ.

No pain afflicts that humble being who hungers for You, Lord.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਸੁ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਪੈ ॥

Jin jan gurmukʱ bujʱi▫aa so chahu kundee jaapæ.

That humble Gurmukh who understands, is celebrated in the four directions.

ਜੋ ਨਰੁ ਉਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੈ ਤਿਸੁ ਕੰਬਹਿ ਪਾਪੈ ॥

Jo nar us kee sarṇee paræ ṫis kambėh paapæ.

Sins run away from that man, who seeks the Sanctuary of the Lord.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਧੂੜੀ ਨਾਪੈ ॥

Janam janam kee mal uṫræ gur ḋʱooṛee naapæ.

The filth of countless incarnations is washed away, bathing in the dust of the Guru’s feet.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥

Jin har bʱaaṇaa mani▫aa ṫis sog na sanṫaapæ.

Whoever submits to the Lord’s Will does not suffer in sorrow.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭਿ ਜਾਣਹਿ ਆਪੈ ॥

Har jee▫o ṫoo sabʱnaa kaa miṫ hæ sabʱ jaaṇėh aapæ.

O Dear Lord, You are the friend of all; all believe that You are theirs.

ਐਸੀ ਸੋਭਾ ਜਨੈ ਕੀ ਜੇਵਡੁ ਹਰਿ ਪਰਤਾਪੈ ॥

Aisee sobʱaa janæ kee jévad har parṫaapæ.

The glory of the Lord’s humble servant is as great as the Glorious Radiance of the Lord.

ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜਨ ਵਰਤਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੮॥

Sabʱ anṫar jan varṫaa▫i▫aa har jan ṫé jaapæ. ||8||

Among all, His humble servant is pre-eminent; through His humble servant, the Lord is known. ||8||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

Dakʱ▫ṇé mėhlaa 5.

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜਿਨਾ ਪਿਛੈ ਹਉ ਗਈ ਸੇ ਮੈ ਪਿਛੈ ਭੀ ਰਵਿਆਸੁ ॥

Jinaa pichʱæ ha▫o ga▫ee sé mæ pichʱæ bʱee ravi▫aas.

Those whom I followed, now follow me.

ਜਿਨਾ ਕੀ ਮੈ ਆਸੜੀ ਤਿਨਾ ਮਹਿਜੀ ਆਸ ॥੧॥

Jinaa kee mæ aasṛee ṫinaa mahijee aas. ||1||

Those in whom I placed my hopes, now place their hopes in me. ||1||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਗਿਲੀ ਗਿਲੀ ਰੋਡੜੀ ਭਉਦੀ ਭਵਿ ਭਵਿ ਆਇ ॥

Gilee gilee rodṛee bʱa▫uḋee bʱav bʱav aa▫é.

The fly flies around, and comes to the wet lump of molasses.

ਜੋ ਬੈਠੇ ਸੇ ਫਾਥਿਆ ਉਬਰੇ ਭਾਗ ਮਥਾਇ ॥੨॥

Jo bætʱé sé faaṫʱi▫aa ubré bʱaag maṫʱaa▫é. ||2||

Whoever sits on it, is caught; they alone are saved, who have good destiny on their foreheads. ||2||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਡਿਠਾ ਹਭ ਮਝਾਹਿ ਖਾਲੀ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥

Ditʱaa habʱ majʱaahi kʱaalee ko▫é na jaaṇee▫æ.

I see Him within all. No one is without Him.

ਤੈ ਸਖੀ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਰਾਵਿਆ ॥੩॥

Ṫæ sakʱee bʱaag maṫʱaahi jinee méraa sajaṇ raavi▫aa. ||3||

Good destiny is inscribed on the forehead of that companion, who enjoys the Lord, my Friend. ||3||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਹਉ ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥

Ha▫o dʱaadʱee ḋar guṇ gaavḋaa jé har parabʱ bʱaavæ.

I am a minstrel at His Door, singing His Glorious Praises, to please my Lord God.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਥਿਰ ਥਾਵਰੀ ਹੋਰ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥

Parabʱ méraa ṫʱir ṫʱaavree hor aavæ jaavæ.

My God is permanent and stable; others continue coming and going.

ਸੋ ਮੰਗਾ ਦਾਨੁ ਗੋੁਸਾਈਆ ਜਿਤੁ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥

So mangaa ḋaan gosaa▫ee▫aa jiṫ bʱukʱ lėh jaavæ.

I beg for that gift from the Lord of the World, which will satisfy my hunger.

ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦੇਵਹੁ ਦਰਸਨੁ ਆਪਣਾ ਜਿਤੁ ਢਾਢੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥

Parabʱ jee▫o ḋévhu ḋarsan aapṇaa jiṫ dʱaadʱee ṫaripṫaavæ.

O Dear Lord God, please bless Your minstrel with the Blessed Vision of Your Darshan, that I might be satisfied and fulfilled.

ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥

Arḋaas suṇee ḋaaṫaar parabʱ dʱaadʱee ka▫o mahal bulaavæ.

God, the Great Giver, hears the prayer, and summons the minstrel to the Mansion of His Presence.

ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਦਿਆ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮੰਗਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥

Parabʱ ḋékʱ▫ḋi▫aa ḋukʱ bʱukʱ ga▫ee dʱaadʱee ka▫o mangaṇ chiṫ na aavæ.

Gazing upon God, the minstrel is rid of pain and hunger; he does not think to ask for anything else.

ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪਾਵੈ ॥

Sabʱé ichʱaa pooree▫aa lag parabʱ kæ paavæ.

All desires are fulfilled, touching the feet of God.

ਹਉ ਨਿਰਗੁਣੁ ਢਾਢੀ ਬਖਸਿਓਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਪੁਰਖਿ ਵੇਦਾਵੈ ॥੯॥

Ha▫o nirguṇ dʱaadʱee bakʱsi▫on parabʱ purakʱ væḋaavæ. ||9||

I am His humble, unworthy minstrel; the Primal Lord God has forgiven me. ||9||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

Dakʱ▫ṇé mėhlaa 5.

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜਾ ਛੁਟੇ ਤਾ ਖਾਕੁ ਤੂ ਸੁੰਞੀ ਕੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ॥

Jaa chʱuté ṫaa kʱaak ṫoo suñee kanṫ na jaaṇhee.

When the soul leaves, you shall become dust, O vacant body; why do you not realize your Husband Lord?

ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਤੂ ਕੈ ਗੁਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੀ ॥੧॥

Ḋurjan séṫee néhu ṫoo kæ guṇ har rang maaṇhee. ||1||

You are in love with evil people; by what virtues will you enjoy the Lord’s Love? ||1||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥

Naanak jis bin gʱaṛee na jeevṇaa visré saræ na binḋ.

O Nanak! Without Him, you cannot survive, even for an instant; you cannot afford to forget Him, even for a moment.

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥

Ṫis si▫o ki▫o man roosee▫æ jisahi hamaaree chinḋ. ||2||

Why are you alienated from Him, O my mind? He takes care of you. ||2||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥

Raṫé rang paarbarahm kæ man ṫan aṫ gulaal.

Those who are imbued with the Love of the Supreme Lord God, their minds and bodies are colored deep crimson.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਆਲੂਦਿਆ ਜਿਤੀ ਹੋਰੁ ਖਿਆਲੁ ॥੩॥

Naanak viṇ naavæ aalooḋi▫aa jiṫee hor kʱi▫aal. ||3||

O Nanak! Without the Name, other thoughts are polluted and corrupt. ||3||

ਪਵੜੀ ॥

Pavṛee.

Pauree:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੈ ਕਾੜਾ ॥

Har jee▫o jaa ṫoo méraa miṫar hæ ṫaa ki▫aa mæ kaaṛaa.

O Dear Lord, when You are my friend, what sorrow can afflict me?

ਜਿਨੀ ਠਗੀ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾੜਾ ॥

Jinee tʱagee jag tʱagi▫aa sé ṫuḋʱ maar nivaaṛaa.

You have beaten off and destroyed the cheats that cheat the world.

ਗੁਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ਜਿਤਾ ਪਾਵਾੜਾ ॥

Gur bʱa▫ojal paar langʱaa▫i▫aa jiṫaa paavaaṛaa.

The Guru has carried me across the terrifying world-ocean, and I have won the battle.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਦਾ ਵਡਾ ਆਖਾੜਾ ॥

Gurmaṫee sabʱ ras bʱogḋaa vadaa aakʱaaṛaa.

Through the Guru’s Teachings, I enjoy all the pleasures in the great world-arena.

ਸਭਿ ਇੰਦ੍ਰੀਆ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦਿਤੀਓ ਸਤਵੰਤਾ ਸਾੜਾ ॥

Sabʱ inḋree▫aa vas kar ḋiṫee▫o saṫvanṫaa saaṛaa.

The True Lord has brought all my senses and organs under my control.

ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ॥

Jiṫ laa▫ee▫an ṫiṫæ lagḋee▫aa nah kʱinjoṫaaṛaa.

Wherever I engage them, there they engage; they do not struggle against me.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD