Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1095

ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥

Ŧuḋʱ aavaṇ jaaṇaa kee▫aa ṫuḋʱ lép na lagæ ṫariṇ.

You created the comings and goings of reincarnation; not even a particle of filth sticks to You.

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥

Jis hovėh aap ḋa▫i▫aal ṫis laavėh saṫgur charaṇ.

As you are merciful, You attach us to the Feet of the True Guru.

ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਨ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥

Ŧoo horaṫ upaa▫é na labʱhee abʱinaasee sarisat karaṇ. ||2||

You cannot be found by any other efforts; You are the eternal, imperishable Creator of the Universe. ||2||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

Dakʱ▫ṇé mėhlaa 5.

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜੇ ਤੂ ਵਤਹਿ ਅੰਙਣੇ ਹਭ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਹੋਇ ॥

Jé ṫoo vaṫėh ań▫ṇé habʱ ḋʱaraṫ suhaavee ho▫é.

If You come into my courtyard, all the earth becomes beautiful.

ਹਿਕਸੁ ਕੰਤੈ ਬਾਹਰੀ ਮੈਡੀ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਇ ॥੧॥

Hikas kanṫæ baahree mædee vaaṫ na puchʱæ ko▫é. ||1||

Other than the One Lord, my Husband, no one else cares for me. ||1||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਹਭੇ ਟੋਲ ਸੁਹਾਵਣੇ ਸਹੁ ਬੈਠਾ ਅੰਙਣੁ ਮਲਿ ॥

Habʱé tol suhaavaṇé saho bætʱaa ańaṇ mal.

All my adornments become beautiful, when You, O Lord, sit in my courtyard and make it Yours.

ਪਹੀ ਨ ਵੰਞੈ ਬਿਰਥੜਾ ਜੋ ਘਰਿ ਆਵੈ ਚਲਿ ॥੨॥

Pahee na vañæ birṫʱaṛaa jo gʱar aavæ chal. ||2||

Then no traveler who comes to my home shall leave empty-handed. ||2||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਕੰਤ ਕੂ ਕੀਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥

Séj vichʱaa▫ee kanṫ koo kee▫aa habʱ seegaar.

I have spread out my bed for You, O my Husband Lord, and applied all my decorations.

ਇਤੀ ਮੰਝਿ ਨ ਸਮਾਵਈ ਜੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰਾ ਹਾਰੁ ॥੩॥

Iṫee manjʱ na samaava▫ee jé gal pahiraa haar. ||3||

But even this is not pleasing to me, to wear a garland around my neck. ||3||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਤੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥

Ŧoo paarbarahm parmésar jon na aavhee.

O Supreme Lord God, O Transcendent Lord, You do not take birth.

ਤੂ ਹੁਕਮੀ ਸਾਜਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ॥

Ŧoo hukmee saajėh sarisat saaj samaavahee.

By the Hukam of Your Command, You formed the Universe; forming it, You merge into it.

ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥

Ŧéraa roop na jaa▫ee lakʱi▫aa ki▫o ṫujʱėh ḋʱi▫aavahee.

Your Form cannot be known; how can one meditate on You?

ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਆਪਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਾਵਹੀ ॥

Ŧoo sabʱ mėh varṫėh aap kuḋraṫ ḋékʱaavahee.

You are pervading and permeating all; You Yourself reveal Your creative potency.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥

Ŧéree bʱagaṫ bʱaré bʱandaar ṫot na aavhee.

Your treasures of devotional worship are overflowing; they never decrease.

ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥

Ėhi raṫan javéhar laal keem na paavhee.

These gems, jewels and diamonds - their value cannot be estimated.

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਵਹੀ ॥

Jis hovėh aap ḋa▫i▫aal ṫis saṫgur sévaa laavhee.

As You Yourself become merciful, Lord, You link us to the service of the True Guru.

ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੀ ॥੩॥

Ŧis kaḋé na aavæ ṫot jo har guṇ gaavhee. ||3||

One who sings the Glorious Praises of the Lord, never suffers any deficiency. ||3||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

Dakʱ▫ṇé mėhlaa 5.

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜਾ ਮੂ ਪਸੀ ਹਠ ਮੈ ਪਿਰੀ ਮਹਿਜੈ ਨਾਲਿ ॥

Jaa moo pasee hatʱ mæ piree mahijæ naal.

When I look within my being, I find that my Beloved is with me.

ਹਭੇ ਡੁਖ ਉਲਾਹਿਅਮੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥

Habʱé dukʱ ulaahi▫am Naanak naḋar nihaal. ||1||

All pains are relieved, O Nanak! When He bestows His Glance of Grace. ||1||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਬੈਠਾ ਭਖੇ ਵਾਉ ਲੰਮੇ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜਾ ॥

Naanak bætʱaa bʱakʱé vaa▫o lammé sévėh ḋar kʱaṛaa.

Nanak sits, waiting for news of the Lord, and stands at the Lord’s Door; serving Him for so long.

ਪਿਰੀਏ ਤੂ ਜਾਣੁ ਮਹਿਜਾ ਸਾਉ ਜੋਈ ਸਾਈ ਮੁਹੁ ਖੜਾ ॥੨॥

Piree▫é ṫoo jaaṇ mahijaa saa▫o jo▫ee saa▫ee muhu kʱaṛaa. ||2||

O my Beloved, only You know my objective; I stand, waiting to see the Lord’s face. ||2||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਨ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ ॥

Ki▫aa galaa▫i▫o bʱoochʱ par vél na johé kanṫ ṫoo.

What should I say to you, you fool? don’t look at the vines of others - be a true husband.

ਨਾਨਕ ਫੁਲਾ ਸੰਦੀ ਵਾੜਿ ਖਿੜਿਆ ਹਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਜਿਉ ॥੩॥

Naanak fulaa sanḋee vaaṛ kʱiṛi▫aa habʱ sansaar ji▫o. ||3||

O Nanak! The entire world is blooming, like a garden of flowers. ||3||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਰੂਪੁ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੰਤਾ ॥

Sugʱaṛ sujaaṇ saroop ṫoo sabʱ mėh varṫanṫaa.

You are Wise, all-knowing and beautiful; You are pervading and permeating all.

ਤੂ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੋ ਆਪੇ ਪੂਜੰਤਾ ॥

Ŧoo aapé tʱaakur sévko aapé poojanṫaa.

You Yourself are the Lord and Master, and the servant; You worship and adore Yourself.

ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਆਪਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਤਵੰਤਾ ॥

Ḏaanaa beenaa aap ṫoo aapé saṫvanṫaa.

You are all-wise and all-seeing; You Yourself are true and pure.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥

Jaṫee saṫee parabʱ nirmalaa méré har bʱagvanṫaa.

The Immaculate Lord, my Lord God, is celibate and True.

ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਆਪੇ ਖੇਲੰਤਾ ॥

Sabʱ barahm pasaar pasaari▫o aapé kʱélanṫaa.

God spreads out the expanse of the entire universe, and He Himself plays in it.

ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ ॥

Ih aavaa gavaṇ rachaa▫i▫o kar choj ḋékʱanṫaa.

He created this coming and going of reincarnation; creating the wondrous play, He gazes upon it.

ਤਿਸੁ ਬਾਹੁੜਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥

Ŧis baahuṛ garabʱ na paavhee jis ḋévėh gur mannṫaa.

One who is blessed with the Guru’s Teachings, is not consigned to the womb of reincarnation, ever again.

ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਦੇ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਨ ਜੰਤਾ ॥੪॥

Ji▫o aap chalaavėh ṫi▫o chalḋé kichʱ vas na janṫaa. ||4||

All walk as He makes them walk; nothing is under the control of the created beings. ||4||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥

Dakʱ▫ṇé mėhlaa 5.

Dakhanay, Fifth Mehl:

ਕੁਰੀਏ ਕੁਰੀਏ ਵੈਦਿਆ ਤਲਿ ਗਾੜਾ ਮਹਰੇਰੁ ॥

Kuree▫é kuree▫é væḋi▫aa ṫal gaaṛaa mėhrér.

You are walking along the riverbank, but the land is giving way beneath you.

ਵੇਖੇ ਛਿਟੜਿ ਥੀਵਦੋ ਜਾਮਿ ਖਿਸੰਦੋ ਪੇਰੁ ॥੧॥

vékʱé chʱitaṛ ṫʱeevḋo jaam kʱisanḋo pér. ||1||

Watch out! Your foot might slip, and you’ll fall in and die. ||1||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਕਚੁ ਵੈਦਿਓ ਤੂ ਆਘੂ ਆਘੇ ਸਲਵੇ ॥

Sach jaaṇæ kach væḋi▫o ṫoo aagʱoo aagʱé salvé.

You believe what is false and temporary to be true, and so you run on and on.

ਨਾਨਕ ਆਤਸੜੀ ਮੰਝਿ ਨੈਣੂ ਬਿਆ ਢਲਿ ਪਬਣਿ ਜਿਉ ਜੁੰਮਿਓ ॥੨॥

Naanak aaṫasṛee manjʱ næṇoo bi▫aa dʱal pabaṇ ji▫o jummi▫o. ||2||

O Nanak! Like butter in the fire, it shall melt away; it shall fade away like the water-lily. ||2||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਭੋਰੇ ਭੋਰੇ ਰੂਹੜੇ ਸੇਵੇਦੇ ਆਲਕੁ ॥

Bʱoré bʱoré roohṛé sévéḋé aalak.

O my foolish and silly soul, why are you too lazy to serve?

ਮੁਦਤਿ ਪਈ ਚਿਰਾਣੀਆ ਫਿਰਿ ਕਡੂ ਆਵੈ ਰੁਤਿ ॥੩॥

Muḋaṫ pa▫ee chiraaṇee▫aa fir kadoo aavæ ruṫ. ||3||

Such a long time has passed. When will this opportunity come again? ||3||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD